999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The Basic Criteria of a Good Translator

2020-12-15 10:52:10林曉玲
西部論叢 2020年14期
關鍵詞:英語

Abstract:Nowadays, more and more people become translators. It is believed a good translator should possess some essential criteria. And they should meet the following criteria from four aspects --ethic, competence, diligence, achievement. In this essay, the other criteria besides the bilingual and bicultural ability that a good translator should possess will be discussed.

Key words:translator;basic;criteria;possess

1. Introduction

At present, a translator is one kind of profession job which a great number of people strive to change into. It is not an easy job, it requires some necessary norms. In my opinion, to be a good translator, it is a must to be bilingual and bicultural. In addition, he ought to possess other criteria. In this following part, the other criteria will be illustrated from four aspects --ethic, competence, diligence, achievement

2. My Standpoint about Basic Criteria of a Good Translator

It is observed that the study about the criteria of a good translator is very detailed, but fragmentary and messy, not very explicit and systematic. I absolutely agree with this kind of idea. It is assured that being bilingual or even multilingual and bicultural or even multicultural are the crucial and basic ability for a good translator. They are the desirable requirements. And some criteria should be set for the translators. In my opinion, these criteria will be illustrated respectively from four aspects as follows:

2.1 Ethic Aspect

In the moral dimension, a good translator should have the basic philosophy of such as good and evil, right and wrong, virtue and vice, justice and crime, etc . In the Translators Charter of the International Federation of Translators which was approved by the Congress at Dubrovnik in 1963. Firstly, faithful to the original is the key obligation for a good translator, that is to say, he cant change and distort the meaning of the original text objectively, not adding some personal prejudices about something.

2.2 Competence Aspect

As we know, the job of translation is a specialized one .In the routine practice for the translator, a large amount of translating work involves legal, commercial (including news, media, etc.), technical and sometimes literary etc. In my opinion, the competence aspect of the criteria of a translator must possess can be classified into two types— physical fitness, professional competence .

2.2.1 Physical Fitness

Physical fitness comprises two related concepts: general fitness (a state of health and well-being), and specific fitness (a task-oriented definition based on the ability to perform specific aspects of sports or occupations). ?As a result, being a good translator should attaches importance to the physical fitness. ‘Physical fitness is generally achieved through correct nutrition, exercise, and enough rest.”He ought to have good diet and do more exercises and has a good rest.

2.2.2 Professional Competence

According to Gouadec Daniel, it is clear that specialized translator apparently requires good knowledge of the field or subject domain involved. Translator is often called a profession, he is often an expert in one field or even more. Based on the profession, for instance, literary translators will be illustrated as follows:

In the literary translation, the careful reading, re-reading and doing research of source text and other work by the author are the fundamental preparation. And in the process of translation, the most typical characteristic of the literary translator is that he should have high writing skills, he should always be able of moving from one style to another in the language when translating different works, and sometimes he may create a new pattern in a different language, according to personal readings, research and creativity.

2.3 Diligence Aspect

A good translator should be very industrious and meticulous in his working. This is one kind of the ethics for the translators. From the scene above, we can imagine the translators thirst for knowledge very much. Through the study and experience, a good translator can accumulate more experience about the translation. So as a modern person, a modern translator, we should pay more attention to and absorb the new information, which alters rapidly every passing day.

2.4 Achievement Aspect

On the achievement aspect of the criteria of a good translator , to my way of thinking it can be shown as follows:

3.4.1 From Translators Perspective

On one hand, the translator can making a living through the translation works, on the other hand, the translation work is the fruit of thousands of decisions, large and small, and of creative activity. A majority of translators feel successful through his hard-working product --translation work.

3. Conclusion

As the translators, it is assured that our translation work is the fruit of great creative effort. But in today's rapid economic world, it emerges periodically a new set of criteria for the translators. As a good translator, we should learn from this philosophy and his words are worth our deep thinking about the task we should do. Finally, taking everything into account, I think we ought to endeavor to possess the criteria which being a translator should have, we should feel the heavy responsibilities upon our shoulders. We should spare no effort to fulfill the permanent mission—‘assist in the spreading of culture throughout the world, as which is in article 6 of FIT bylaw proclaims.

English References

[1] Baker, Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London, New York: Routledge, 1998 . Print.

[2] Delisle Jean, Judith Woodsworth. Translators Through History. B.V. ,The Netherlands: ? John Benjamins Publishing Company, 2010. Print.

[3] Gibaldi, Joseph. MLA Handbook for Writers of Research Paper(Fifth Edition ).New York:The Modern Language Association of America, 2001. Print.

作者簡介:林曉玲(1980~),女,廣東汕尾人,碩士,廣東汕尾職業技術學院外語系英語教育講師,研究方向:英語教育、英語翻譯、英語文學等方面

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 中文字幕免费播放| 久久精品一品道久久精品| 欧美区一区二区三| 国产伦片中文免费观看| 欧美另类精品一区二区三区| 亚洲免费福利视频| 成人一区在线| 国产主播福利在线观看| 欧美成人精品在线| 91久久青青草原精品国产| 97青草最新免费精品视频| 国产杨幂丝袜av在线播放| 一区二区三区成人| 无码高清专区| 亚洲动漫h| 欧美成人一区午夜福利在线| 在线观看欧美国产| 亚洲天堂日韩av电影| 伊人精品成人久久综合| 国产精品性| 五月婷婷综合网| 亚洲欧洲日韩综合| 日本国产在线| 一级毛片在线播放免费观看| 欧美成人二区| 四虎亚洲国产成人久久精品| 国产亚洲精久久久久久久91| 激情五月婷婷综合网| 国产亚洲欧美在线专区| 91精品国产91久无码网站| 波多野结衣一区二区三区88| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 久久婷婷人人澡人人爱91| 2021亚洲精品不卡a| www中文字幕在线观看| 99热这里只有精品在线观看| 亚洲成a人在线观看| 呦女亚洲一区精品| 99视频在线免费| 四虎免费视频网站| 中文字幕欧美日韩| 国产网站免费观看| 99热这里只有精品国产99| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 伊人网址在线| 国产爽爽视频| 久久综合结合久久狠狠狠97色| 亚洲国产第一区二区香蕉| 福利国产微拍广场一区视频在线| 日韩在线永久免费播放| av色爱 天堂网| 色成人亚洲| 国产爽妇精品| 精品国产一区91在线| 欧美色图第一页| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 国产又粗又猛又爽视频| 最新国产高清在线| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 欧美精品v| 亚洲专区一区二区在线观看| 亚洲国产中文在线二区三区免| 久草热视频在线| 国产情侣一区二区三区| 91小视频版在线观看www| 黄色网站不卡无码| 久久久久中文字幕精品视频| 国产精品免费入口视频| 欧美激情首页| 制服丝袜一区二区三区在线| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 久久男人视频| 在线无码私拍| 在线欧美一区| 午夜高清国产拍精品| 亚洲精品波多野结衣| 亚洲精品中文字幕无乱码| 成人在线不卡视频| 一级毛片a女人刺激视频免费| 国产人成午夜免费看|