999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析釋意理論關照下中國特色表達的翻譯

2020-09-10 22:37:16于曉艷
看世界·學術下半月 2020年4期

于曉艷

摘要:會議口譯一向是口譯的難點,會議口譯要求譯文要快準穩,但由于會議口譯以問答的形式呈現,講話人在講話過程中會使用一些帶有中國特色的表達習慣,要順利完成口譯工作絕非易事。本文以釋意理論為指導,重點解析會議口譯中中國特色表達的翻譯。

關鍵詞:釋意理論;中國特色表達;釋意法

一、釋意理論

釋意理論是20世紀60年代,由以法國著名口譯實踐家達尼卡·塞萊斯科維奇和瑪利亞娜·勒代雷為代表的巴黎學派所創立的口譯理論,釋意理論主張“沒有釋意,就不能翻譯”,提出了經典的口譯三角模式假說,認為口譯過程包括理解原文,脫離源語語言外殼,重新表達,釋意理論對于當代口譯和筆譯活動都具有很強的實際指導意義,能夠幫助譯者在龐雜的信息流中,迅速提取最核心的信息,順利完成翻譯活動。

二、會議口譯中的中國特色表達

會議口譯性質嚴肅,翻譯過程措辭需嚴謹,避免歧義,但同時又因為是口頭問答的形式,所以在問答過程中會出現各種口語化的帶有濃厚中國特色的表達。這些表達受到我國歷史、政治、經濟、文化、社會生活等的影響,帶有明顯中國特色和文化烙印,例如中國的習語、俗語、四字格、古詩句、熱詞等,因而將這些特色詞匯或者表達譯成英語時,如若直譯,可能在目標語中就會出現水土不服的現象。根據釋意理論脫離原語言外殼的觀點,在處理這些表達時候,就可以采用釋意的辦法,將原文按照順利獲取并傳達講話人講話意圖。

三、釋意理論在翻譯中國特色表達中的應用

釋意理論提倡翻譯過程中要脫離原語語言外殼,打碎講話人所處原語言形式,只保留講話人中心意思,因而在處理中國特色詞匯或者表達的時候,譯者可以嘗試用目的語中具有相似意義的詞匯或表達來解釋這些詞匯。

例1:我們采取的措施要有針對性,也就是說要摸準脈、下準藥。

譯文:We must ensure that measures taken are well-focused, the prescription is precise and the medicines for getting out of the hardship effective.

“摸準脈,下對藥”,其核心意思就是找到具有針對性且效果的方針策略,經過釋意后,譯為well-focused,precise和effective,所表達的意義不變且更符合目的語的表達習慣。

例2:回想改革開放之初,大批知青返城,就一個“大碗茶”解決了多少人的就業。

譯文:One may recall when young people returned to the cities from the countryside in large numbers in the early days of reform and opening-up, the opening of roadside tea stands helped to put many of them to work.

原句中的“知青”“大碗茶”都是在一定歷史階段下形成的文化詞匯,“知青”指的是改革開放期間自愿到農村和邊遠地區支持國家發現的知識分子,跟當代所說的educated young people略有差異,因為在翻譯過程中要把其文化內涵體現出來?!按笸氩琛备翘囟〞r代背景下的一種中國特有的文化符號,因而釋意成為“roadside tea stands”非常符合文化意境,也便于目的語聽眾理解。

例3.我們現在有1.2億市場主體,他們就是青山,留住他們,就會贏得未來。

譯文:As I said in the Government Work Report, we must do our utmost to help the 120 million market entities in China sustain themselves, and that will help us assure success for the future.

“青山”一詞源于我們漢語俗語“留得青山在,不怕沒柴燒”,比喻留著事物的根基,未來就會有希望,所以此處不能直接譯green mountain,會讓目的語媒體一頭霧水,因而釋意成為sustain themselves,在會議口譯這個求快求準的特殊場合,譯文言簡意賅又傳遞了講話人說話的中心意圖。

例4.既然是合作,就要共贏,獨贏是不會長久的,吃獨食也是行不通的。

譯文:We need to pursue mutual benefit in our cooperation. We don’t think for any one particular party to take all the benefits will work.

“吃獨食”也是我們漢語中經常會用到的習慣表達,但這里如果翻譯成為eat all of the food,顯然并不合適,采用釋意的理論,摒除文字外在形式的束縛,取其核心意義,也就是一人獨占了所有利益,釋意成為take all the benefits,既保留了說話人原本的講話意圖又想象生動地傳達了講話人的態度情感,達到了釋意理論所提倡的“意義對等”的交際目的。

四、結語

釋意無處不在,會議口譯中,在處理一些具有強烈文化和社會背景烙印的中國特色表達詞匯時,在釋意理論的指導下,充分理解講話人意圖之后,脫離原語語言外殼,增補適當的文化、語境和社會背景信息,用符合目的語表達習慣的方式準確無誤地釋意講話人的講話意圖,順利完成交際活動。

參考文獻:

[1]瑪利亞娜·勒代雷,劉和平.釋意學派口筆譯理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

[2]戴煒棟,陳宏薇.新編漢英翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2013.

主站蜘蛛池模板: 国产精品福利一区二区久久| 成人精品区| 国产免费看久久久| 青草免费在线观看| 精品丝袜美腿国产一区| 精品综合久久久久久97超人| 欧美第一页在线| 国产jizz| 国产自在线拍| 久无码久无码av无码| 久久精品视频亚洲| 26uuu国产精品视频| 玩两个丰满老熟女久久网| 永久在线播放| Jizz国产色系免费| 欧亚日韩Av| 欧美a在线看| 凹凸精品免费精品视频| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 99热免费在线| 国产一区二区三区在线精品专区| 欧美综合一区二区三区| 欧美国产综合色视频| 国产99热| 国产成人精品第一区二区| 天堂成人av| 蜜桃视频一区二区| 国产高清精品在线91| 亚洲色图另类| 国产成人精品第一区二区| 欧美日韩中文国产| 国产精品自拍露脸视频| 亚洲国产成人精品无码区性色| 伊人91在线| 亚洲午夜天堂| 久久国产精品影院| 韩国v欧美v亚洲v日本v| AV不卡在线永久免费观看| 午夜国产精品视频黄| 一区二区三区毛片无码 | 毛片一级在线| 中文字幕伦视频| 欧美日韩专区| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 日韩欧美在线观看| 欧美亚洲另类在线观看| 成年女人a毛片免费视频| 国产又粗又猛又爽视频| 成年片色大黄全免费网站久久| 免费人成又黄又爽的视频网站| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 亚洲免费黄色网| 又黄又湿又爽的视频| 欧美一区二区三区不卡免费| 亚洲欧美精品在线| 欧美黄网站免费观看| 自偷自拍三级全三级视频| 国产精品吹潮在线观看中文| 国产美女精品在线| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热 | AV熟女乱| 三区在线视频| 国产精品片在线观看手机版| 欧美激情二区三区| 六月婷婷综合| 亚洲中文无码av永久伊人| 日日拍夜夜操| 国产福利免费视频| 亚洲精品国产乱码不卡| 欧美第二区| 国产自视频| 少妇精品网站| 国产欧美在线观看视频| 中文字幕2区| 精品国产美女福到在线不卡f| 亚洲床戏一区| 伊人色综合久久天天| 国产成人亚洲精品色欲AV| 国产无码高清视频不卡| 看看一级毛片| 91精品日韩人妻无码久久| 中文字幕精品一区二区三区视频|