內(nèi)容摘要:非英語專業(yè)研究生的學(xué)術(shù)翻譯教學(xué)過程得到了高度的重視,然而如何對所學(xué)課程進(jìn)行考核卻鮮少被國內(nèi)學(xué)者注意。本文從考核方式、考核內(nèi)容以及考核反饋三個方面對現(xiàn)有考核模式進(jìn)行了問題剖析,并提出了相應(yīng)的改革措施,以期對今后的學(xué)術(shù)翻譯教學(xué)和考核起到借鑒和促進(jìn)的作用。
關(guān)鍵詞:非英語專業(yè)研究生 學(xué)術(shù)翻譯 考核方式 考核內(nèi)容 考核反饋
1.前言
對于非英語專業(yè)的研究生來說,學(xué)術(shù)翻譯課程是其以后進(jìn)行學(xué)術(shù)寫作的重要基礎(chǔ),也是其前期學(xué)術(shù)文獻(xiàn)閱讀的延伸,因此,在研究生教學(xué)中起著至關(guān)重要的承上啟下的作用。目前學(xué)術(shù)界就翻譯教學(xué)過程研究開展得如火如荼,各種教學(xué)理念和方法此起彼伏,但是對相應(yīng)的考核模式的研究卻相對單一而且力量單薄。筆者在中國知網(wǎng)上搜索關(guān)鍵詞“翻譯教學(xué)”,共得到15528條信息。而介入“翻譯考核模式”,卻只得到了6條信息。本文試圖通過對中國礦業(yè)大學(xué)非英語專業(yè)研究生學(xué)術(shù)翻譯課程考核模式的問題剖析,嘗試找到更能檢驗(yàn)教學(xué)效果的學(xué)術(shù)翻譯類課程考核模式,以便更加有意識地訓(xùn)練學(xué)生對于所學(xué)翻譯知識的思辨能力,鼓勵其在學(xué)術(shù)翻譯實(shí)踐中靈活地運(yùn)用翻譯知識,真正達(dá)到“學(xué)以致用”的學(xué)習(xí)目標(biāo)。
2.我校學(xué)術(shù)翻譯課程考核模式現(xiàn)存問題剖析
2.1考核方式單一
我校目前采用期中考試+期末考試+平時(shí)表現(xiàn)的考核方式,依然以試卷考試為主要的考核方式,“學(xué)以致考”繼續(xù)成為教育的支配力量(何毅,2011:17)。大部分研究生是迫于就業(yè)壓力而選擇讀研,他們本就輕視英語學(xué)識積淀和能力培養(yǎng),試卷考試的單一考核方式僅僅成為他們角逐獎學(xué)金的手段,使得學(xué)生“學(xué)以致用”的意識更加淡薄。
另外,單一的考核方式,不能了解學(xué)生動態(tài)的學(xué)習(xí)過程以及各個不同專業(yè)的學(xué)習(xí)規(guī)律,再加上學(xué)生有跟導(dǎo)師出差、現(xiàn)場學(xué)習(xí)的任務(wù),無法在規(guī)定時(shí)間內(nèi)出勤或者參加考試。考核方式存在的問題和學(xué)生認(rèn)識的偏差,使學(xué)生以應(yīng)付的心態(tài)對待考核,無法清楚認(rèn)識自己的學(xué)習(xí)情況。
2.2考核內(nèi)容片面
目前,我校學(xué)術(shù)翻譯課程班級均為混合型,也就是說不論是理工科、還是文科學(xué)生只要選在一個班級,都在一起上課。任課教師上課采用通識教育的方法,把翻譯的規(guī)律和技巧講解清楚后,學(xué)生課后通過實(shí)踐自己消化吸收。期中和期末,教師單方面給學(xué)生出題,考核內(nèi)容多為簡短的科普性文章。這樣出題的本意是讓各個不同專業(yè)的學(xué)生都能看懂原文,并有效地使用所學(xué)翻譯知識轉(zhuǎn)換成英語譯文。考試采用開卷的形式,允許學(xué)生攜帶紙質(zhì)漢英詞典。
但是幾輪考試之后,發(fā)現(xiàn)這種考核內(nèi)容依然問題多多。我們中國礦業(yè)大學(xué)是一所以能源為特色的綜合性大學(xué),我們的研究生來自不同的學(xué)科,不同的專業(yè)。俗話說“隔行如隔山”,即使學(xué)生能看懂別的專業(yè)的科普文章,他也未必能把文章內(nèi)容很好地翻譯成英文。舉例來說,我們在一次考試中考核的內(nèi)容為“廢舊電池的處理”。所有學(xué)生都能讀懂原文內(nèi)容,但是譯文中90%以上的學(xué)生都將“廢舊電池”翻譯成“waste battery”或者“used battery”,只有幾個環(huán)境工程專業(yè)的學(xué)生翻譯成“spent battery”。所以,任課教師單方面準(zhǔn)備的統(tǒng)一的考試內(nèi)容有失公允,缺乏對于學(xué)生專業(yè)性和創(chuàng)新性的考察。
2.3考核反饋缺乏
考試之后、尤其是期末考試結(jié)束后,師生似乎再無往來。學(xué)生僅僅關(guān)心自己有沒有及格,而老師也只忙于批改試卷、登錄成績、撰寫教學(xué)小結(jié),師生缺乏共同完成一學(xué)期學(xué)習(xí)后的交流、總結(jié)與反思。這種“形同陌路”的課程后師生關(guān)系,導(dǎo)致了學(xué)生很快便將課堂上學(xué)過的知識拋之腦后,無法真正地提高自己的學(xué)術(shù)翻譯水平。而老師在完成了本學(xué)期的教學(xué)任務(wù)后缺乏來自于學(xué)生真實(shí)、真誠的反饋,繼而又開始了下一個自我陶醉式的教學(xué)過程,對于學(xué)術(shù)翻譯考核的目標(biāo)性、系統(tǒng)性不清晰,自我教學(xué)能力得不到有效的提高。
3.我校學(xué)術(shù)翻譯課程考核模式改革的設(shè)計(jì)方案
3.1改革原有的單一考核方式,代以多樣化的考核方式
目前,比較常見的課程考核方式有以下幾種:(1)作業(yè)(homework);(2)測試(Quizzes);(3)學(xué)期中考試(Exam);(4)期末考試(Final Exam);(5)項(xiàng)目(Projects);(6)論文(Paper);(7)報(bào)告(Presentation);(8)課堂參與(Attendance)(秦志杰,2014: 63)。
考慮到我校研究生多為理工專業(yè)學(xué)生,需要經(jīng)常跟隨導(dǎo)師去現(xiàn)場調(diào)研、實(shí)習(xí)、搜集數(shù)據(jù),所以我們把課堂參與從考核方式中去掉,但是要求學(xué)生必須參加課堂測試(共計(jì)5次)、期中考試、期末考試以及報(bào)告展示。也就是說,一學(xué)期15次課,學(xué)生至少需要參加8次,這樣,既照顧了學(xué)生出現(xiàn)場的實(shí)際需求,又保證了基本的出勤學(xué)習(xí)時(shí)間。另外,我們也不再額外給學(xué)生布置作業(yè),但是要求學(xué)生必須及時(shí)提交自己的學(xué)術(shù)論文翻譯。最后,項(xiàng)目這種考核方式比較適合專業(yè)課的考核,對于學(xué)術(shù)翻譯課程來講不太現(xiàn)實(shí),所以也不在我們的考核方式之列。
在綜合考慮了多個因素后,我們改變了原來期中考試+期末考試+平時(shí)表現(xiàn)的考核方式,代之以如下多樣化的考核方式:(1)課堂測試:占比20%;(2)期中考試:占比10%;(3)期末考試:占比20%;(4)學(xué)術(shù)論文翻譯:占比40%;(5)報(bào)告展示:占比10%。
3.2改革原有的片面考核內(nèi)容,代以創(chuàng)新性的考核內(nèi)容
確定了多樣化的考核方式后,我們對每一種考核方式匹配的考核內(nèi)容進(jìn)行了創(chuàng)新。
首先,課堂測試我們每學(xué)完兩個單元進(jìn)行一次,共計(jì)5次。以往的考核我們主要以簡短的科普性文章為課堂測試的內(nèi)容,偏重考察學(xué)生基礎(chǔ)知識和基本技能,忽視了學(xué)生實(shí)踐能力和職業(yè)素養(yǎng)的考核。因此,針對我校為能源特色高校的特點(diǎn),我們把五次課堂測試的內(nèi)容確定如下:垃圾分類;節(jié)能減排;生物多樣性;氣候變化;環(huán)境保護(hù)。
其次,期中和期末考試內(nèi)容在總結(jié)以往經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)的基礎(chǔ)上,去其糟粕,取其精華,為學(xué)生準(zhǔn)備了A、B卷,兼顧理工和文科不同專業(yè)的需求,這樣就不會出現(xiàn)一錘定音的現(xiàn)象,學(xué)生可以根據(jù)自己的專業(yè)背景,選擇適合自己的考試內(nèi)容。
再次,我們把考核成績的最大占比分配給了學(xué)術(shù)論文翻譯,因?yàn)檫@是最能體現(xiàn)我們教學(xué)目標(biāo)和學(xué)生專業(yè)素養(yǎng)的部分。所謂“學(xué)以致用”,就是說學(xué)生能把課堂所學(xué)有效地運(yùn)用到自己的論文翻譯中去。學(xué)期伊始,教師就給學(xué)生布置了任務(wù),要求每個學(xué)生選擇一篇自己本專業(yè)的研究論文(最好是自己撰寫的,或者是他人發(fā)表在權(quán)威期刊上的學(xué)術(shù)論文),先把整篇論文翻譯出英文初稿,然后隨著課程的深入,每次課后動態(tài)地修改譯文初稿,并及時(shí)撰寫翻譯體會和經(jīng)驗(yàn),直到學(xué)期末修改成譯文定稿,裝訂成冊,統(tǒng)一上交給老師。這個動態(tài)的修改過程,既能讓學(xué)生有意識地溫習(xí)已學(xué)翻譯知識,又能幫助學(xué)生提高專業(yè)翻譯水平。而及時(shí)地總結(jié)翻譯經(jīng)驗(yàn),能使學(xué)生真正地活學(xué)活用,為以后的學(xué)術(shù)翻譯和學(xué)術(shù)寫作打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
最后,我們在考核內(nèi)容里首次添加了報(bào)告展示,要求每個學(xué)生把自己之前動態(tài)修改學(xué)術(shù)論文翻譯的體會收獲撰寫成報(bào)告,在課堂上宣讀。像學(xué)術(shù)翻譯這種主觀性比較強(qiáng)的課程,任課教師基本不具備學(xué)生的專業(yè)知識背景,非常容易出現(xiàn)教師根據(jù)自己的主觀理解給課程成績的現(xiàn)象。加上大部分學(xué)校都是考教不分離,這樣任課教師成了課程考核的主宰者,而學(xué)生唯教師“馬首是瞻”,把課程考核看成是教師權(quán)威的象征,而不是自己研究工作的開始。所以我們加上報(bào)告展示環(huán)節(jié),一方面想給學(xué)生一個展示自己翻譯收獲的機(jī)會,讓考核不再是老師的“一言堂”,學(xué)生也能有機(jī)會自評,老師的打分也更客觀。另一方面是為了考察學(xué)生是否真的是自己做的論文翻譯。因?yàn)樵谝酝慕虒W(xué)中,我們發(fā)現(xiàn)個別學(xué)生會找英語專業(yè)的學(xué)生或者翻譯公司幫忙翻譯論文,濫竽充數(shù)。報(bào)告展示環(huán)節(jié)能讓教師一目了然地分辨出學(xué)生的論文是否為自己翻譯,杜絕作弊造假現(xiàn)象的出現(xiàn),這樣才能客觀公正對待那些努力學(xué)習(xí),認(rèn)真翻譯的學(xué)生。
3.3改革原有的不完整考核反饋,代以系統(tǒng)化的考核反饋
以往的考核都是老師考核學(xué)生,老師在登完成績后,學(xué)生很少有機(jī)會反饋?zhàn)约旱南敕āS械膶W(xué)生在評價(jià)教師的時(shí)候,也會根據(jù)自己的主觀臆測隨意打分。這往往會造成師生的誤會,甚至矛盾。鑒于此,我們從三個方面做了調(diào)整:
首先,學(xué)期第一次課,任課教師便會把考核方式、考核內(nèi)容等做成調(diào)查問卷,請每一位學(xué)生提供反饋,然后老師就相關(guān)的意見答疑解惑,這樣在學(xué)期伊始就把所有關(guān)于考核的問題理順清楚,同時(shí)也方便教師根據(jù)相關(guān)的意見對后續(xù)教學(xué)和考核做出調(diào)整。
其次,期中、期末考試試卷上允許學(xué)生寫翻譯思路。學(xué)生這種直觀的反饋可以讓任課教師打分時(shí)更有理有據(jù),能讓教師和學(xué)生在考核標(biāo)準(zhǔn)上更好地達(dá)成一致。
最后,期末考試結(jié)束后,再次對學(xué)生進(jìn)行問卷調(diào)查,內(nèi)容涉及對該課程考核方式、考核內(nèi)容、考核反饋的意見與建議,這種反饋會讓任課教師更好、更全面地了解學(xué)生的學(xué)習(xí),對學(xué)生做出更客觀公正的評價(jià),同時(shí)對今后考核體系的完善提供幫助。
4.總結(jié)與展望
學(xué)期結(jié)束時(shí),對學(xué)生進(jìn)行問卷調(diào)查,85.5%的學(xué)生認(rèn)為新的考核方式更客觀公正,幫助自己養(yǎng)成了積極思辨的習(xí)慣,不再像從前一樣唯分?jǐn)?shù)、唯老師,而是把真正提高自己翻譯水平、為自己專業(yè)研究提供幫助作為課程學(xué)習(xí)的終極目標(biāo)。這說明此次考核模式改革受到了學(xué)生的認(rèn)可,取得了很好的效果。
毋庸置疑,多種考核方式會極大地增加教師的工作量。對于一個既有艱巨教學(xué)任務(wù)又有沉重科研任務(wù)的高校教師來說,無疑是一個極大的挑戰(zhàn),當(dāng)然這也給我們提供了一個很好的機(jī)遇來不斷研究如何既讓教師放心大膽地實(shí)施創(chuàng)新的考核方式,又能夠高效地完成考核方式的改革。教學(xué)和科研不分家,相輔相成,這對教師個人的發(fā)展提供了很好的后續(xù)研究課題。
參考文獻(xiàn)
[1]Dudley-Evans, T. & M. J. St. John. Developments in English for Specific Purposes[M]. Cambridge: CUP,1998.
[2]馮平.評價(jià)論[M].北京:東方出版社,1995.
[3]何毅.反思當(dāng)前學(xué)生評價(jià)的價(jià)值取向及其影響[J].現(xiàn)代教育論叢,2011(8).
[4]秦志杰,賈瑜.美國物理專業(yè)研究生課程考核方式對中國研究生教學(xué)改革的啟示—以固體物理課程為例[J].鄭州師范教育,2014(4).
[5]楊楠.科技俄語翻譯考核方法改革設(shè)計(jì)[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2015(9).
[6]鄔忠,董春枝. 翻轉(zhuǎn)課堂模式下翻譯教學(xué)評價(jià)體系的重構(gòu)[J]. 湖北成人教育學(xué)院學(xué)報(bào), 2018(6).
基金項(xiàng)目:本文是2019年度中國礦業(yè)大學(xué)研究生教育教學(xué)改革研究與實(shí)踐項(xiàng)目“成果導(dǎo)向的研究生公共英語一體化教育教學(xué)改革與實(shí)踐(項(xiàng)目編號:2019YJSJG009)”的階段性研究成果。
(作者介紹:倪艷笑,中國礦業(yè)大學(xué)外文學(xué)院研究生,公共英語教學(xué)部講師,碩士,主要研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐)