王珺



摘 要:波蘭圖書業在全球出版市場具有內容特色鮮明、對外貿易活躍的特點。這得益于波蘭具備國家法律政策方面較為完備的頂層設計,得益于波蘭政府在推廣國民閱讀與推動對外交流合作方面全方位的持續努力。
關鍵詞:波蘭 圖書業 對外交流 國民閱讀
波蘭地處中歐要地,具備獨特的民族文化,具有動蕩曲折的國家發展歷程,目前積極構建全方位外交格局,通過次區域合作及域外多元外交提升在地區和國際事務中的影響力。以此為背景,波蘭圖書業在全球出版市場具有內容特色鮮明、對外貿易活躍的特點,波蘭政府也為此不斷加大文化和出版翻譯領域的扶持。
一、波蘭圖書業發展特點
波蘭作為歐盟第五大出版國,近年出版市場仍保持著持續活躍狀態。
1.公共閱讀環境良好,觸網率上升
波蘭有著較為完備且覆蓋面廣的公共圖書館系統。2017年,波蘭共有一般性公共圖書館、圖書館分館、圖書館借閱點等公共圖書館點7953家,每萬人擁有圖書館數量超過2家。其中,兒童與青少年圖書館855家,占比超過10%;處于農村等非城市地區的公共圖書館占比達到65.5%。波蘭公共圖書館藏書數量為1.3億冊,服務讀者達到602.1萬人;年借閱量為1.1億冊,平均每位讀者一年借閱圖書18冊;2017年共組織的各種文化和教育活動29.89萬次,參加人數達到720萬人次。
同大部分國家一樣,波蘭民眾當下的閱讀習慣也在數字化時代產生了較大變化。波蘭國家圖書館認為本國閱讀群體處于低水平閱讀狀態,一年中有讀書活動的波蘭民眾從2004年的58%快速下降到2008年的38%,并在2017年下滑到36%;從熟人朋友處借閱和家庭藏書的閱讀不斷下降,公共圖書館藏書借閱率已不足20%。與此同時,波蘭的電子書閱讀率達到78%,民眾愿意在旅行中閱讀電子書,并希望在網絡上獲取和分享圖書價格、讀書感受和閱讀需求的信息。2010年,一個對620萬份圖書館資料進行數字化的政府項目開始實施,以滿足國民不斷增長的數字化文化產品需求。隨著2017年9月波蘭國家教育網絡項目的實施,波蘭所有學校將全部接入高速互聯網,編程課程也被納入波蘭小學的教學計劃,波蘭民眾閱讀習慣的培養將繼續作為政府的重要工作方向。
2.出版市場活躍,品種日益豐富
波蘭注冊的出版社數量很多,至2015年底,每年出版至少兩種圖書的出版商在5000家左右。事實上,絕大部分市場份額被300家較大規模出版社占據,其中35家規模最大的出版社占有的市場份額在75%左右。
自上世紀90年代起,波蘭圖書出版呈現整體增長的態勢。1991年,波蘭年圖書出版種數已超過萬種,2007年和2011年分別突破2萬種和3萬種大關,至2017年達到36260種。至此,波蘭已成為中東歐除德國和俄羅斯之外最活躍的圖書出版市場。
波蘭按照出版物內容對圖書進行分類,學術和文學類圖書是出版量最大的兩類,2017年分別占出版種數的31%和29%,教材教輔、信息類、指南類、宗教類、記錄類、科普類和專業知識類均未超過10%。
在波蘭,少兒圖書是指適合13歲及以下讀者的圖書,包含圖畫書、童話、故事、為幼兒園孩子準備的冒險經歷故事等在內的純文學圖書和科普類讀物、繪本、手工類等非小說圖書。2017年,波蘭出版的少兒類圖書達到2962種,其中,波蘭原創圖書占比62%,翻譯引進作品占比36%,可見波蘭少兒圖書市場的開放程度較高。在少兒圖書中占主導地位的是21世紀以后創作的的作品,達到少兒圖書的89%,另有8%的圖書創作于20世紀,2%是更老的經典作品。
3.實體銷售渠道下滑,線上銷售飛速發展
與大多數國家的出版市場相似,近年波蘭傳統的圖書銷售渠道收入不斷下滑,已經從2010年的29.4億茲羅提減少到2015年的24.1億茲羅提,降幅達到18%。在此背景下,波蘭圖書的批發銷售收入與書店銷售收入均有不同程度的下滑,其中,批發銷售總額減少了1.9億茲羅提,書店銷售總額同期減少2.7億茲羅提。(見表1)
波蘭圖書的網絡銷售渠道近年增長十分迅猛,從2001年3000萬茲羅提的市場規模擴張到2015年9.18億茲羅提,與書店銷售相差不到2000萬茲羅提的規模,2011-2014年更是以幾乎每年1億茲羅提的速度在增長。波蘭電子書市場的起步晚于網絡銷售,但增長同樣驚人。2004年,波蘭電子書銷售僅為100萬茲羅提,2015年已經達到了6200萬茲羅提,這與上面提到的波蘭民眾較高比例的電子書閱讀率相印證。
二、波蘭圖書業對外交流情況
因較為復雜的歷史原因,波蘭積極與處于西歐的法國、德國建立“魏瑪三角”合作機制,重視與東歐捷克、匈牙利、斯洛伐克的“維謝格拉德集團”的區域合作,全面發展同波羅的海三國的關系,并不斷深化與我國合作,是我國的戰略合作伙伴,是中國-中東歐國家合作機制和“一帶一路”倡議的積極參與者。這樣多元的對外交往政策促使波蘭的圖書業以更加積極的態度參與全球出版市場。
1.圖書出口持續活躍
波蘭圖書進口額遠大于出口額。2001-2015年,圖書出口額占進口額的比例一直維持在11%-17%之間,2015年分別為3800萬茲羅提和2.24億茲羅提。事實上,波蘭的圖書出口額在十五年中增長了137.5%,圖書進口額在2013年也曾達到2.77億茲羅提的峰值。2014年,亞馬遜在波蘭建設的兩個大型倉庫開始分批投入運行,面向中歐、西歐的出口必然大幅度增長。同年,波蘭政府開始給學校配備“外語學習教材與教輔圖書包”,由此2014-2015年波蘭國內市場對外語學習圖書的需求明顯下降。
隨著出口方式的日益多樣化和便捷化,波蘭Ars Polona和ORPAN兩大圖書出口商的主導地位雖未變化,但出口訂單變得日益分散,小訂單越來越多。目前,個人出版實體、專門的郵寄書店和波蘭僑民在海外開設的書店在這方面最為活躍。十多年來,波蘭的在線商店,如Empik.com,Bonito.pl或通過Allegro.pl拍賣網站銷售的實體市場份額一直在穩步增長。
2.版權貿易頻繁開展
波蘭出版界較為關注全球出版市場,對國外作品的包容度較高,引進力度較大。2017年波蘭出版圖書中,翻譯作品超過1/5,年出版在7500種以上。從翻譯作品的原語言看,有70%來自英語,5%來自德語,4%來自俄語,烏克蘭語、白俄羅斯語和立陶宛語各占2%,法語作品為1%。純文學作品和少兒圖書的翻譯引進量比較大,2017年波蘭引進此兩類圖書均超過1000種。波蘭出版企業近年與中國的往來較為密切,僅通過中國圖書對外推廣計劃和絲路書香工程從中國獲得的圖書翻譯出版項目就達到100項,與中國出版界有較頻繁業務往來的波蘭出版機構達10家左右。
在積極引進翻譯各國優秀作品的同時,波蘭也努力向海外市場推廣本國文化和圖書,波蘭圖書協會的翻譯資助項目在此過程中起到了重要作用。2004-2014年,此項目資助30種圖書翻譯成中文,其中在中國大陸出版發行的有25種。據不完全統計,2016-2019年間,波蘭有近30家出版社與中國大陸出版社達成超過200項圖書版權輸出協議,主要涉及少兒、文學、藝術類圖書。
三、波蘭圖書業政策對行業的影響
波蘭在《憲法》框架下建立了較為完備的法律與行業規定來維護出版業秩序,波蘭文化與國家遺產部與行業協會通力協作,積極推動國民閱讀活動和對外交流合作,為波蘭圖書業的發展做出了很大努力。
1.國家法律政策對圖書業產生綜合性影響
在波蘭與出版業直接相關的法律有《新聞法》和《版權與鄰接權法》。《新聞法》規定相關機構的設立機制、義務和責任;規定報刊記者、出版社編輯等媒體從業人員的相關民事規則;規定定期出版物的登記制度和出版時必須刊發的信息。《版權與鄰接權法》與國際標準相一致,并與知識產權的自由貿易原則相符合。該法區分了個人版權和專有版權,明確了版權的主體、客體、基本概念、特殊形式、效力范圍和法律對版權主體的保護,規定了作品完成、制作和發布的權利。
圖書業的發展也容易受到教育、稅收等法律政策調整的影響。2017年,波蘭開始實行教育體制改革,將原來的六年小學、三年初中、三年高中的制度改成八年小學、四年普通高中的教育制度,所有教材的審閱和目錄制定都由波蘭國家教育部負責。歐盟法律框架下,波蘭于2019年11月1日正式下調電子書增值稅稅率,將原來比照數字產品征收的23%稅率降至與紙質書相同的5%。這些調整無疑將對教育出版和數字出版產生持續重大影響。
2.閱讀推廣計劃為圖書發展培育土壤
波蘭國民閱讀率在2008-2018年間維持在38%左右,每年閱讀圖書超過7本的讀者比例在9%-10%之間,這得益于2005年開始實施的閱讀推廣計劃。此項計劃由波蘭文化與國家遺產部實施,2019年項目總預算為575萬茲羅提。文化與遺產部以此計劃為抓手,將波蘭眾多地方公共圖書館、文化基金會、文化協會等機構調動起來,開展文學節、詩歌節、文學沙龍、詩歌集會、閱讀活動、文化周年紀念活動、作家紀錄短片等豐富多樣的公益性活動,拉近作者與讀者、出版機構與廣大讀者的距離。與此同時,閱讀推廣活動十分關注兒童、青少年、殘障人士、不積極參與文學生活的社會團體等個體與組織,提高他們接觸圖書、文學和本國文化的機會,從而提高波蘭國民閱讀素養和刺激對文學的需求,傳播波蘭和世界文學最重要的作品,鞏固文化和民族認同。
3.圖書對外推廣項目支持波蘭作品走向國際市場
波蘭文化豐富且多元,為本國圖書業源源不斷地輸送著原創動力。但作為全球文化中的“亞文化”,波蘭必須通過持續的對外推廣來擴大本土文化在全球的“能見度”和影響力。負責推廣波蘭文化的是波蘭文化與國家遺產部國際關系司。同時,波蘭外交部屬下的波蘭駐各國文化中心或使館文化處與波蘭各文化領域協會合作,共同完成波蘭文化的海外傳播(見圖1)。
圖1 波蘭文化與國家遺產部進行對外文化傳播活動示意圖
波蘭圖書協會正是作為一個負責波蘭圖書國內普及和海外推廣的國家文化機構,發起了翻譯資助、人才培養、作品推廣、行業交流等四個方面的圖書海外推廣文化項目。翻譯資助項目包含由譯者申請的樣章翻譯資助項目(Sample Translations POLAND)和由波蘭和國外出版商申請的圖書翻譯資助項目(Poland Translation Programme),翻譯方向覆蓋波蘭文學、人文歷史、兒童繪本等圖書類別。人才培養項目包括海外的波蘭文學翻譯家提供前往波蘭城市克拉科夫的訪學基金的翻譯家項目(TRANSLATOR'S COLLEGIUM)和授予上年度最佳波蘭語-英語譯作譯者的波蘭文學翻譯獎(FOUND IN TRANSLATION AWARD)。圖書協會通過頒發翻譯推廣獎(TRANS-ATLANTYK PRIZE)與發布波蘭新書名單(PUBLISHING PROGRAMME "NEW BOOKS FROM POLAND")進行作品的直接推廣以及推廣鼓勵。作品推廣項目包含每年授予一位杰出的海外駐波蘭大使的翻譯推廣獎和每年春天和秋天定期公布的英德法俄四語波蘭新書名單。另外,波蘭圖書協會定期邀請海外出版商參與協會舉辦的出版商研討會,鼓勵出版商在海外出版發行波蘭圖書。這些項目各有側重卻又彼此聯系,惠及波蘭原創圖書翻譯出版的全部流程,譯者、作者、出版商和具有廣泛傳播能力的專業性讀者在這一框架下相互協作,達到充分宣傳推廣的目的。
參考文獻:
[1]波蘭文化與國家遺產部網站www.mkidn.gov.pl.
[2]魏玉山.“一帶一路”國際出版合作發展報告(第一卷)[M].北京:中國書籍出版社,2019:139-168.
(作者單位系中國新聞出版研究院)