999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Can Computer Translators Ever Beat Speaking a Foreign Tongue? 計算機翻譯會取代人工翻譯嗎?

2020-11-10 11:21:11
時代英語·高三 2020年6期
關鍵詞:語言

Put “crottin de chèvre” into Google Translate, and youll be told it means goat dung.

So if it appeared on a menu, you might pass. Alas, you would be ruling out a delicious cheese made of goats milk that is often served as a starter in France.

Such misunderstandings are why Google admits that its free tool, used by about 500 million people, is not intended to replace human translators.

Tourists might accept a few misunderstandings because the technology is convenient. But when the stakes are higher, perhaps in business, law or medicine, these services often fall short.

“Using Google Translate can lead to some serious errors, especially when words have multiple meanings, which is often the case in fields such as law or engineering,” says Samantha Langley, a former lawyer who is now a legal translator based in Meribel, France.

That is not to say professional translators do not use computer-assisted translation (CAT) tools. Some sophisticated applications can help them take the donkey work out of repetitive translations.

CAT tools are even used as part of modern language degree courses these days. So how good are they?

在谷歌翻譯中輸入crottin de chèvre,它會告訴你其意思是“山羊糞”。

所以如果這個詞出現在菜單上,你可能不會點它。可惜的是,你會因此錯過一道美食。在法國,這個詞指的是用山羊奶制成的美味奶酪,經常被當作開胃菜。

正是由于有這樣的誤譯,谷歌承認,這款已經擁有大約5億用戶的免費工具不會替代翻譯人員。

考慮到工具本身的易用性,游客可能會接受少許誤譯。但在商業、法律或醫療等專業領域,這類服務往往達不到要求。

“使用谷歌翻譯可能會導致一些嚴重的錯誤,尤其是在法律或工程等領域,許多單詞常常會有多種含義。”在法國梅里貝爾工作的薩曼莎·蘭利說。她曾是一名律師,現在是一名法律翻譯。

這并不意味著專業的翻譯人員不使用計算機輔助翻譯工具。一些先進的應用程序能夠幫助他們減少很多重復度高、單調乏味的工作。

如今,現代語言學位課程甚至涉及計算機輔助翻譯工具的使用。那么,它們的效果到底如何?

One of the most popular new tools is the so-called “translation earpiece”. Usually paired with a smartphone app, they pick up spoken foreign languages and translate them for the user.

“It has taken decades of research to create a framework of algorithms designed to recognize patterns in the same way as the human brain—a neural network,” says Andrew Ochoa, chief executive of US startup Waverly Labs, which produces translation earpieces. “Combining that with speech recognition technology has allowed us to make a huge leap forward in terms of accuracy.”

Theres no doubt that CAT tools have taken some of the hard grind out of text translations like instruction manuals or questionnaires, says Milan-based Paola Grassi, a professional translator for Wordbank, a global marketing and translation agency.

“Survey contents are among the most repetitive ones and a good CAT tool can hugely speed up the process,” she says.

For meetings and conferences, wearable translators like Waverlys are undoubtedly popular. But even this new generation tech, which combines speech recognition neural networks and Internet-based translation engines, has limitations.

Users must wait at least a few seconds for a phrase to be translated, or more if the Internet connection is poor.

And computers still lack the subtlety of human communication.

“Translation technology is undoubtedly a useful tool for certain content such as manuals,” says Zoey Cooper, brand? director at Wordbank. “But if you want to create a relationship with the reader, you need a human translator to make it sound natural and capture the sentiment.”

“翻譯耳機”是最流行的新翻譯工具之一。它通常與一款智能手機應用程序配合使用,將聽到的外語給用戶翻譯出來。

“經過幾十年的研究,我們創建了一種算法框架,目的是以與人腦(神經網絡)相同的方式來識別語言模式。”美國初創公司、翻譯耳機生產商Waverly Labs的首席執行官安德魯·奧喬亞說,“通過將它與語音識別技術相結合,我們大幅提高了翻譯的準確性。”

在米蘭工作的保拉·格拉西是全球營銷和翻譯機構Wordbank的一名專業翻譯。她認為,毫無疑問,計算機輔助翻譯工具已經接手一些文本翻譯的煩瑣工作,例如產品說明書或調查問卷的翻譯。

“調查問卷是內容重復度最高的文本之一,好的計算機輔助翻譯工具能夠極大地加快翻譯進程。”她說。

在各種會議中,Waverly Labs等公司制作的可穿戴式翻譯器確實很受歡迎。但是,即使是這種結合了語音識別神經網絡和基于互聯網翻譯引擎的新一代技術,也有局限性。

用戶至少要等待幾秒鐘才能聽到一條短語的翻譯版本。如果網絡條件不太好,等待的時間會更長。

另外,計算機翻譯仍然難以表達人際交流的微妙之處。

“毫無疑問,對說明書等特定內容來說,翻譯技術是一種有用的工具。”Wordbank品牌總監佐伊·庫珀說,“但如果你希望與讀者建立聯系,那么你就需要一名翻譯人員。翻譯人員會讓你表達的內容聽上去更自然,更容易引發共鳴。”

“I believe CAT tools hinder creativity,” says Antonio Navarro Gosálvez, a translator based in Alicante, Spain. “If the tool shows you a partial translation match, I find its actually harder to discard part of the sentence and rebuild it than to just create something from scratch.”

Ochoa thinks this problem could be resolved within the next 10 years.

“When it comes to expressing emotion and intonation, we need sentiment analysis, which is not there yet but may well be in 10 years time,” he says.

Foreign language skills are still in demand in the labor market.

In the UK about 15 percent of the jobs posted on recruitment website Reed ask for a foreign language.

New research from the American Council on the Teaching of Foreign Languages shows 75 percent of manufacturing companies need employees with diverse language skills.

For Cooper, speaking a foreign tongue remains a precious skill.

“There are lots of opportunities for language graduates, both in specialist translation and global marketing,” she said.

And even if you dont use your language professionally, it has other benefits.

“How can you get to know a country and embrace the culture if you dont speak the language?” says Cooper. “Even with the voice-activated apps available, you will still miss out.”

“我認為計算機輔助翻譯工具會阻礙翻譯人員發揮創造力。”在西班牙阿利坎特工作的翻譯人員安東尼奧·納瓦羅·戈薩韋茲說,“如果計算機輔助翻譯工具已經譯出部分詞句,我發現舍棄部分詞句并重新組織語言甚至比從頭開始翻譯更困難。”

奧喬亞認為,這個問題有望在10年內得到解決。

“談到表達情感和語氣,我們需要情感分析。雖然目前還無法做到,但在未來10年內也許能夠實現。”他說。

在勞務市場,外語技能仍然重要。

在英國招聘網站Reed上,大約15%的職位要求應聘者懂一門外語。

根據美國外語教學委員會的最新研究,75%的制造企業需要掌握多種語言的員工。

庫珀認為,掌握一門外語是一項非常寶貴的技能。

“在專業翻譯和全球營銷領域,語言專業的畢業生有很多機會。”

就算你在工作中不使用外語,它也會給你帶來很多好處。

“如果你不會說某個國家的語言,你怎樣去了解那個國家及其文化呢?”庫珀說,“就算能使用語音翻譯軟件,你還是會錯過很多東西。”

Word Study

rule out 把……排除在外

The proposed solution was ruled out as too expensive.

starter /'stɑ?t?(r)/ n.(主菜之前的)開胃小吃,開胃品

sophisticated /s?'f?st?ke?t?d/ adj. 復雜巧妙的;先進的

algorithm /'?lɡ?r???m/ n. 算法;計算程序

grind /ɡra?nd/ n. 令人疲勞(或厭倦)的工作;苦差事

subtlety /'s?tlti/ n. 精妙之處;微妙差異

sentiment /'sent?m?nt/ n. 情緒

discard /d?s'kɑ?d/ v. 丟棄;拋棄

intonation /'?nt?'ne??n/ n. 語調

猜你喜歡
語言
詩之新,以語言創造為基
中華詩詞(2023年8期)2023-02-06 08:51:28
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
日常語言與播音語言
新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
語言技能退化與語言瀕危
我有我語言
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
Only Words慎用你的語言
主站蜘蛛池模板: 国产成人一区免费观看| 特级欧美视频aaaaaa| 91亚洲精选| 成人av手机在线观看| 九九精品在线观看| 国产免费好大好硬视频| 亚洲高清免费在线观看| 国产成人精品高清不卡在线| 国产自产视频一区二区三区| 久久国产毛片| 99在线视频免费| 国产精品片在线观看手机版| 毛片免费观看视频| 欧美亚洲一二三区| 亚洲精品男人天堂| 精品人妻AV区| 欧美啪啪网| 国产精品亚欧美一区二区| 国产午夜小视频| 丰满的熟女一区二区三区l| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 日韩久草视频| 国产免费人成视频网| 国产主播在线一区| 人妻中文字幕无码久久一区| 国产精品偷伦在线观看| 黄片在线永久| 亚洲人成网站在线播放2019| av在线5g无码天天| 手机在线看片不卡中文字幕| 久久福利片| 中文字幕乱妇无码AV在线| 国产福利小视频在线播放观看| 久久一本精品久久久ー99| 黄色网址免费在线| 国产乱人伦AV在线A| 国产流白浆视频| 色悠久久久久久久综合网伊人| 精品偷拍一区二区| 免费毛片网站在线观看| 亚洲免费播放| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 欧美激情视频二区三区| 毛片视频网| 91福利国产成人精品导航| 亚洲国产成人精品一二区| 成人亚洲国产| 四虎永久免费地址在线网站| 免费观看亚洲人成网站| 国语少妇高潮| 久久精品国产精品一区二区| a色毛片免费视频| 在线观看国产精品第一区免费| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 在线无码av一区二区三区| 亚洲欧美日韩动漫| 9久久伊人精品综合| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 国产成人精品一区二区不卡| 无码精油按摩潮喷在线播放 | 免费一级毛片在线播放傲雪网 | 高清精品美女在线播放| 亚洲精选无码久久久| 国产va免费精品观看| 欧美成人精品在线| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 欲色天天综合网| av午夜福利一片免费看| 乱系列中文字幕在线视频| 67194在线午夜亚洲| 精品午夜国产福利观看| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 免费在线国产一区二区三区精品| 国产欧美日韩综合在线第一| 97在线免费视频| 99精品免费在线| 亚洲色成人www在线观看| 亚洲视频欧美不卡| 欧美日韩午夜| 国产凹凸视频在线观看| 国产剧情一区二区| 无码精品国产VA在线观看DVD|