999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

兒童文學英譯體系研究*
——以曹文軒作品為例

2020-12-09 00:11:36
山西青年 2020年17期
關鍵詞:兒童文化

張 云

南通科技職業學院工商管理學院,江蘇 南通 226000

上20世紀80年代以來,兒童文學研究在世界范圍內不斷增加,權威專著已經出版。21世紀初以來,西方兒童文學翻譯研究發展迅速。在“文化自信”、“中華文化走出去”等國家戰略的指導下,過去三年的國家社會科學基金指南中,經常看到諸如“文化”、“文化軟實力”、“文學”、“走出去”等關鍵詞。兒童文學英譯研究不僅能為中國傳統文化的精華找到合適的傳播途徑,而且有益于形成中國兒童的民族文化自豪感。然而,我國兒童文學的翻譯研究仍然是一個十分薄弱的領域。[1]近年來兒童文學翻譯的研究取得了一些進展,研究重點是中國兒童文學翻譯史研究、兒童文學翻譯家研究、兒童文學翻譯跨學科理論研究等。關于兒童文學英譯體系的理論研究很少。

一、兒童文學的性質

(一)教育性

兒童文學與成人文學最大的區別在于兒童文學更加注重教育性。古人說兒童:“染于蒼則蒼,染于黃則黃”,就是說兒童的可塑性很強,容易受到環境的影響。所以兒童文學特別重視教育兒童,使兒童受益。

(二)形象性

兒童是不樂意接受抽象的說教的。兒童教育需要視覺手段,所以兒童小說多以動作來表達人物的性格特征和心理變化。兒童文學的語言應該是生動和有聲的,應該調動所有的藝術手段來創造各種藝術形象。

(三)趣味性

兒童的知識和生活經歷并不豐富,他們的理解力弱,難以理解復雜的真理,難以體會成人的生活經驗和思想感情,對自己沒有興趣的內容就不喜歡看。優秀的兒童文學是在一個有趣和愉快的故事中,給孩子們深刻的真理。

(四)故事性

兒童文學的故事情節需要簡單的結構,緊湊而生動的情節。它的主角不一定是人,也可以是其他動物、植物,甚至是無生物。這些在作品中都是人格化了的。不論寫人還是寫其他東西,都不宜用靜止、冗長的心理描寫,借助故事情節的發展來表現人物的思想和性格。

(五)知識性

兒童對這個世界的好奇心和求知欲非常強烈,兒童文學作品中應該增加一些知識性的東西,巧妙地穿插在故事情節中,以增加作品的知識性,滿足兒童的好奇心和求知欲。

二、兒童文學的譯者和讀者

(一)兒童文學的譯者

兒童文學家陳伯吹指出,一位愿意與孩子站在一起的作家善于從孩子的角度出發,就會寫出孩子們能夠理解和喜歡看的作品來。[2]首先兒童文學的譯者也應該對兒童文學的本質有著深刻的理解。兒童文學應該充分反映兒童的獨特文化,即藝術性、游戲性和生態性,這是構成兒童文化的關鍵要素。而且,應該“從兒童自己的原有的生活欲望出發去解放和發展兒童”。[3]其次,在深刻理解兒童文學本質的基礎上,兒童文學的譯者還應該具有敏銳的文體意識,譯者應該再造原文的情趣,用自然、樸素的語言充分體現童趣,并且能注意原文的修辭手段,并重現其文學本質。

(二)兒童文學的讀者

兒童文學的讀者有兒童讀者和成人讀者兩大類,其中兒童讀者處于首要位置。兒童文學是每個童年的好伴侶,對成年人來說,兒童文學也是自己的知己。成人讀者是出于身份或專業、職業的需要來閱讀兒童文學作品,成人與兒童文學有一種溝通和默契,并最終達到心靈的認同。

三、兒童文學的英譯

(一)對源語言文本的分析

對源語言文本的分析是對詞匯、句法、話語結構的指稱意義和聯想意義的綜合分析。一個譯者如果具備雙語素質,這個過程就能自動完成。就兒童文學而言,譯者應注意詞匯、句法和話語結構,以及兒童文學中所體現的文化內涵。中國兒童文學濃縮了中國傳統文化的精髓,譯者在翻譯時必須仔細分析和全面研究源語言文本的文化內涵。

例1:他們的學習,是隨時隨地、無所不在的。看到牛,寫“?!?;看到羊,寫“羊”;看到牛吃草,寫“牛吃草”;看到羊打架,寫“羊打架”。(摘自曹文軒作品《青銅葵花》)

譯文:The two of them never stopped.Wherever they went,whatever they saw,Bronze wanted to know what the characters were.He learned how to write the characters for buffalo and sheep.And also learned how to put characters together to build sentences.

牛 niu buffalo

牛吃草 niu chi cao the buffalo’s eating grass

羊 yang sheep

羊打架 yang da jia the rams are fighting

(Translated by Helen Wang)

我們的祖國一直是一個文化底子很深的國家,中國的文字更是中國文化的精髓。例1寫的是葵花教青銅寫漢字的事情,絕頂聰明的葵花,用各種奇特而充滿智慧的方法,使得青銅覺得漢字十分神秘,并為之癡迷。譯者在傳遞這些神奇的漢字時將漢字的原文單列出來,并加上音譯和意譯兩種方法將漢字的形、音、意傳遞給讀者,使讀者體會到中國漢字的獨特魅力。

(二)從源語言到目標語言的轉換

從源語言到目標語言的轉換包含譯者從源語言思維到目標語言思維的轉換。兒童文學與戲劇一樣以動作為導向,人物的性格和心理多以動作來表現。譯者需要在目標語中找到意義和功能對等的動詞來傳達原文的動作,以體現原文的特征。

例2:草靈哭了起來:“坡娃哥,被日本鬼子抓起來了……”瓜燈心煩意亂:“別胡說!”“就是被日本鬼子抓起來了,就是……”草靈的淚水“噗嗒噗嗒”地往下流?!皼]有!就是沒有!”瓜燈叫了起來,“你煩死人了!”他丟下草靈,一頭沖出小草棚,一屁股坐在路邊的大樹下。(摘自曹文軒作品《白馬雪兒》)

譯文:“Powa… our brother… he’s been captured by the Japs…”Guadeng couldn’t stand it:“Don’t talk rubbish!”“But they must have captured him,otherwise…” Tears were flooding down Caoling’s face.“No,they haven’t!”shouted Guadeng,“You are so annoying!” He got up,poked his head out of the shelter,and plonked himself down under a big tree at the side of the road.(Translated by Helen Wang)

例2寫的是草靈和瓜燈之間的對話,坡娃與他們分手時反復叮囑,讓他們絕不能離開小草棚,只能在那兒等他回來。草靈和瓜燈在小草棚里熬了一夜,心情越來越沉重。原文中草靈的淚水‘噗嗒噗嗒’地往下流、坡娃“一頭沖出小草棚”、“一屁股坐在路邊的大樹下”,表現出他們內心的沉重與焦慮。譯文中用“flooding down”、“poked his head out of”、“ plonked himself down”三個動詞短語,傳達了原文的動作,也反映出人物的內心活動。

(三)在目標語中的重組

兒童文學的英文翻譯有時需要重新組織目標語言,即在詞匯、句法和話語層面的文本重組,使目標語言讀者能夠理解和欣賞源語言的故事和文學性。

例3:大河,一條不見頭尾的大河。流水從哪里流過來,流向哪里去,誰也不知道。晝夜流淌,水清得發藍。兩岸的蘆葦,護送流水,由西向東,一路流去。流水嘩嘩,蘆葦沙沙,是情意綿綿地絮語。流水在蘆葦間流動,耳鬢廝磨的樣子。但最終還是流走了,又流來了,沒完沒了。(摘自曹文軒作品《青銅葵花》)

譯文:Between Sun flower and the village was the river,a big river with no beginning or end in sight,flowing all day and night,never ending.The reeds on either side stood guard over its journey from west to east.(Translated by Helen Wang)

例3寫的是大麥地晝夜流淌的一條河,葵花與大麥地隔著這條條河,河水與蘆葦嬉戲打鬧、相伴相依,映襯出葵花的孤獨,以及對大麥地的向往。原文多短句、疊詞、擬聲詞,并用了擬人的修辭手法,將流水與蘆葦之間的感情刻畫得淋漓盡致、深入人心。譯文在詞、句、篇幾個層面對源語言進行了重組,譯文中使用了“whispered”、“chuckled”、“teasing ”、“twitching”等擬人化的動詞,句式改成了符合目標語習慣的長句,并且在語篇上對原文進行了重組,再現了原文的故事性與文學性,使得目標語言讀者也可以獲得相同的感受。

(四)目標語言讀者的反饋

目標語言讀者的反饋能反映翻譯中的問題。隨著中外交流日益頻繁,譯者在完成譯文初稿后,可以找到目標讀者,將譯文分段、分篇讀給他們聽,聽取孩子們的意見,并在此過程中對譯文進行反復推敲、修改,以翻譯出理想的譯文。

四、結語

兒童文學最能傳達人類共同的文化理想和利益,它是世界文學的重要組成部分[4]。兒童文學也是中國傳統文化的精華,在國家戰略指導下,中國兒童文學走向世界勢在必行。本文從兒童文學的性質出發,對兒童文學英譯體系進行了初步探討,希望廣大學者們能進一步關注兒童文學的英譯研究,以提高兒童文學的英文翻譯質量,促進中國兒童文學“走出去”。

猜你喜歡
兒童文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
兒童美術教育瑣談201
兒童美術教育瑣談198
誰遠誰近?
留守兒童
雜文選刊(2016年7期)2016-08-02 08:39:56
六一兒童
“六·一”——我們過年啦!
主站蜘蛛池模板: 国产成人亚洲日韩欧美电影| 欧美黄网在线| 国产黄在线免费观看| 中文天堂在线视频| 女人毛片a级大学毛片免费| 久久久久中文字幕精品视频| 欧美一道本| 毛片久久久| 无码一区中文字幕| 一区二区三区高清视频国产女人| 五月婷婷精品| 国产高清自拍视频| 丁香综合在线| 亚洲另类第一页| 综合久久五月天| 在线va视频| 欧美五月婷婷| 中文字幕 91| 国产在线精品人成导航| 久久精品人人做人人爽| 美女黄网十八禁免费看| 国产自在线播放| 国产三级毛片| 国产乱码精品一区二区三区中文 | 亚洲第一页在线观看| 亚洲无码37.| 综合色区亚洲熟妇在线| 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 91亚洲国产视频| 亚洲成A人V欧美综合| 日韩欧美成人高清在线观看| 亚洲精品第五页| 91麻豆精品国产91久久久久| 在线免费看黄的网站| 久久精品最新免费国产成人| 强奷白丝美女在线观看| 伊人AV天堂| 亚洲 成人国产| 成年人午夜免费视频| a级毛片毛片免费观看久潮| 99激情网| 国产小视频a在线观看| 国产成人乱码一区二区三区在线| 亚洲视频色图| 国产美女无遮挡免费视频| 成色7777精品在线| 草逼视频国产| 在线国产你懂的| 国产在线自揄拍揄视频网站| 狼友视频国产精品首页| 在线无码九区| 日韩在线成年视频人网站观看| 国产福利观看| 色成人亚洲| 另类欧美日韩| 91小视频在线播放| 欧美在线一二区| 尤物在线观看乱码| 亚洲成人一区二区三区| 精品五夜婷香蕉国产线看观看| 色综合中文| 国产视频只有无码精品| 白浆免费视频国产精品视频| 亚洲国产高清精品线久久| 免费午夜无码18禁无码影院| 97青草最新免费精品视频| 免费一级α片在线观看| 九九这里只有精品视频| 欧美精品不卡| 欧美在线视频a| 亚洲香蕉在线| 91无码人妻精品一区二区蜜桃 | 欧美有码在线| 色哟哟国产精品一区二区| 色综合久久88| 国产成本人片免费a∨短片| 日韩欧美国产另类| 在线视频一区二区三区不卡| 在线欧美一区| 久久精品这里只有国产中文精品| 国产精品欧美激情| 欧美五月婷婷|