999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

口譯訓練中的注意力分配與影響因素研究

2020-11-08 00:40:43魏旭新楊玲白英杰王凱林
科學導報·學術 2020年87期

魏旭新 楊玲 白英杰 王凱林

【摘 要】作為MTI學生,在日常的學習中,最常見的就是進行口筆譯訓練,以此來練習在課堂中學習到的口筆譯技巧,并期望在多次的訓練中能夠提升自己的口筆譯技能。作為英語口譯的學生,自己在平時的口譯訓練中也遇到了一些問題,比如說在口譯過程中總覺得手忙腳亂,注意力無法有效分配,因此影響到口譯結果,故借此論文來研究口譯學習者在日常的口譯訓練中的注意力分配及其影響因素。

【關鍵詞】交替傳譯;口譯學習;吉爾的精力分配模式;精力分配影響因素

一、引言

口譯是一項即時的跨文化交際的活動。相比于筆譯而言,口譯受時間和空間的限制,對于譯員的能力要求更高。口譯分為交替傳譯和同聲傳譯,此篇文章主要研究的是交替傳譯。但是不管是交替傳譯還是同聲傳譯,都包含了接收信息,理解信息和產出信息的過程。這些過程又可以劃分為聽辨,短時記憶,筆記,協調,讀取筆記和產出等。這便是吉爾的精力分配模式。人的精力是有限的,在交替傳譯過程中,各個部分的精力如何分配也是一個難題。稍有一些分配不平衡就會對譯文的質量有影響。那么具體有哪些影響因素,就是這篇文章的研究重點,并提出相應的解決策略。

二、口譯的分類

按照譯員和源語說話人是否保持同步的角度來看,可將口譯劃分為交替傳譯與同聲傳譯兩大類;按照口譯的進行方式來看,可以將口譯分為視譯與耳語傳譯兩大類;按照口譯的傳譯方向來看,可以將口譯分為單向口譯與雙向口譯;按照口譯內容來看,可將口譯分為導游口譯、禮儀口譯、宣傳口譯、會議口譯、會談口譯等。本文主要研究交替傳譯中的注意力分配及影響因素。

三、口譯訓練中的精力分配模式

著名的口譯研究學者Gile在認知概念的基礎上提出了“同聲傳譯和交替傳譯的腦力分配模式”,他認為進行交替傳譯主要有兩個階段,Phase Ⅰ:CI=L+N+M+C,Phase Ⅱ:CI=Rem +Read + P,即;交替傳譯(第一階段)=聽力與分析(listening and analysis)+筆記(Note-taking)+短期記憶(Short time memory)+協調(Coordination);交替傳譯(第二階段)=記憶(Remembering)+讀筆記(Note reading)+傳達(Production)。并且吉爾提出認知是有負荷的,進行口譯任務所需要的認知負荷不能夠超過能夠提供的認知負荷。若超出,則口譯的產出就會相應的受到影響。

為有效研究,作者聯系了幾位口譯專業學生,要到了這些學生在口譯訓練中的筆記以及練習時的錄音,作者對比分析了這幾位同學的筆記和錄音,總結出了口譯專業學生在日常口譯訓練中的精力分配模式以及影響因素。為方便描述,作者將整個口譯過程中的總精力數量化為100個單位。

在這種模式下,譯員將30%的注意力放在L,即聽力與分析模塊,將50%的精力放在M,即短時記憶模塊,而N(即記筆記模塊)、C(即協調模塊)、Rem(即記憶模塊)、Read(即讀筆記模塊)和P(即產出模塊)的精力明顯低于前兩塊,這樣帶來的結果就是過度依賴短時記憶,在產出譯文時會遺漏很多信息。短時記憶只是暫時儲存剛剛接收到的信息,隨后有的信息可能進入長時記憶得以保存,有的則很快被忘記。譯員在口譯過程中試圖通過聽信息、分析信息然后利用自身的短時記憶來進行產出。然而短時記憶記住的信息很有可能迅速忘記,這就會導致譯員在產出的時候遺漏很多關鍵信息。這種模式卻很典型,很多口譯學習者會犯這一類錯誤,他們在記筆記上花的精力相對較少,那么在產出的時候他們的依據就會較少,只能憑借腦海中短時記憶的產物來進行產出,會遺漏很多信息,會給出錯誤的翻譯,這樣會給聽者帶來不好的體驗。

在這種模式下,譯員將50%的精力放在記筆記模塊,將30%的精力放在聽力與分析模塊,對于短時記憶模塊、協調模塊、記憶模塊、讀筆記模塊和產出模塊,譯員分配的精力很少。在這種精力分配模式下,譯員主要把最多的精力分配給了做筆記,在這種情況下,譯員可能會因為做筆記而漏聽相關信息,并且做筆記的時間太長,過度追求筆記的完整性勢必會影響產出,可能在做筆記方面耗費了太多時間,在處理信息的時候要面對筆記上繁雜的信息,也會耗費時間和精力,那么最終的產出質量必定受到影響。

四、影響精力有效分配的因素

根據吉爾的精力分配模式,要使口譯順利進行,譯員本身具有的對各項任務的總體處理能力必須等于或超過各項任務需要的總體處理能力。如果譯員的語言和認知知識不足于滿足任務的要求,即任務需要的總體處理能力超過譯員具備的總體處理能力,譯員便無法勝任口譯的工作。另外,在口譯實踐中,由于主客觀因素,譯員并不能時時恰當地協調好精力分配,造成單項任務處理暫時短缺,嚴重影響口譯質量。

筆者在回收這幾位口譯學生的錄音及筆記時,統計了他們自認為會影響口譯練習中注意力分配的因素,并且進行了歸納和總結,結合吉爾的注意力分配模式,得出了以下四個方面的影響因素。

1)譯員雙語能力

譯員的語言能力指的是聽到源語言時對信息的理解、處理能力以及給出的譯文質量。作為譯員,他面對的不僅僅是兩種語言,而是兩種文化。一位合格的譯員應該熟練的掌握兩種文化,即譯員應該有處理原文信息、給出優質譯文的能力。如果譯員的語言能力不足,必然會在聽力及分析階段以及后續的產出階段遇到障礙,那么譯員分配在這兩個模塊的精力就會更多,相應的分配在其他模塊的精力就減少了。

2)講話人口音、語言風格

譯員的主要任務就是將講話人的意圖傳遞給聽眾,講話者的發言是譯員獲得信息的直接來源,那么講話人的口音和語言風格自然會影響譯員在進行口譯時的注意力分配。學生在學習中接觸的發音都是美式或者英式發音,對于印式、澳式、西班牙式等發音并不熟悉,但是在口譯訓練中,我們的源語材料的發音并不局限于“標準的”美式或者英式發音,那么譯員在聽到那些帶有口音的愿與材料時,在聽力與分析模塊所要耗費的精力就會更多,相應的其他模塊所分得的精力就會減少,這樣就會影響整個口譯過程中均衡的精力分配,這樣不然會影響口譯產出。

3)源語材料的密度

源語材料的密度是指源語材料中是否含有大量的專業術語、大量的數字以及講話人的語速是否過快。如果源語材料中含有大量專業術語或者大量數字,又或者講話人的語速過快,這些因素都會加大譯員的口譯難度,也會增加譯員的疲勞度,人在疲勞狀態下,注意力也會隨之下降,在這種情況下譯員的注意力不夠集中,自然會影響產出。

4)譯員的心理素質

口譯任務不同于筆譯任務,口譯員面臨的材料是即時性的,口譯員在面臨著大量“轉瞬即逝”的信息時,心理壓力往往會增大,人在緊張時也會分散注意力。

五、解決策略

根據精力分配典型模式以及問卷調查發現,影響交替傳譯的因素主要集中在筆記和短時記憶方面,但是其他環節也會有影響。針對以上影響因素,作者提出了相應的解決辦法。

1)提高聽辨能力

聽辨是交替傳譯中的第一個環節,是十分重要的。如果對原文的聽辨困難,那么將會影響后續的筆記和短時記憶,最終會影響產出。因此提升聽辨能力至關重要。

那么如何提升聽辨能力?除了練習聽力以外,還要養成對原文的分析。練習聽力大部人會選擇多聽,聽英文原文材料,可以選擇的平臺:BBC,Ted,CGTN等等。而對于對原文的分析方面要進行大量的練習。在聽英文原文的同時,要熟悉英文的表達句式,以及特定文本類型中固定的詞匯表達及句型,在聽力的同時,要緊跟原文內容,分析個中邏輯關系,捋順主線大意,掌控全局,以便預測下文,減少精力分配,這樣后面的環節就會更輕松。

2)改善筆記系統

在口譯過程中,筆記起到了十分重要的作用。口譯員對于信息的接受和輸出只有幾秒鐘的反應時間,僅憑大腦是無法達到完全記憶的。筆記是譯員做好交傳的一大輔助工具。為了發揮筆記的作用,縮短讀取筆記的時間,譯員需要完善自己的筆記系統。

每個交傳譯員都應該有自己的一套筆記系統,筆記符號取決于譯員自身的喜好。譯員在形成自己的筆記系統時可以借鑒別人的筆記,但是要遵循適合自己的原則,盡量減少誤用導致的無意義筆記。簡潔是口譯筆記的一大特點,一旦筆記內容過多就會雜亂無章,也會占用原本用來聽辨的精力,記錄過多無效無效筆記。所謂實踐出真知,只有通過大量的練習,譯員才能建立一套適合自己習慣的筆記法,并在口譯活動中真正發揮口譯筆記的輔助作用。

3)提高短時記憶

短時記憶是1分鐘以內的記憶。口譯工作者需要加強短時記憶的訓練。因為短時記憶第一記憶時間段,二是容量有限。吉爾認為譯員的短時記憶強對于記住翻譯信息十分重要。同時,短時記憶作為精力分配的一部分,是可能會出現供不應求現象的。但是短時記憶是可以通過訓練增強的。在這里,作者提出了三種練習方法:影子練習,復述和無筆記交傳。

影子練習就是緊跟音頻,重復每一個單詞。影子練習的主要作用就是在于可以增加譯員保持注意力的時間長度。一旦譯員保持注意力的時間長了,譯員在聽辨源語的時候更能集中注意力,就會增強對源語的記憶。

復述練習的材料可以是文章,視頻和音頻。長度根據自己的實際情況選取。復述的要點就是要把握大意,盡可能多的還原細節。隨著短時記憶的增強,復述材料的長度也應該隨之增加。

無筆記交傳在復述的基礎上,增加了語言的轉換,對短時記憶的要求也更高。

增強短時記憶的效果并不是立竿見影的,注重的是長期的努力。

4)調整心理狀態

交替傳譯是一個現場進行的活動,對于譯員的心理素質也有要求。交替傳譯如同譯員站在舞臺上表演,要時刻關注聽眾的反應。聽眾的積極反應能夠給與譯員更多的信心,而對于聽眾消極的反應要予以淡化,努力戰勝恐懼心理。譯員在翻譯現場緊張的主要原因是譯前準備不足,這就導致了自信心不足,所以譯員在平時要鍛煉在大庭廣眾之下說話的膽量,每一次翻譯活動之前盡量多與發言者接觸,會前譯員可以和與會雙方深切交談,相互交換意見,拉近彼此之間距離,減少陌生感,也可以多閱讀相關方面的資料,強記專業術語,做到心中有底,以防緊張情緒影響翻譯質量。

5)豐富百科知識

背景知識和國內外的文化在口譯中非常的重要,這些都可以稱作百科知識。

有了百科知識作為支持,交替傳譯過程中對于聽辨或者短時記憶的精力分配就可以少一些,協調到其他環節去。那么譯員平時應該如何積累百科知識呢?

知識積累肯定就要多聽多看。多聽可以聽一些專題節目,比如中央四的對話節目,新聞頻道的專題報道或者一些采訪節目,網絡上可以找到的素材比比皆是。多看就是要雙語同步進行,不能知識盯著英文雜志報刊,中文一些時下流行的術語也要有了解。在閱讀新聞報刊時,遇到不熟悉的表達就要去找到相對應的英文,防患于未然。

大家要知道,每個譯員在翻譯活動開始之前,都不是已經積累了所有百科知識的。這些都是在口譯訓練中積累的。每做一次口譯活動都要做掉譯前準備,譯中翻譯面對,譯后歸納總結。這樣一點一滴積累起來,面對下次同類型的翻譯活動就輕松多了。每個優秀的譯員都是在摸爬滾打中一點點成長起來的。所以,作為譯員要做到邊做邊積累,豐富自己的百科知識。

六、結語

口譯是一個即時的活動,十分考驗譯員的各項能力。根據吉爾的精力分配模式以及作者的調查分析得出,口譯學習者通常在進行口譯任務的過程中,會把精力過多的放在短時記憶和做筆記方面。但是過多的注意這兩個模塊會影響到其他模塊的注意力,因此也會影響到譯文的產出。作者也總結出了影響注意力分配不均的因素,包括1)譯員雙語能力;2)講話人口音、語言風格;3)源語材料的密度;4)譯員的心理素質。并且也根據這些因素提出了相應的解決策略,即1)提高聽辨能力;2)改善筆記系統;3)提高短時記憶;4)調整心理狀態;5)豐富百科知識。

此篇論文的研究對于交替傳譯的初學者有一定的借鑒意義,但是也具有局限性,還有很多不足之處有待進一步研究。

參考文獻:

[1]Gile,D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M].Amsterdam'John Benjamins Publishing Company. 1995.

[2]胡敏. 口譯精力分配模式指導下的交替傳譯策略初探[D]. 華中師范大學,2016.

[3]馬根蕾. 以吉爾的精力分配模式為指導看交替傳譯中腦記與筆記的平衡[J]. 英語廣場:學術研究,2016.

[4]王柳. 吉爾的同聲傳譯精力分配模型[J]. 佳木斯教育學院學報,2018,000(008):444.

[5]吳瓊. 口譯中的精力分配[J]. 集美大學學報(哲學社會科學版),2002,5(004):81-86.

[6]肖麗. 學生譯員英漢交替傳譯筆記困難實證研究 ——基于英語專業學生的有聲思維調查[J]. 廣東外語外貿大學學報,2018,029(001):59-64.

[7]許華蓉. MTI學生譯員口譯筆記與口譯考試焦慮的相關性研究[D].湖南大學,2016.

作者簡介:

魏旭新(1996.1—),女,漢族,籍貫:吉林通化人,吉林外國語大學高級翻譯學院,19級在讀研究生,碩士學位,專業:英語口譯,研究方向:英語口譯;

楊玲(1997.5—),女,漢族,籍貫:湖北宜昌人,吉林外國語大學高級翻譯學院,19級在讀研究生,碩士學位,專業:英語口譯,研究方向:英語口譯;

白英杰(1978.10-)蒙古族,籍貫:遼寧朝陽人,吉林外國語大學講師,碩士學位,專業:應用語言學,研究方向:英語教育;

王凱林(1997.2—),男,漢族,籍貫:山西運城人,吉林外國語大學高級翻譯學院,19級在讀研究生,碩士學位,專業:英語口譯,研究方向:英語口譯。

主站蜘蛛池模板: 热re99久久精品国99热| 91外围女在线观看| 久久黄色影院| 亚洲精品无码专区在线观看| 国产一级妓女av网站| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 免费又爽又刺激高潮网址| 亚洲欧美日韩天堂| 91在线精品免费免费播放| 国产女人在线| 国产欧美日韩免费| 国产小视频免费观看| 久热中文字幕在线| 中日韩欧亚无码视频| 国产欧美日韩精品第二区| 99久久精彩视频| 伊人精品视频免费在线| 97无码免费人妻超级碰碰碰| 国产色图在线观看| 欧美区日韩区| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 国产爽妇精品| 不卡无码网| 国产欧美日韩另类精彩视频| 成人午夜久久| 欧美中文字幕第一页线路一| 毛片卡一卡二| 亚洲精品无码高潮喷水A| 国产原创演绎剧情有字幕的| 欧美一区二区三区香蕉视| 亚洲女同一区二区| a网站在线观看| 东京热高清无码精品| 欧美在线三级| 国产91精品调教在线播放| 婷婷色婷婷| 99精品福利视频| 免费在线看黄网址| 午夜视频免费试看| 爆操波多野结衣| 国产人免费人成免费视频| 青青青国产精品国产精品美女| 色婷婷成人网| 国产精品久久久久久搜索| 国产二级毛片| 亚洲欧美精品一中文字幕| 免费国产黄线在线观看| 99热这里只有精品久久免费| 91视频青青草| 国产情精品嫩草影院88av| 亚洲色无码专线精品观看| 中文毛片无遮挡播放免费| 成人韩免费网站| 亚洲福利网址| 欧美福利在线观看| 国产95在线 | 亚洲中文无码h在线观看| 免费无码一区二区| 99久久精品免费观看国产| 欧美国产日韩另类| 亚洲精品视频在线观看视频| 国内精品伊人久久久久7777人| 亚洲激情区| 伊人久久精品无码麻豆精品| 国产微拍一区| 114级毛片免费观看| 91久久偷偷做嫩草影院| 日韩免费毛片| 国产高清在线精品一区二区三区| 色精品视频| 激情五月婷婷综合网| 97久久精品人人| 欧美特黄一级大黄录像| 亚洲成a人片在线观看88| 国产第四页| 2021国产精品自拍| 国产精品尤物在线| a级免费视频| 亚洲IV视频免费在线光看| 日韩欧美国产中文| 99久久这里只精品麻豆| 日韩AV手机在线观看蜜芽|