測(cè)評(píng)命題人



測(cè)評(píng)中初一年級(jí)組的翻譯試題通常包含(A)英譯漢和(B)漢譯英兩部分。本期我們以去年測(cè)評(píng)翻譯題(A)為例進(jìn)行解析。
【試題重現(xiàn)】 (保留原題號(hào))
VII. Translation (翻譯) (共5小題;每小題2分,計(jì)10分)
(A) Please translate the underlined sentences in the following passage into Chinese. 請(qǐng)將短文中劃線(xiàn)的句子譯成漢語(yǔ)。
【參考答案】
96. 北京2008年奧運(yùn)會(huì)的標(biāo)志(向人們)展示著一個(gè)人正在跳舞。
97. 英國(guó)人希望年輕人去觀看比賽并且做更多的運(yùn)動(dòng)。
【試題解析】
該語(yǔ)篇主要介紹了奧運(yùn)會(huì)的會(huì)徽,并具體介紹了北京奧運(yùn)會(huì)和倫敦奧運(yùn)會(huì)的會(huì)徽。翻譯語(yǔ)篇中的句子,需要注意的一點(diǎn)是,要清楚文中的指示代詞指的是什么。這就需要考生聯(lián)系上下文,才能作出正確的判斷。
96. 翻譯這句話(huà)時(shí),重點(diǎn)要弄清楚該句的主語(yǔ)、謂語(yǔ)和賓語(yǔ)。主語(yǔ)為T(mén)he logo of the Beijing 2008 Olympics,謂語(yǔ)為shows, 意為“展示”,賓語(yǔ)是由一個(gè)從句充當(dāng),弄清楚句子結(jié)構(gòu),翻譯起來(lái)便會(huì)得心應(yīng)手。
97. want sb. to do sth. 意為“想要某人做某事”,watch the games和do more sports為并列動(dòng)作,分別意為“觀看比賽”和“做更多的運(yùn)動(dòng)”。
【技巧點(diǎn)撥】 翻譯能力是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者應(yīng)該具備的一項(xiàng)技能。歷年來(lái),測(cè)評(píng)試題中均包含英譯漢和漢譯英兩部分。其中,漢譯英題會(huì)給考生一些詞語(yǔ)提示,讓考生根據(jù)提示詞語(yǔ)進(jìn)行翻譯。限于篇幅,翻譯題(B)部分本刊不再作解析。大家在做英譯漢時(shí),要認(rèn)真閱讀文段,掌握上下文聯(lián)系,不要孤立地只看劃線(xiàn)部分的句子。做漢譯英時(shí),要根據(jù)所給的提示詞和漢語(yǔ)意思判斷此句的句子類(lèi)型和時(shí)態(tài)等。
2019年全國(guó)中學(xué)生英語(yǔ)能力測(cè)評(píng)(NEPTS)初一年級(jí)組筆試部分的第VIII大題是備受考生所喜愛(ài)的智力測(cè)試題。……
考試與評(píng)價(jià)·七年級(jí)版
2020年6期