999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

程式語在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究
——以大學(xué)英語四級段落翻譯為例

2020-12-16 20:00:23王敏無錫太湖學(xué)院外國語學(xué)院
教書育人 2020年12期
關(guān)鍵詞:詞匯語言英語

王敏 (無錫太湖學(xué)院外國語學(xué)院)

一 引言

隨著我國經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展和對外交流的日益頻繁,當(dāng)代大學(xué)生應(yīng)具備較好的英語交流能力,能在中外文化互動過程中用英語向外國人簡要講述中國故事。為促進(jìn)學(xué)生提高漢英翻譯能力,自2013 年起,大學(xué)英語四、六級考試翻譯部分調(diào)整為段落漢譯英,內(nèi)容主要涉及中國的歷史、文化和社會發(fā)展。然而,大學(xué)生的漢譯英能力并未隨考試改革而得到顯著提高。由于大學(xué)英語教學(xué)內(nèi)容多,課時少,翻譯在英語考試中占比較低,教師可能忽視翻譯教學(xué)。考試中學(xué)生面對段落漢譯英往往章法大亂,憑破碎的語法知識和有限的詞匯生搬硬套,語病、中式表達(dá)、詞匯使用不當(dāng)?shù)葐栴}層出不窮。

近年來,程式語的相關(guān)研究引起了學(xué)界的廣泛關(guān)注。程式語是詞匯和語法的結(jié)合體,其規(guī)約化的語義和功能有助于提高目的語產(chǎn)出的準(zhǔn)確性。由若干個單詞組成、儲存在長時記憶中的程式語,提取使用時所需的認(rèn)知資源和加工時間更少,有助于提高目的語產(chǎn)出的流利性。因此,為提高學(xué)生限時段落漢譯英的能力,教師應(yīng)將程式語顯性教學(xué)引入大學(xué)英語課堂。

二 文獻(xiàn)回顧

程式語在本族語者的語言使用中普遍存在[1-2],可以減少加工負(fù)荷,促進(jìn)語言理解和產(chǎn)出[3-4],保證正常的實時交流。非規(guī)約化的語言表達(dá)會加大聽者和讀者的負(fù)擔(dān),甚至引起誤解[5]。因此,外語使用者應(yīng)積累并使用程式語,促進(jìn)口頭和書面交流。自1993 年Lewis 提出詞匯教學(xué)法以來,國內(nèi)學(xué)者對程式語與外語教學(xué)的研究表現(xiàn)出濃厚興趣。早期研究主要探討程式語使用與英語聽說讀寫各項技能的關(guān)系以及二語/外語學(xué)習(xí)者與本族語者的程式語使用差異。研究表明,中國學(xué)生的程式語運(yùn)用能力與英語口語、寫作、口譯成績均具有顯著的相關(guān)性[6-7]。然而,學(xué)生口語會話中能熟練使用的程式語數(shù)目較少、長度偏短、缺乏應(yīng)有變體[8],呈現(xiàn)出多用、少用、誤用的混合型式[9]。此外,中國學(xué)生不善于識別文本中的程式語,閱讀文本時傾向于用語法規(guī)則對程式語進(jìn)行解構(gòu)分析[10]。由此可見,我們不能寄希望于學(xué)生主動、自動習(xí)得程式語,課堂上示范并訓(xùn)練識別、記憶、輸出程式語的活動對提高學(xué)生程式語運(yùn)用能力十分重要。

翻譯是一種跨語言、跨文化的交際活動,是外語學(xué)習(xí)需要掌握的基本技能之一。然而,翻譯教學(xué)在大學(xué)英語課堂中往往被忽略。學(xué)生面對四級段落翻譯無從下手,翻譯時語法破洞百出,詞匯千奇百怪,難以傳達(dá)原文的意思。程式語是語言的半成品,為語言產(chǎn)出提供了基本的句子框架和搭配好的單詞組合。翻譯時使用儲存在長時記憶中的程式語可以大大提高譯文的連貫性和準(zhǔn)確性。于秀蓮(2008)的實證研究發(fā)現(xiàn),通過輸入、吸收和輸出程式語等活動可以提高學(xué)生英語聽說讀寫譯各方面的應(yīng)用能力[11]。該研究的問卷反饋顯示,程式語教學(xué)有利于調(diào)動課堂氣氛和學(xué)習(xí)興趣,增加師生互動和學(xué)習(xí)投入,提升英語應(yīng)用能力和學(xué)習(xí)成就感。曹鳳龍和張晨晨(2016)用實驗法研究了程式語對提高翻譯能力的效用,發(fā)現(xiàn)學(xué)生通過辨認(rèn)、鞏固、積累運(yùn)用程式語提高了翻譯的三項基本能力,即認(rèn)知能力、語言能力和交際能力[12]。該研究的問卷反饋顯示,學(xué)生對程式語教學(xué)的過程和效果都相當(dāng)滿意。目前,關(guān)于程式語與翻譯教學(xué)的相關(guān)研究還不多。盡管實驗法初步證實了程式語對提高翻譯能力的效用,但廣大一線教師可能更關(guān)注課堂教學(xué)的具體步驟,特別是針對大學(xué)英語四級段落翻譯的教學(xué)策略。本研究以四級真題為例,闡述程式語在段落漢譯英中的運(yùn)用。

三 程式語的定義和分類

不同領(lǐng)域的研究者從不同視角看待程式語,術(shù)語層出不窮。心理語言學(xué)強(qiáng)調(diào)程式語的整存整取,語料庫語言學(xué)強(qiáng)調(diào)程式語的復(fù)現(xiàn)頻率,語言習(xí)得研究強(qiáng)調(diào)程式語的范例輸入。程式語的同義表述繁多,有語塊、預(yù)制語塊、詞塊、慣用表達(dá)等。本研究旨在討論程式語在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,對術(shù)語不做過多細(xì)分,采用Wray 對程式語的界定,即“一個由詞或其他意義成分組成的連續(xù)或非連續(xù)的序列,該序列是(或看起來是)預(yù)制的,即在使用時,它在記憶中整體存儲或與提取,而不通過語言規(guī)則分析或生成”[13]。根據(jù)程式語的“整存整取”觀,我們可以將與中文意思相對應(yīng)的英文多詞序列當(dāng)成一個整體來記憶并使用。這些序列在形式上可以是連續(xù)完整的,也可以是含有空位的。例如,“私家車”的對應(yīng)體就是“private cars”,“空氣污染”的對應(yīng)體就是“air pollution”。需填補(bǔ)空位的單詞序列使用時一般受語法規(guī)則限制,如“……之一”的對應(yīng)體就是“one of+名詞復(fù)數(shù)”,“在……看來”的對應(yīng)體就是“in sb’s opinion”。

Lewis 按照語義聯(lián)系和句法功能將程式語分為四類:1)多詞詞匯(multi-word items),即不能拆分的單詞組合,如by and large;2)搭配(collocations),即高頻共現(xiàn)的單詞組合,如 pay attention to;3)慣用話語(institutionalized utterances),即形式固定或半固定的具有口語特征的句式,如how are you doing,I think;4)句子框架或引語(sentence frames or heads),即用于組句謀篇、具有書面語特征的句型,如it is widely accepted that…。本研究討論的段落翻譯屬于書面語,極少涉及口語表達(dá)。因此,程式語顯性教學(xué)的重點(diǎn)是與中文對應(yīng)的句子框架、多詞詞匯以及搭配。

四 程式語在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用

翻譯是在兩種語言之間進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換,不僅涉及詞匯和句型,還要考慮本族語使用者的表達(dá)習(xí)慣和文化環(huán)境。進(jìn)行段落漢譯英任務(wù)前,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生注意漢英兩種語言的區(qū)別并介紹程式語的概念和作用。漢語是一種高度依賴語境的語言,經(jīng)常省略主語和賓語,幾乎不涉及數(shù)和時的變化。英語對語境依賴度較低,成句時一般不能省略主語,并且要注意數(shù)和時的變化。例如,“要不要吃香蕉?”翻譯成英語是“Would you like a banana?”。“昨天我沒上班。”翻譯成英語是“I didn’t go to work yesterday.”。程式語對學(xué)生來說是個陌生的概念,教師應(yīng)通過實例向?qū)W生展示詞與詞之間規(guī)約化的共現(xiàn)關(guān)系,引導(dǎo)學(xué)生有意注意慣用的句子框架、多詞詞匯以及搭配,如it is of great importance to do, with the rapid development of…, a heavy rain 等。在翻譯過程中,教師與學(xué)生共同閱讀、分析文本,劃分各個單句的成分,并且通過加粗、高亮、顏色標(biāo)記等手段突顯程式語。接著,根據(jù)劃分好的句子結(jié)構(gòu)搭建主干框架并逐步把修飾成分填補(bǔ)到主干框架中。教師通過示范讓學(xué)生直觀感受程式語在翻譯過程中的強(qiáng)大功能,從而激發(fā)學(xué)生積累并使用程式語的動機(jī)。對于水平較高的學(xué)生,教師可以鼓勵生生合作或小組討論的方式完成該環(huán)節(jié)。學(xué)生的積極參與有助于他們內(nèi)化并吸收程式語的概念和功能。翻譯完成后,教師應(yīng)鼓勵學(xué)生總結(jié)程式語在翻譯中的作用,要求學(xué)生記憶中英對照的程式語,通過口頭、書面翻譯或聽寫等方式鞏固程式語的形式,以便今后提取使用。下面以2018 年12 月四級翻譯真題為例,說明具體的教學(xué)步驟。

“越來越多的中國人現(xiàn)在的確離不開手機(jī)了。他們中的許多人,包括老年人,都使用手機(jī)應(yīng)用程序保持聯(lián)系并拓展朋友圈。他們也用手機(jī)購物、查找信息,因為手機(jī)便于攜帶。此外,使用手機(jī)應(yīng)用程序通信比傳統(tǒng)電話便宜。然而,這種新趨勢導(dǎo)致人們在社交時過度依賴手機(jī)。事實上,一些年輕人已經(jīng)變得十分上癮,以至于忽視了與家人和朋友面對面的交流。”

該段落由6 句話組成。第一步,劃分各句成分,找到各句主干。教師可借助該環(huán)節(jié)指明漢英兩種語言表達(dá)數(shù)和時等概念時的差異。第二步,搭建主句框架。英語有五種基本句型,即“主語+不及物動詞”“主語+及物動詞+賓語”“主語+雙賓動詞+間接賓語+直接賓語”“主語+使役動詞+賓語+賓語補(bǔ)足語”和“主語+系動詞+表語”。盡管學(xué)生能熟練背誦這五個句型公式,但語言的實際使用遠(yuǎn)比這些公式復(fù)雜。套用抽象公式難以解決現(xiàn)實的翻譯問題。教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生將有具體意義的中英文句子或句子框架一一配對。例如,“中國人離不開手機(jī)”對應(yīng)“Chinese people cannot live without mobile phones.”,“…比…便宜”對應(yīng)“...is cheaper than…”。第三步,填補(bǔ)修飾成分。教師可借助該環(huán)節(jié)引導(dǎo)學(xué)生注意多詞詞匯和搭配這兩種程式語,如“keep in touch with”,“circle of friends”,“face-to-face communication”,等等。此外,還需提示學(xué)生注意段落翻譯時句子銜接的連貫性和一致性。以下對四級段落逐句解構(gòu)和翻譯,依次呈現(xiàn):原句、句子主干、主干譯文和整句譯文。黑體或斜體部分為程式語,包括句子框架、多詞詞匯和搭配。

1 越來越多的中國人現(xiàn)在的確離不開手機(jī)了。

中國人離不開手機(jī)。

Chinese people cannot live withoutmobile phones.

Indeed, more and more Chinese people now cannot live without mobile phones.

2 他們中的許多人,包括老年人,都使用手機(jī)應(yīng)用程序保持聯(lián)系并拓展朋友圈。

許多人使用手機(jī)應(yīng)用程序。

Many people use mobile apps.

Many of them, including the elderly, use mobile apps to keep in touch with others and expand their circle of friends.

3 他們也用手機(jī)購物、查找信息,因為手機(jī)便于攜帶。

他們用手機(jī)。

They use mobile phones.

They also use mobile phones to shop and search for information because mobile phones are easy to carry.

4 此外,使用手機(jī)應(yīng)用程序通信比傳統(tǒng)電話便宜。

A 比 B 便宜。

A is cheaper than B.

Besides, using mobile apps to communicate is cheaper than using traditional phones.

5 然而,這種新趨勢導(dǎo)致人們在社交時過度依賴手機(jī)。

新趨勢導(dǎo)致人們依賴手機(jī)。

The new trend causes people torely on mobile phones.

However, this new trend causes people to rely too much on mobile phones when they socialize.

6 事實上,一些年輕人已經(jīng)變得十分上癮,以至于忽視了與家人和朋友面對面的交流。

一些年輕人變得上癮。

Some young people have become addicted.

In fact, some young people have become so addicted that they neglect face-to-face communication with their family and friends.通過拆段落、找主干、搭框架、填內(nèi)容四個步驟,翻譯過程得以清晰呈現(xiàn)。黑體、標(biāo)亮等印刷處理能引導(dǎo)學(xué)生注意程式語整存整取的特點(diǎn)以及快速組句成篇的功能。當(dāng)然,程式語在每個人心理詞庫中的存儲方式并非完全一致,其長度和完整性隨個人記憶和使用的偏好而變化。例如,有的人把“circle of friends”當(dāng)成整體存儲,使用時再選擇與之搭配的動詞,有的人可能覺得把“expand one's circle of friends”當(dāng)成整體存儲,提取使用時更加省力。此外,程式語的存儲可能出現(xiàn)重合,如“rely on”,“too much”,“rely too much on”被重復(fù)存儲,短期看來似乎加大了記憶負(fù)擔(dān),實際上重疊記憶有助于鞏固程式語的形式,也可以提高程式語使用的靈活性。隨著使用次數(shù)的增加,程式語提取逐漸自動化,從而提高語言使用的流利性和準(zhǔn)確性。

五 結(jié)語

對課堂教學(xué)的探索表明,程式語教學(xué)有助于活躍課堂氣氛,激發(fā)學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)成就感,提高學(xué)生的翻譯能力。與抽象語法構(gòu)式相比,包含具體意義和詞匯的程式語更容易為學(xué)習(xí)者所接受。句子框架、多詞詞匯和搭配等程式語的記憶和使用能幫助學(xué)生在有限時間內(nèi)完成翻譯任務(wù),規(guī)避由語法不扎實和詞匯量不足產(chǎn)生的目的語使用問題。不過,程式語與翻譯效果及翻譯能力的關(guān)系還有待更多實證研究的檢驗。

猜你喜歡
詞匯語言英語
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
主站蜘蛛池模板: 国产va视频| 国产成人亚洲欧美激情| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 一本无码在线观看| 乱人伦中文视频在线观看免费| 欧美日韩国产在线人成app| 日韩第一页在线| 看国产毛片| 亚洲中文字幕精品| 日韩天堂在线观看| 亚洲欧美h| 日本欧美中文字幕精品亚洲| 亚洲日韩精品无码专区97| 91久久偷偷做嫩草影院| 伊人五月丁香综合AⅤ| 亚洲综合天堂网| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 亚洲欧美不卡| 黄色网页在线观看| 精品视频一区二区观看| 热re99久久精品国99热| 国产精品免费福利久久播放| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 久久久久久久久18禁秘| 亚洲欧美成人影院| 久精品色妇丰满人妻| 亚洲日韩第九十九页| 中文字幕日韩久久综合影院| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 国产欧美日韩综合在线第一| 大学生久久香蕉国产线观看| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 国产成人综合在线视频| 亚洲无限乱码| 波多野结衣无码AV在线| 99在线视频免费观看| 亚洲成人在线免费| 国产精品一区在线麻豆| 亚洲手机在线| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 欧美成人午夜视频| 91午夜福利在线观看| 亚洲天堂777| 欧美色99| 囯产av无码片毛片一级| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 在线观看网站国产| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 老司机午夜精品视频你懂的| 91久久精品国产| 国产色图在线观看| 亚洲中文字幕在线精品一区| 91精品专区国产盗摄| 亚洲国产理论片在线播放| 内射人妻无套中出无码| 國產尤物AV尤物在線觀看| 国产流白浆视频| 久久先锋资源| 欧美精品xx| 亚洲精品无码高潮喷水A| 国产原创演绎剧情有字幕的| 亚洲成a人在线播放www| 国产白浆一区二区三区视频在线| 欧美一级99在线观看国产| 熟妇无码人妻| 欧美午夜视频| 国产成人永久免费视频| 国产成人精彩在线视频50| 亚洲色大成网站www国产| 四虎成人精品在永久免费| 色综合手机在线| 国产色婷婷视频在线观看| 精品国产自在现线看久久| 亚洲精品视频免费看| 99精品这里只有精品高清视频| 91无码视频在线观看| 欧美精品v欧洲精品| 99热这里只有精品免费| 日韩一区精品视频一区二区| a级免费视频| 精品超清无码视频在线观看| 超清无码一区二区三区|