999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Translation for Humors

2020-10-21 09:44:44田一農
校園英語·月末 2020年1期
關鍵詞:大學英語

【Abstract】This article calls for greater attention from researchers into the barriers of translating humors from English to Chinese in subtitling. It aims to explore translation techniques in humor and to establish how humor can be translated in subtitling by adopting Nords theories for English-Chinese translation. The study will modify the taxonomy by Juan José Martínez?Sierra (2005) to analyse English and Chinese subtitles from Battlebots. The analysis sheds light on the importance of combining translation theories with translators experience.

【Key words】Subtitle translation; Battlebots; Humor; Introduction

【作者簡介】田一農(1995-),女,山東人,西南大學/西悉尼大學,研究生,在讀,研究方向:英語筆譯。

1. Introduction

As an essential part in communication, humor is also a crucial factor of innumerable literary works. Translation studies is an interdisciplinary field of research. So is humor studies. (Zabalbeascoa, 2011). Therefore, combining humor translation with theories for non-English translators is not easy.

Spanakaki (2007) found that breaking humor down into isolated components mitigates the confusion by problematic utterances or phrases. Language sample analysis with Delabastita s theories was used to summarize subtitling translation tools. It also noted that cultural products cross borders only in one direction in American TV serials, laying the foundations of this study. However, it was restricted to logical analysis without data. Hsiao investigated how Chinese audiences respond to subtitlers translations in online forums. However, there is a limited number of participants. Therefore, more research need to be undertaken.

Hence, a research question has been put forward.

Are Nords translation theories practical for subtitlers to translate humor in Battlebots?

My hypothesis is that Nords translation theories are practical.

2. The Study

2.1 Subject and Data

The subject is a video clip of Battlebots. The English and Chinese subtitles are translated by three subtitlers, named as A, B and C. They have at least three years experience of translating Battlebots. One of them use Nords theories to translate subtitles.

2.2 Methodology

The taxonomy card by Juan José Martínez?Sierra (2005) ?involves eight humorous elements, including community-and-Institution, Community-Sense-of-Humor, Linguistic, Visual, Graphic, Paralinguistic, Sound, and Non-Marked. Then, questionnaires are given to twenty five Chinese native speakers. The card is presented below.

3. Result

Here is the chart based the previous data .

It can be seen that the number of humor elements in Chinese without using theories are smaller than that in Chinese with theories and in English. Visual and linguistic elements witness the most significant changes of declining. The number of non-marked and sound elements remain the same.

4. Conclusion

The survey shows that 40% audiences like the version with theories while only 29.6% audiences like the version without theories. The previous research highlights that more humorous elements are translated with the help of theories. Therefore, using Nord s translation theories improves the translation quality. However, the number of Chinese native speakers may be limited. Moreover, on the one hand, if a participant is interested in engineering and science, a positive feedback will be delivered.

References:

[1]Hsiao, C. H. The cultural translation of US television programs and movies: Subtitle groups as cultural brokers in China (doctoral dissertation, UCLA)[J].2014.

[2]Jankowska, A. Translating humor in dubbing and subtitling [J]. Translation Journal,2009,13(2):134-48.

[3]Spanakaki, K. Translating humor for subtitling. Translation Journal,2007,11(2):1-24.

猜你喜歡
大學英語
“留白”是個大學問
《大學》征稿簡則
大學(2021年2期)2021-06-11 01:13:48
《大學》
大學(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
48歲的她,跨越千里再讀大學
海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
大學求學的遺憾
午睡里也有大學問
華人時刊(2017年13期)2017-11-09 05:39:29
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
讀英語
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 日韩天堂网| 一区二区日韩国产精久久| 91精品国产91久久久久久三级| 91在线精品麻豆欧美在线| 色综合色国产热无码一| 高清乱码精品福利在线视频| 40岁成熟女人牲交片免费| 天天摸天天操免费播放小视频| 亚洲福利片无码最新在线播放| 日韩欧美国产成人| a色毛片免费视频| 日韩东京热无码人妻| 一本色道久久88亚洲综合| 四虎精品国产永久在线观看| 亚洲一级色| 亚洲伊人电影| 久久久受www免费人成| 欧美中文字幕在线二区| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 一本视频精品中文字幕| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 老司机精品久久| 国产成人精品男人的天堂下载| 亚洲国产日韩一区| 婷婷综合亚洲| 人妻无码一区二区视频| 毛片在线播放a| 老司机久久精品视频| 欧美人与性动交a欧美精品| 中文精品久久久久国产网址| 2024av在线无码中文最新| 国产91视频观看| 99热最新网址| 成人精品午夜福利在线播放| 在线观看亚洲人成网站| 深夜福利视频一区二区| 五月婷婷综合网| 香蕉99国内自产自拍视频| 麻豆精选在线| 最新国产成人剧情在线播放| 精品国产自在现线看久久| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 一区二区自拍| 国产内射一区亚洲| 视频二区中文无码| 最新国产精品第1页| 91福利免费| www.av男人.com| 在线欧美日韩国产| 欧美亚洲一区二区三区导航| 国产乱子伦视频在线播放| 成人在线视频一区| 91福利免费视频| 欧亚日韩Av| 婷婷久久综合九色综合88| 无码高潮喷水在线观看| 五月婷婷伊人网| 九色在线视频导航91| 久久不卡国产精品无码| 日韩精品毛片| AV在线麻免费观看网站| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 国内精自线i品一区202| 在线播放91| 全免费a级毛片免费看不卡| 日本国产在线| 精品久久久久久中文字幕女| 日本亚洲国产一区二区三区| 欧美日韩中文字幕在线| 亚洲欧美天堂网| 亚洲无线国产观看| 韩国自拍偷自拍亚洲精品| 色综合久久无码网| 日韩福利视频导航| 免费AV在线播放观看18禁强制| 国产制服丝袜91在线| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 五月婷婷丁香综合| 色久综合在线| 亚洲三级网站|