摘要:大學英語翻譯教育的地位和功能也越發重要,涉外企業人才的翻譯綜合能力的要求要也在不斷提高,在商務英語口語教學中充分應用,對商務口語質量的提高、學生良好個性和健全人格的養成都有著重大意義和深遠影響。在新形勢積極探討英語閱讀教學的新模式,因此在閱讀教學過程中,教師要有意識地培養學生掌握一些閱讀技巧,對學生進行略讀、尋讀、尋找主題句、判斷推理和詞義猜測等策略的訓練,并指導學生尋找關鍵詞和主題句以提高閱讀速度和理解能力。
關鍵詞:引導學生主動閱讀和了解西方文化;合理運用多媒體影像;不同場景下的對話
一、大學英語翻譯教學的必要性
隨著程改革的推進和大眾文化的強勢沖擊,英語教學標準的提高,大學英語翻譯學科課程已經成為一種必然。英語翻譯作為應用英語專業開設的職業能力課程之一,是專業必修課,該課旨在培養相關企業、行業的應用型專門人才,能夠運用英語進行辦公室日常工作和難度一般的商務交際活動。隨著國際化的不斷發展,隨著社會發展,生活的信息化和全球化,英語作為一種交流工具,已成為人類生活各個領域中使用最廣泛的語言,在各國之間的交際也逐步廣泛的應用。但隨著我國科技術的不斷進步和國際地位的不斷提高,對外開放的不斷擴大化,英語在國際政治、軍事、經濟、科技、文化、貿易、交通運輸等起著至關重要的作用,這就需要造就一大批精通外語翻譯的專門人才。近年來我國大力提倡發展英語教學,英語教育在我國高校教育中已成為大學院校必修課,在社會交往中有著重要的作用。大學英語翻譯教育的地位和功能也越發重要,涉外企業人才的翻譯綜合能力的要求要也在不斷提高,在商務英語口語教學中充分應用,對商務口語質量的提高、學生良好個性和健全人格的養成都有著重大意義和深遠影響。
二、跨文化視角下大學英語翻譯教學策略
一是大學英語翻譯應改革教學模式
英語課程是高職教學中的一門重要課程,在新形勢積極探討英語翻譯教學的新模式,因此在教學過程中,教師要有意識地培養學生掌握一些閱讀技巧,對學生進行略讀、尋讀、尋找主題句、判斷推理和詞義猜測等策略的訓練,并指導學生尋找關鍵詞和主題句以提高閱讀速度和理解能力。隨著新課程教育改革,英語教學標準的提高,教師除了在教學手段上創新之外,還要在教學模式上進行創新,在更新教學方法的同時,應根據每個年級、班級、學生、教學內容的不同,將跨文化視角的新視野大學英語教育貫穿于課堂中,滿足不同階段學生掌握翻譯知識的能力,引導學生主動閱讀和了解西方文化,讓學生充分了解西方文化和中國文化的差異。目前我國高職院校學生英語閱讀自主能力不強,雖有部分學生具有一定的閱讀能力,但是有部分學生由于英語詞匯和基礎薄弱,基礎知識不扎實,在閱讀過程中有助于依賴教師領讀和運用字典,有的還對英語閱讀存在一定的抵觸情緒,這樣直接影響了學生的閱讀能力,長此以往,學生就厭棄了英語閱讀。出現這些問題的原因,也與傳統的高職院校英語教育有著很大的關聯,由于教學方法單一,教學內容不能得到及時更新,課堂知識以課本為主,極大程度的阻礙了高職學生的閱讀。
二是創設情境,強化學生翻譯能力。
英語翻譯教學過程中,學生是學習的主體,教師作為教學過程的主導者,在學生學習過程中,如果單純的依靠課堂教學,無法滿足學生翻譯的需要,再夸視角下,教師應反復強調了解西方文化和情景溝通的重要性。英語翻譯與生活有很大的關聯,很多單詞都是日常用語,而且英語的語言表達系統也比較復雜,西方英語口語化和感情色彩濃厚。在當前英語翻譯教學條件和設備條件不足的情況下,教師應合理運用多媒體影像,讓學生對英語課堂產生濃厚的興趣,從而激發學生英語學習的欲望,形成學習的積極性。教師應客觀地考慮傳統方面的因素,培養學生參加課外活動培養學生的學習興趣,如學唱英語歌、利用實物、抽象化的圖片及簡筆畫,組織學生進行學習問答,對于教材的相關內容和知識點進行串聯,以生動活潑的方法使學生了解某一學科知識在實際生活中的意義,通過提高行的討論、思考來強化學習重點,把促進學生聽、說、讀寫等綜合能力的運用和提高,在單詞教學和句型教學過程中,加入一定的西方傳統文化和翻譯技巧,加強學生跨國意識的,引起他們進一步探討的認知需要,從而全面提高學生求知需要。對學生學習中的薄弱環節應及時查缺補漏對個別問題進行指導,以達到強化學習的作用。
三、運用影視資源突破教學難點和重點
隨著我國國際化發展趨勢,大量的英語翻譯經濟的實用型人才已成為社會發展的需要。而我國各大高校的專業課程設置方面并沒有突出英語翻譯的,或者沒有開設相關的課程和明確的方向,學生僅僅圍繞考級目標積累語法、翻譯、閱讀等,抽象的語句理解范圍比較小,能力比較差,而翻譯教學中應注重對知識視野及認知范疇進行擴展。英語電影、電視劇中展現的日常生活方式,將影視資源在教學課堂中,使得教學范圍變得寬廣,劇情可謂是包羅萬象,有言情劇,有穿越劇,有悲情片,有喜劇片,有家庭劇,有勵志劇。合理的運用影視資源可以更好的對學生進行指導,不受空間和時間限制。教師可以通過向學生展示文章和相關影片將人、物及景等進行詳細的分析,采用情景模擬教學方法,教學環境與過程接近事物發展的真實情景,形象思維直觀的表達,是學生直接用感受、感知、理解,掌握英語翻譯的基本理論和知識,能夠應用語音、語法、詞匯等知識和聽、說、讀、寫、譯等基本功能。跨視角模式下將影視資源合理運用到教學中,讓學生很好的進入到與口語相關的情景,可以激發學生學習英語翻譯的興趣,鞏固學生翻譯、溝通、商務方面的知識,提高語言表達能力。通過影視劇中的角色在機場、酒店、公司等不同場景下的對話,學生也會自覺地把學到的英語翻譯在實踐中進行運用,并能體會到某些角色的地位、作用、處境、工作要領,將枯燥的英語翻譯學習轉化為有興趣的實踐課,從而激發學生學習的興趣,提高學習的激情和效率。
三、結語
英語課程是高職教學中的一門重要課程,英語閱讀是英語教學中的重要組成部分,在新形勢積極探討英語閱讀教學的新模式,因此在閱讀教學過程中,教師要有意識地培養學生掌握一些閱讀技巧,對學生進行略讀、尋讀、尋找主題句、判斷推理和詞義猜測等策略的訓練,并指導學生尋找關鍵詞和主題句以提高閱讀速度和理解能力。隨著經濟全球化的發展,英語口語的應用在生活中越發重要,在夸視角下,英語翻譯人才的培養已成為社會發展的必然趨勢,這就要求大學院校培養學生口語和翻譯能力強的復合型人才,學生在學習的同時還應該及時了解西方國家的政治、經濟、文化特點、生活習俗,如果學生缺乏對西方文化背景的了解,很容易在翻譯中出現差錯。這就要求教師在課堂教育中尋找英語翻譯的實踐能力探索,給學生介紹一寫西方文化和翻譯技巧,增強學生的翻譯能力。
參考文獻:
[1]肖琳;《英漢翻譯中的文化因素》[J];黑龍江教育學院學報;2006
[2]馬姝;《從文化角度看習語的語用翻譯方法》[J];東北財經大學;2005
[3]胡文仲;《不同文化之間的交際與外語教學》[J];外語教學與研究;1985
[4]楊永賢;《中文修辭句式在旅游英語翻譯教學中的修辭審美差異探討》[J];成都教育學院學報;2005
作者簡介:
尤玉秀(1979年—),女,漢族,遼寧本溪人,副教授,碩士,研究方向:英語教學、英語翻譯、英美文學。
作者單位:遼寧公安司法管理干部學院