為能夠使影視譯制節目質量得以有效提升,作為節目制作人員,應當對各個方面的工作充分把握,而其中比較重要的一個方面就是后期制作。本文主要針對影視譯制節目后期制作的重要性進行分析,從而使影視譯制節目的后期制作得以更好進行,使節目整體效果得到保證。
在影視譯制節目制作的整個過程中,后期制作屬于其中十分重要的環節,也是比較重要的一項內容,對于整體節目效果都會產生十分重要的影響。所謂后期制作通常而言所指的就是相關技術人員通過剪輯、合成以及渲染等相關操作,對于已經拍攝完成的相關作品實行二次數字化調整,有些情況下還需要多次調整,最終使其符合節目播放時的視覺效果要求。
就目前后期制作的實際情況而言,其需要剪輯的內容主要包括四個方面,分別為視頻中的畫面、文字、聲音與節奏。很多影視節目最終所得到的效果都與剪輯存在密切關系,影視譯制節目也是如此。對于影視譯制節目的后期制作而言,其關系到很多方面的內容,包括畫面結構、邏輯順序及鏡頭語言等有關方面。
所以,在影視譯制節目的后期制作中,相關工作人員需要具備較強的專業能力、較高的技術水平,對現有素材進行合理整理。在此基礎上,將素材內容與節目風格、文化要求及受眾審美等各個方面的要求進行有效結合,制定規范合理的操作流程,從而使影視譯制節目更加豐富多彩,使節目收視率得以有效提升,滿足節目傳播的要求及需求,同時也能使受眾需求得到更好滿足,實現影視譯制節目的更好發展,促使影視行業實現理想發展。
1.后期制作中聲音剪輯的重要性。在影視譯制節目的后期制作過程中,聲音剪輯屬于十分重要的一個方面,其中包括很多方面的內容,如現場原聲、同期聲、配音與配樂等有關內容。在節目制作過程中,通過對編輯手法的合理應用,可使節目中的意境表達、情感表達以及思想表達得以更好實現,使節目得到比較理想的效果,因而需要注意對音效進行合理把握。比如,對于基調積極的一些影視節目而言,通常情況下都是選擇節奏比較快且音色比較鮮亮的一些音樂,而對于需要渲染驚悚、恐怖效果的一些影視節目,通常都是選擇節奏比較緩慢、聲音比較低沉詭異的一些音樂作為配樂,從而使節目得到應有的效果。對于影視譯制節目來說,配樂的剪輯發揮著十分重要的作用,應與節目內容融會貫通。就當前各種影視譯制節目的實際情況而言,同期聲配音有著十分廣泛的應用,而在實際配音過程中很多方面的因素都會對其產生一定的影響,導致音軌素材表現為段落性特點,因而后期制作人員在制作過程中應當對聲音銜接加以重視,若制作過程中的聲音剪輯結構調整不夠合理,會導致音畫不同步及音效滯緩等問題產生,這對觀眾觀看積極性會產生嚴重影響,因而在節目制作的整個過程中,聲音剪輯有著十分重要的作用及價值,可保證整體的節目制作取得比較滿意的效果。
2.后期制作中的畫面剪輯。依據心理學研究顯示,人們接收信息的過程中,畫面對于人們接收信息的效果會產生直接影響,因而在目前的影視譯制節目后期制作過程中,畫面剪輯屬于十分重要的一項內容,也是比較關鍵的任務。在當前的影視節目中,畫面語言可作為客體對待,畫面顏色、亮度、色塊與用色濃度等都屬于十分重要的影響因素。在影視譯制節目制作的整個過程中,通過聲畫銜接、鏡頭語言組合及特效應用等,對與情節存在密切關系的畫面內容進行合理處理,充分彌補前期素材中存在的一些缺陷,使節目的完整性及清晰度得到更好的保證。所以,作為節目后期制作人員,在前期需要對所有素材進行合理審核,充分了解及認知已經存在的畫面,從而對節目內容有更好的把握。這對技術人員能力也有著比較高的要求,需要相關技術人員具備較強的鏡頭感知力,還需要在文字圖像整合方面具有較強的能力,保證音畫時長的合理性,使節目整體得到比較滿意的效果。同時,在對邏輯性比較強的節目進行剪輯過程中,需要制作人員針對畫面內容充分思考,依據節目主題,對各種畫面進行合理組合,使節目詞與畫面吻合,實現節目內容的更好表達,使整體節目得到比較滿意的效果。
3.后期制作中的文字剪輯。在影視譯制節目的后期制作過程中,除聲音剪輯與畫面剪輯之外,文字剪輯也是十分重要的一項內容,需要相關制作人員對這一方面加強注意。在后期制作過程中,作為后期制作人員,在進行文字剪輯過程中,需要充分把握文字與視頻資料之間存在的聯系,使兩者之間增強協調性及匹配性,通過視頻字幕添加,起到一定的解釋效果,使人們對視頻內容有更好的了解及掌握。目前影視節目中使用的文字,比較常見的形式包括三種,分別為靜態形式、動態形式與滾動形式。在實際制作過程中,作為制作人員需要依據節目實際情況及需求選擇適當字幕進行應用,如在節目開頭可選擇靜態字幕,使節目主題得以更好體現,滾動字幕可以在節目最后進行使用。所以,在影視譯制節目的后期制作過程中,文字編輯占據重要的地位,通過對相關技術手段的應用,對于影視節目中的文字內容實行調整及修改。由于譯制節目自身具有文化差異性,需要工作人員自身具備相關知識儲備。比如,在對英美電影節目進行譯制時,對于其中一些幽默內容,不可選擇直譯形式,在適當情況下可利用音效及特效方式實行引導,以得到更滿意的效果。另外,由于文字自身表現力比較強,在實際剪輯過程中,相關技術人員與編導人員之間應當及時溝通交流,保證后期剪輯與節目內容主題之間未產生偏離,依據節目主題及事物發展規律進行文字剪輯,這樣才能使文字剪輯的作用及價值得以充分發揮,呈現給受眾更加理想的節目效果,從而使受眾需求得到滿足,保證節目制作達到滿意的效果。
4.后期制作中的節奏剪輯。就影視譯制節目本質而言,其在輸出轉播過程中所選擇的主要途徑就是視頻,需要對多種不同的鏡頭語言進行組合。不同后期制作方法對節目節奏也會產生很大影響,導致節目節奏存在明顯差異性,鏡頭距離變化、鏡頭運動速度及鏡頭銜接效果等均屬于十分重要的影響因素。人們觀看節目時,很多情況下都是利用節奏變化對節目中的情感及情節變化進行理解,因而節奏剪輯對節目效果會產生決定性作用。
隨著影視節目的不斷發展,各種不同類型的影視節目也越來越多,其剪輯風格也表現出不同程度的變化,這對后期制作人員的要求也就越來越高。在影視譯制節目的后期制作過程中,作為剪輯人員的首要任務就是需要對作品核心內容、人物情感、表達思想以及最終需要達到的效果等方面有充分了解,在此基礎上融合編輯思想,依據編輯思想風格實行相關操作。而節奏剪輯的實質就是實現編輯思維與作品內容之間的合理銜接。在對影視譯制節目進行觀看時,可發現整體畫面語言比較流暢,與故事情節有合理銜接,這些都是通過對節奏進行分析,在此基礎上實行畫面語言延伸及拓展而得以實現。在實際制作過程中,相關工作人員應當注意遵循靜靜結合及動動結合原則,確保各個鏡頭間的銜接。比如,若上一鏡頭表現為晃動狀態,則下一鏡頭也應當維持晃動狀態,且方向及節奏都需要確保一致,這種鏡頭節奏通常都是在人物身上進行應用。靜靜結合通常情況下都是應用于轉場拍攝中,也就是說在完成上一畫面后,需要利用靜態畫面呈現下一畫面結構。在影視譯制節目的后期制作過程中,相關制作人員通過利用類型不同的鏡頭銜接,實現對整體節目節奏的較好把握,且在這一過程中可使節目剪輯的價值得以充分體現,使節目整體得到滿意的效果。
在目前影視譯制節目的傳播過程中,為實現更理想的節目傳播,需要保證節目制作的整體效果,而這就需要有效進行節目后期制作,因而相關工作人員應確保節目后期制作的合理性。作為影視節目制作人員,應當對后期制作的重要性有充分認識,使后期制作取得比較滿意的效果,進而保證節目整體效果。■