999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The Basic Criteria of a Good Translator

2020-12-15 10:52:10林曉玲
西部論叢 2020年14期
關鍵詞:英語

Abstract:Nowadays, more and more people become translators. It is believed a good translator should possess some essential criteria. And they should meet the following criteria from four aspects --ethic, competence, diligence, achievement. In this essay, the other criteria besides the bilingual and bicultural ability that a good translator should possess will be discussed.

Key words:translator;basic;criteria;possess

1. Introduction

At present, a translator is one kind of profession job which a great number of people strive to change into. It is not an easy job, it requires some necessary norms. In my opinion, to be a good translator, it is a must to be bilingual and bicultural. In addition, he ought to possess other criteria. In this following part, the other criteria will be illustrated from four aspects --ethic, competence, diligence, achievement

2. My Standpoint about Basic Criteria of a Good Translator

It is observed that the study about the criteria of a good translator is very detailed, but fragmentary and messy, not very explicit and systematic. I absolutely agree with this kind of idea. It is assured that being bilingual or even multilingual and bicultural or even multicultural are the crucial and basic ability for a good translator. They are the desirable requirements. And some criteria should be set for the translators. In my opinion, these criteria will be illustrated respectively from four aspects as follows:

2.1 Ethic Aspect

In the moral dimension, a good translator should have the basic philosophy of such as good and evil, right and wrong, virtue and vice, justice and crime, etc . In the Translators Charter of the International Federation of Translators which was approved by the Congress at Dubrovnik in 1963. Firstly, faithful to the original is the key obligation for a good translator, that is to say, he cant change and distort the meaning of the original text objectively, not adding some personal prejudices about something.

2.2 Competence Aspect

As we know, the job of translation is a specialized one .In the routine practice for the translator, a large amount of translating work involves legal, commercial (including news, media, etc.), technical and sometimes literary etc. In my opinion, the competence aspect of the criteria of a translator must possess can be classified into two types— physical fitness, professional competence .

2.2.1 Physical Fitness

Physical fitness comprises two related concepts: general fitness (a state of health and well-being), and specific fitness (a task-oriented definition based on the ability to perform specific aspects of sports or occupations). ?As a result, being a good translator should attaches importance to the physical fitness. ‘Physical fitness is generally achieved through correct nutrition, exercise, and enough rest.”He ought to have good diet and do more exercises and has a good rest.

2.2.2 Professional Competence

According to Gouadec Daniel, it is clear that specialized translator apparently requires good knowledge of the field or subject domain involved. Translator is often called a profession, he is often an expert in one field or even more. Based on the profession, for instance, literary translators will be illustrated as follows:

In the literary translation, the careful reading, re-reading and doing research of source text and other work by the author are the fundamental preparation. And in the process of translation, the most typical characteristic of the literary translator is that he should have high writing skills, he should always be able of moving from one style to another in the language when translating different works, and sometimes he may create a new pattern in a different language, according to personal readings, research and creativity.

2.3 Diligence Aspect

A good translator should be very industrious and meticulous in his working. This is one kind of the ethics for the translators. From the scene above, we can imagine the translators thirst for knowledge very much. Through the study and experience, a good translator can accumulate more experience about the translation. So as a modern person, a modern translator, we should pay more attention to and absorb the new information, which alters rapidly every passing day.

2.4 Achievement Aspect

On the achievement aspect of the criteria of a good translator , to my way of thinking it can be shown as follows:

3.4.1 From Translators Perspective

On one hand, the translator can making a living through the translation works, on the other hand, the translation work is the fruit of thousands of decisions, large and small, and of creative activity. A majority of translators feel successful through his hard-working product --translation work.

3. Conclusion

As the translators, it is assured that our translation work is the fruit of great creative effort. But in today's rapid economic world, it emerges periodically a new set of criteria for the translators. As a good translator, we should learn from this philosophy and his words are worth our deep thinking about the task we should do. Finally, taking everything into account, I think we ought to endeavor to possess the criteria which being a translator should have, we should feel the heavy responsibilities upon our shoulders. We should spare no effort to fulfill the permanent mission—‘assist in the spreading of culture throughout the world, as which is in article 6 of FIT bylaw proclaims.

English References

[1] Baker, Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London, New York: Routledge, 1998 . Print.

[2] Delisle Jean, Judith Woodsworth. Translators Through History. B.V. ,The Netherlands: ? John Benjamins Publishing Company, 2010. Print.

[3] Gibaldi, Joseph. MLA Handbook for Writers of Research Paper(Fifth Edition ).New York:The Modern Language Association of America, 2001. Print.

作者簡介:林曉玲(1980~),女,廣東汕尾人,碩士,廣東汕尾職業技術學院外語系英語教育講師,研究方向:英語教育、英語翻譯、英語文學等方面

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 亚洲人视频在线观看| 中文无码毛片又爽又刺激| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 精品日韩亚洲欧美高清a | 中文字幕在线播放不卡| 亚洲欧美不卡| 免费人成黄页在线观看国产| 国产玖玖玖精品视频| 高清码无在线看| 亚洲国产成人久久77| 欧洲日本亚洲中文字幕| 亚洲人成成无码网WWW| 久久黄色小视频| 久久久久青草线综合超碰| 精品91在线| 成人小视频网| 91精品国产91欠久久久久| 亚洲男女在线| 欧美福利在线观看| 欧美色香蕉| 中文字幕在线日本| 亚洲第一色网站| 久久精品无码中文字幕| 成人午夜视频在线| 国产日韩久久久久无码精品| 韩日无码在线不卡| 欧美在线导航| 国语少妇高潮| 国产交换配偶在线视频| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 露脸国产精品自产在线播| 54pao国产成人免费视频| 精品伊人久久久香线蕉| 亚洲一区国色天香| 拍国产真实乱人偷精品| 国产精品大白天新婚身材| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 国产经典免费播放视频| 免费人成网站在线高清| 欧美午夜小视频| 人妻中文久热无码丝袜| 久久一本精品久久久ー99| 中文字幕亚洲综久久2021| 58av国产精品| 88av在线看| 精品人妻无码中字系列| 午夜福利网址| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 国内黄色精品| 毛片最新网址| 久草热视频在线| 亚洲精品你懂的| 欧美日韩午夜| 亚洲女同一区二区| 都市激情亚洲综合久久| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 日本免费福利视频| 国产免费a级片| 亚洲欧美日韩动漫| 国产日韩欧美视频| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 97在线公开视频| 国产精品亚洲一区二区三区z| 久热精品免费| 福利在线不卡一区| jizz亚洲高清在线观看| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 日韩无码视频播放| 人妻一本久道久久综合久久鬼色| 色亚洲成人| 国产va免费精品观看| 一区二区在线视频免费观看| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| www中文字幕在线观看| 精品成人一区二区| 亚洲精品国产综合99| 人妻丰满熟妇AV无码区| 日韩欧美国产另类| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 中文字幕久久亚洲一区| 日韩在线视频网| 国产丝袜丝视频在线观看|