999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談文學翻譯與非文學翻譯的差異性體現

2020-11-02 17:19:31曾真
校園英語·月末 2020年7期

【摘要】翻譯根據其內容的不同,總的來說可以分為文學翻譯和非文學翻譯兩個大類,其中非文學翻譯在我們的日常生活中占據了很大的比例,應用比較廣泛。本文試從兩種翻譯形式的目的,形合與意合的不同體現及翻譯技巧的應用程度,不同輔助工具,文本風格的差異四個方面對文學和非文學翻譯的主要差異進行闡述,以供大家參考和討論。

【關鍵詞】文學翻譯;非文學翻譯;形合;意合;翻譯技巧

【作者簡介】曾真(1981-),女,重慶人,四川外國語大學成都學院英語教育學院,講師,碩士,研究方向:英語語言學及應用語言學、英語翻譯。

一、引言

翻譯根據其內容的不同,總的來說,可以分為文學翻譯和非文學翻譯兩種形式,前者主要包括散文翻譯、小說翻譯、詩歌翻譯、戲劇翻譯、文學理論翻譯和文學翻譯批評等;后者則涵蓋了經貿翻譯、科學技術翻譯、新聞翻譯、廣告翻譯、政府文件翻譯等社會性,實用性較強的翻譯形式。 隨著社會經濟和高科技的迅猛發展,對非文學翻譯的需求和要求越來越大,也越來越高,其分類應社會要求不斷增加。因此,研究文學翻譯和非文學翻譯之間的差異很有必要性和迫切性,由此可以推動翻譯這門學科的進一步發展和完善。下面,筆者就從四個方面分別探討這兩種翻譯的差別,以供大家參考和討論。

二、目的性不同

“文學翻譯是藝術而非科學,它集美學、文學、認知心理學、語言學等眾多學科于一身。而這是由文學翻譯的內容、社會效應和特定的讀者群決定的。文學作品要通過翻譯才能在世界上廣泛傳播,許多中外作家是通過譯文來接受其他國家文學的影響,得到啟發,以豐富自己的創作?!币虼?,文學翻譯是中外文化交流的橋梁,是人類進步的鋪路石和階梯。由上文可以看出,文學翻譯的范圍也是非常廣泛的,但不管是詩歌翻譯還是小說翻譯,戲劇翻譯還是散文翻譯,其目的在于對不同語言的文化進行交流,將原文用譯入語表達出來供譯文讀者欣賞,注重情感與審美上的交流和溝通。俗話說,文化是沒有國度的,正是文學翻譯的出現使其成為可能,使得全世界的人們可以相互鑒賞和吸收各民族的優秀文化瑰寶,從而推動整個人類社會的思想進步??梢哉f,這是文學翻譯的根本目的。非文學翻譯更多的是注重信息交流與事實傳播,在這個經濟迅猛發展的社會其實效性和商業價值較之文學翻譯更大。譯文讀者更多的是從各種類型的非文學翻譯中獲取信息,以達到相互之間的貿易往來、技術交流、政治合作等目的??偟膩碚f,文學翻譯是不同文化、語言之間的交流,重在給予譯文讀者美的感受;非文學翻譯是信息和數據的交流,重在給予讀者實實在在的知識。

三、形合與意合的不同體現及翻譯技巧的應用程度

袁昌明指出:“與漢語相比,英語是一種更為形式化的語言。與此相反,在通常情況下,漢語各句之間的聯系則主要是通過邏輯紐帶或語序間接地表現出來的?!?這就是說,在銜接手段上,英語重“形合(hypo taxis)”,句中各意群、成分之間都用適當的關系詞來表明相互關系,形勢比較嚴格,缺少彈性。漢語則重“意合(parataxis)”,句中各意群、成分之間通過內在邏輯關系連接在一起,不用或少用關系詞,形式比較松散,富于彈性。漢語與英語的這種語言特點主要體現在文學翻譯中,特別是詩歌翻譯。中國古典詩歌具有高度概括性、言簡意賅的特點,通過內容與形式相結合的方法展現某種意境,表達詩人的思想感情。正是由于詩歌要追求韻律美和節奏感,因此在字面上非常簡潔,比如對時間、人稱指代、地點等沒有明確表示,時間順序和空間順序較為混亂, 通常讀者只有靠閱讀上下文來進行理解,這正是漢語意合的高度體現。譯者在將其譯成英文時,首先要透徹理解原文意思,然后在譯入語中添加必要的詞語,如連詞、關系副詞等,使各部分之間關系明確,銜接自然,充分地體現英語形合的特點。例如,李白的《靜夜思》,原文和譯文分別如下:

靜夜思

床前明月光,疑是地上霜。

舉頭望明月,低頭思故鄉。

A Tranquil Night

Abed, I see a silver light,

I wonder if its frost aground.

Looking up, I find the moon bright,

Bowing, in homesickness Im drowned.

原文通篇沒有提到是誰在月夜思念故鄉,暗自傷懷,這是中國古典詩歌經常出現的情況。對于中國讀者來說,這種無主句非常普遍,根據上下文或者背景知識可以推斷出大致的主語,不會構成理解障礙或者讀不懂的情況。而英譯文在每行添加了人稱代詞“I”,明確了主語,句式結構更加完整,讓讀者讀起來明白易懂。第二行用 “if” 構成了一個賓語從句,很好地再現了“疑”這個詞的意思,意為詩人無法分辨地上的月光是否為霜,以物言情;同時,“if” 一詞準確地體現出了原文的邏輯關系。最后兩行開頭的現在分詞短語,分別作時間狀語和伴隨狀語修飾后面的部分,使前后銜接明確,容易理解,再次體現了英語重句法、重形合的特點。

然而,在非文學翻譯中,漢英語兩種語言的構成特點體現得并不那么明顯。這是因為文學翻譯是主觀性非常強的東西,比如散文翻譯,其內容都是較主觀和感性的。不同譯者對同一部文學作品的理解可能存在極大差異,當然這是建立在正確理解原文大概意思的基礎上,對主題、作者要抒發的感情、某種意境等有自己的理解和看法。于是,在譯成英文時每位譯者增減與詮釋的詞語都有所不同,同一篇文章就會出現數種或更多譯文。而在非文學翻譯中,通常情況下文章中的內容偏向于客觀、科學、理性,譯者可以發揮自己想象力,調動自己的主觀意識的余地不大。

筆者認為,一些基本的翻譯技巧,如增補與省略、主動與被動、分解與組合、正說與反說、名從主人等都可以適當地用在文學翻譯和非文學翻譯之中,使得譯文更加地道、準確、流暢。但是某些特殊的翻譯技巧,如美化詞語、雙聲、疊韻、歸化和異化,則多用于前者,后者很少使用或基本不用。因為這些翻譯技巧的使用多是為了增加文本的文學性(literariness of text),即增加美感,塑造某種意境,這在文學翻譯中是極其重要的;而非文學翻譯主要是為了傳遞某種信息,因此正確性是最重要也是唯一的目的。換句話說,文學翻譯中充滿了大量變異,沒有變異的不是好的文學文本,而在非文學翻譯中以常規語言為主,幾乎沒有變異的情況。例如,“Up there the stars grew magnificently bright”這句話,筆者開始譯成“星星在天空中格外明亮耀眼”,而指導老師則譯成“繁星在中天閃光,異常明亮”,相比之下,明顯第二種譯法更好。譯者采用美化詞語的技巧,將“the stars”譯成“繁星”,“up there”譯成“中天”,成功地再現了大草原的蒼茫和浩瀚之感,同時營造出一種何其美的意境??!

四、必要的準備和輔助工具有所不同

正如上文討論到的,文學翻譯中變異的情況較多,有些詞語或短語在原文中不再是普通意思,即使在字典中也無法查到,這個時候就需要通過上下文來了解,只有充分發揮譯者的主觀想象力才能使譯文地道正確。在進行一篇小說、戲劇或者散文翻譯前,正確理解文本非常至關重要,對此,以前出現過兩種極端的方法,一是蘇俄形式主義理論或者英美新批評主義,另一個是新歷史主義。前者關注的是文本本身,注重文本的內部聯系、語言特征、藝術技巧、文本風格等,這主要靠細讀(close reading)來完成;后者重視對作者背景、身世、作品創作的時代背景以及產生的影響等方面進行研究,文本本身則受到了忽視。筆者認為應將兩種方法有機地結合起來,將內部研究和外部研究同時進行才能對原文有一個準確、廣泛、客觀的理解,然后才可以開始翻譯,缺少了這些準備工作是無法進行一篇文學文本的翻譯工作的。因此,這也決定了文學翻譯不能夠用機器來翻譯,至少在相當長的歷史時期內不能實現。而非文學翻譯可以由機器,如電腦來進行輔助翻譯,因為電腦翻譯通常采取順句驅動的原則,即先將每一個詞或短語譯出來,然后按照句子的本來順序將其組合成完整的句子,通常情況下可以正確傳達出原文的意思。除此之外,非文學翻譯的數量一般比較龐大,并且所給時間相對較短,對于長期從事非文學翻譯的譯員來說,機器翻譯是一種高效的輔助方式。

五、譯文對原文文本風格的再現

非文學翻譯的文本風格一般是正式、簡潔、直接、明白易懂,然后再根據具體的情況作適當的調整,如政論體文章的翻譯要嚴肅、正式,旅游翻譯可以適當地口語化和簡潔。而文學翻譯的文本風格沒有一個大概的,統一的標準,因為這是一個主觀性較強的操作過程。風格是文學藝術作品中在形式上最精妙、最細微的部分,著名的作家和作品都具有自己獨特的風格,如流暢、簡潔、華麗、樸實、凝重、典雅等。同時,不同譯者對同一篇文章都有自己的理解和感悟,在翻譯時或多或少地會滲入自己的感想和翻譯風格,使得最后的譯文同時兼具了作者與譯者的風格。譯員應具有自己的翻譯風格,但是當他的譯文完全成為自己想法和風格的產物時,就會歪曲原文主題,破壞原文風格,這種做法是不可取的,譯員也應引以為戒。

參考文獻:

[1]蔣堅松.英漢對比與漢譯英研究[M].長沙:湖南人民出版社,2002.

[2]袁昌明.英漢修辭比較與翻譯[J].中國翻譯,1989,04.

[3]朱徽.文學翻譯基礎[D].成都:四川大學外國語學院,2005.

主站蜘蛛池模板: 一级爆乳无码av| 国产精品美女网站| 五月婷婷综合网| 国产一区亚洲一区| 1769国产精品免费视频| 国产浮力第一页永久地址 | 天堂网亚洲系列亚洲系列| 成人免费午夜视频| 2021最新国产精品网站| 黄色网页在线观看| 久久国产亚洲偷自| 91区国产福利在线观看午夜| 97国产精品视频人人做人人爱| 日韩午夜片| 欧美高清日韩| 黄色网址免费在线| 久夜色精品国产噜噜| 香蕉伊思人视频| 国产丝袜精品| 亚洲综合婷婷激情| 国产女人在线观看| 亚洲视频免费在线| 国产午夜福利亚洲第一| 女人18毛片一级毛片在线 | 欧美亚洲国产视频| 亚洲伊人电影| 久久精品视频亚洲| 国产精品无码AV中文| 91成人在线观看视频| 成人在线不卡| 四虎影视8848永久精品| 国产精品美乳| 日日摸夜夜爽无码| 91在线丝袜| 亚欧美国产综合| 日韩在线第三页| 波多野结衣一区二区三视频| 999精品色在线观看| 99re经典视频在线| 国产精品观看视频免费完整版| 国产精品蜜臀| 精品福利视频导航| 国产精品免费入口视频| 午夜影院a级片| 亚洲国产精品日韩专区AV| 国产白浆一区二区三区视频在线| 国产福利免费视频| 久久77777| 亚洲成年人片| 久久精品这里只有国产中文精品 | 亚洲天堂免费观看| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ | 操美女免费网站| 午夜不卡视频| 亚洲精品视频网| 亚洲欧美日韩精品专区| 久久婷婷人人澡人人爱91| 国产午夜不卡| 国产一区在线视频观看| 国产精品一区二区久久精品无码| 国产亚洲精品91| 亚洲资源站av无码网址| 欧美成一级| 亚洲视频免| 国产清纯在线一区二区WWW| 强奷白丝美女在线观看| 在线播放91| 中文字幕av无码不卡免费| 99r在线精品视频在线播放| 日本精品影院| 欧美www在线观看| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 在线播放精品一区二区啪视频| 毛片网站免费在线观看| 99人体免费视频| 国产啪在线| 91麻豆国产视频| 91国语视频| 亚洲无码91视频| 无码 在线 在线| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 久久国产精品波多野结衣|