

【摘要】中國——東盟博覽會、中國——東盟商務與投資峰會的舉辦;中國——東盟自由貿易區的建成,使廣西東盟小語種口譯人才需求急增的同時,也為小語種口譯人才的質量提出了新要求。許多高校也相應做出改革,針對社會所需人才制定相應人才培養方案。本文旨在分析當前廣西東盟小語種口譯人才現狀,結合廣西地理位置、人文文化優勢,探究“商務+職業口譯”人才培養模式研究的可行性,以期培養出更符合社會所需的廣西東盟小語種商務職業口譯人才。
【關鍵詞】東盟小語種;商務;職業;口譯
【作者簡介】楊湘文(1985-),男,廣西外國語學院,講師,研究生,研究方向:口譯實踐、中日文化對比。
【基金項目】2016年廣西高等教育本科教學改革工程項目“新海上絲綢之路”背景下東盟小語種急需口譯人才培養的研究與實踐 項目編號:2016JG174。
一、廣西東盟小語種人才現狀
1. 廣西東盟小語種人才需求現狀。中國——東盟博覽會、中國——東盟商務與投資峰會的舉辦;中國——東盟自由貿易區的建成,使廣西東盟小語種人才需求急增的同時,也為小語種人才的質量提出了新要求。廣西東盟小語種人才需求現狀總的來說有以下幾個方面的特點:
人才需求層次:第一,在劉明錄教授的調查研究報告中(2012年)顯示:51.1%的用人單位需要本科人才,9.8%的用人單位需要研究生及以上的人才,而需要專科人才的用人單位為39.1%。另外,在2020年智聯招聘網上對于東盟小語種人才招聘中:13家用人單位接受專科學歷,42家用人單位要求本科及以上學歷,3家用人單位只接受研究生學歷。通過以上數字對比分析發現,本科及本科以上的東盟小語種人才是當前人才需要的主要層次。相比以前,社會對于東盟小語種人才需求層次有所提高。第二,人才“量”的需求:2005年,《廣西人才“十一五”規劃》中提到,每年我區要培養非通用語種專業本科生150人以上及專科生300人以上,而2011年廣西東盟小語種畢業生1800多人,但仍不能滿足社會需求。中國與東盟經濟聯系日益密切,東盟小語種專業人才供不應求,以廣西外國語學院為例,2017屆畢業生中87%的學生提前三個月被用人單位“預定”;2016-2018年廣西外國語學院東盟小語種的就業率如下:
第三,人才“質”的需求:從第一屆東盟博覽會舉辦開始,隨著中國——東盟貿易合作的不斷深入與發展,廣西成為一個國際經濟區域合作的重要樞紐,社會對廣西東盟小語種人才也提出了新的要求。早期的東盟小語種翻譯主要由高校教師及學生志愿者擔任,后期逐步要求有專業翻譯人員或是翻譯團隊擔任。同時對于譯員的專業知識及相關邊緣知識的要求更高,涉及的面更廣,專業更細化。比如,2007年第四屆東盟博覽會翻譯中標單位是廣東外語外貿大學高級翻譯學院,承擔包括:同聲傳譯、交替傳譯、晚宴翻譯,展會翻譯在內的相關翻譯工作。社會對于譯員的資質也做出了要求,常見的翻譯資格證書也成為最基礎的條件之一。
2. 廣西東盟小語種人才培養現狀。經調查發現,廣西區外事辦翻譯室中的東盟小語種翻譯人員數分別為:越南語1名、老撾語1名,印尼語1名,柬埔寨語1名。通過以上數據分析發現,目前廣西區內小語種人才相對緊缺。廣西各高校抓住社會需要及時調整人才培養方案,開設東盟小語種專業,引進東盟小語種高級人才。目前,廣西開設有東盟小語種的高校有以下14所(詳見表2)。
在開設東盟小語種專業的高校中:招收東盟小語種碩士只有廣西民族大學,本科有8所,專科有10所。由此可見,廣西東盟小語種的人才培養與輸出數量有限,特別是高層次的人才輸出更稀少,無法為廣西地區經濟發展提供充足的人才保障。另外,目前廣西各高校的人才培養大體有兩個方向:商務方向與翻譯方向。但由于起步較晚,加上師資不夠,培養出的人才知識面較窄。
二、廣西東盟小語種口譯人才培養現狀
1. 東盟小語種口譯人才培養現狀。廣西是中國——東盟合作的門戶,是中國與東盟區域經濟發展的重要樞紐。但是由于廣西文化教育發展水平滯后,口譯人才的培養跟不上社會發展的需求。目前,廣西開設東盟小語種的高校中絕大多數的人才培養模式比較傳統,主要借鑒英語專業的培養模式。開設的課程主要以:語音、綜合、視聽說、閱讀、聽力、口語、文化等為主。翻譯課程主要集中在本科高年級階段。開設學期一般為一到兩個學期。專科一般不開設翻譯課程。另外,部分高校也針對社會需求做出了改革,以廣西外國學院泰語專業為例,分為:泰語,應用泰語,商務泰語三個方向。不同方向的專業課程設置有所不同,但對于翻譯特別是口譯方面的課時分配不多,只開設兩個學期。
隨著東盟小語種人才在廣西的興起,社會上針對東盟小語種口譯人員的培訓機構也逐漸增多,該類培訓機構主要以口譯(翻譯)資格認證和興趣班培訓為主。培訓機構的教師水平高低不等。
2.不足之處。通過對廣西高校東盟小語種口譯人才的現狀調查發現,目前廣西市場上東盟小語種譯員水平參差不齊,資歷水平不夠,專業技能知識不強,受過專業職業化訓練的較少,遠遠達不到服務中國——東盟的層次要求。以服務東盟博覽會翻譯為例,口譯人員主要分為三個層次:廣西各高校學生志愿者在教師的帶領下主要負責簡單向導、接待服務翻譯工作;其次,為一般展會、聯絡等翻譯工作主要由高校教師及各相關部門翻譯人員負責。最后,專業的會議、論壇、會展等口譯工作一般為區外專業翻譯團隊負責。比如,廣東外語外貿大學高級翻譯學院中標第四屆中國——東盟翻譯工作。我區東盟小語種口譯人才的培養不足之處主要有以下幾個方面:第一,專業培訓缺乏。學生在校學習期間因為課程設置的原因,缺乏長時間的專業培訓。第二,師資不足,教材等資源缺乏。東盟小語種專業在國內興起的時間比較短,行業專家較少,具有高級職稱的教師不多,同時針對性的教材比較少,部分專業使用的教材非常陳舊。第三,專業知識度不深面不廣。目前,我區部分高校對東盟小語種的人才培養雖采用分方向模式進行,比如廣西外國語學院泰語專業分為:應用泰語、商務泰語等方向。但在訓練的過程中缺乏對學生專業知識的訓練,過分注重對學生雙語(漢語+東盟小語種)的能力培養。
三、商務職業口譯人才培養模式
1.優越的環境。廣西在東盟小語種口譯人才培養方面有著優越的環境。地理方面,廣西是中國——東盟博覽會的永久舉辦地,是中國與東盟區域經濟合作的重要樞紐,人才需要量大。在民俗文化、語言發音等方面,廣西與越南、泰國相鄰相近,在語言、民俗文化等方面有相似之處。這為東盟小語種口譯人才的培養提供了先天便利的條件。
地理方面:廣西南寧是中國——東盟博覽會的永久舉辦地;2010年中國——東盟自由貿易區成立,讓廣西成為中國與東盟區域經濟的重要樞紐。與此同時,廣西加強與東盟國家的來往,不斷將廣西民族文化傳播到東盟各國。使廣西對東盟小語種人才的需要不斷增加,廣西各高校應社會的要求大力改革專業建設,發展東盟小語種專業,加強與東盟各國高校的聯系,采用“2+2”或是“3+1”的培養模式。廣西優越的地理環境,為東盟小語種人才提供了廣闊的市場,為廣西各高校培養符合社會所需人才提供了培養目標。
民俗文化方面:廣西民族大學范宏貴教授所著的《同根生的民族》中可以知道:有著同源根特征的民族廣泛分布在越南、老撾、泰國、緬甸、印度和中國廣西這六個國家和地區,共28個民族九千多萬人口。認為這些同源根民族都是古百越族的后代,所以這些民族無論在語言、民俗文化、服飾等方面都有相似之處。這對于廣西少數民族特別是壯族的學生來說學習東盟小語種具有先天性的便利。
廣西優越的地理環境,同源根的民族文化,為廣西小語種口譯人才的培養提供了目標的同時也提供了先天性的便利,為商務化、職業化口譯人才的培養提供了良好的先決條件。
2. 商務+職業+口譯的人才培養模式。通過廣西東盟小語種人才需求現狀分析,不難看出,廣西東盟小語種人才的需要正從數量要求向質量要求發展。社會對東盟小語種的口譯人才需求開始向專業質量化、商務化、職業化發展。需要層次也主要面向本科及以上層次,專科層次的東盟小語種人才仍是小語種人才市場的補充。一方面可以將部分專生培養能力提升到本科層次能力,另一方面可以強化對專科生的方向化訓練以提高他們在社會上的競爭能力。
(1)復合型人才:商務+口譯。隨著廣西與東盟各國貿易的往來,廣西市場對東盟小語種口譯人才的需求不斷地細化。要求譯員除了過硬的雙語能力外,還要求譯員具有較好的相關知識。其中以商務型口譯人才需求最為突出。針對此,商務+口譯的人才培養模式成為一種新型的復合人才培養模式:
第一,加強商務課程的設置。相比傳統的培養模式而言,商務口譯復合型人才的培養,需要學生在學習語言的同時,還需要加強對學生商務相關知識的培養。在課程的設置上,增加商務相關課程,從商務詞匯 、商務禮儀、商務洽談、翻譯理論課程到商務實訓、商務口譯實訓等實訓課程,將商務知識貫穿到整個學習階段,實現“商務”不間斷。第二,加強實踐,強化校企合作。一名優秀的口譯人才員都是不斷積累各種經驗。加強實踐,注重校企合作是最重要的口譯實訓形式,通過具體實踐,讓學生不斷熟悉翻譯流程,了解商務口譯模式,加強對課堂所有知識的靈活運用,增加技能操作的熟練程度。同時,不斷積累實踐經驗,加強心理素質和遵守行業基本準則。第三,明確教學目標,改革教學方法。明確人才培養目標,以目標為指導,以社會對東盟小語種口譯人才需求為導向,培養符合社會需求的人才。與此同時,改革傳統教學方法,以學生為中心,引進行多媒體教學,實現線上線下混合教學模,采用SPOC的教學模式,實現個性化教學。
(2)口譯職業化。從廣西東盟小語種口譯人才現狀分析來看,目前,廣西東盟小語種高水平翻譯人才還比較匱乏,尤其是職業化東盟小語種口譯人員發展的規模和質量還不能滿足廣西目前快速發展的需求。雖然廣西各高校近幾年加強對學生的口譯及相關技能實訓,但力度不夠,無法滿足社會的需求。譯員的工作直接關系到一個企業乃至一個國家民族的形象以及洽談的成敗,對口譯人員進行職業化塑造是很有必要的。學校對學生進行口譯職業化培訓,可以從以下幾個方面進行:第一,提高學生的思想道德意識。目前,口譯市場沒有對譯員的工作進行監管的部門,對譯員的職業行為沒有一個固定的標準,因此在校期間就要加強對學生的思想道德的培訓,提高學生的責任心,樹立良心的口譯職業道德觀念。第二,加強對學生口譯資格證的考試培訓。目前,持證上崗的東盟小語種口譯人員不多,因此市場上東盟小語種口譯人員質量高低不平,鼓勵學生參加各種東盟小語種水平考試或是相關資格證書考試。廣西是盟小語種口譯人才培養的重要基地,建立東盟小語種口譯資格證書的考試系統,通過綜合考查+口譯,考試內容結合廣西本土發展情況,讓東盟小語種人才獲取不同等級的東盟小語種口譯資格證書,為選拔不同的口譯人才提供相應的依據,同時也為各高校東盟小語口譯人才培養確定目標,讓整個廣西東盟小語種口譯人才的培養形成一個良好的體系。第三,打造口譯團隊。以系為單位,組建教師+學生的口譯團隊。這是高校口譯教學與社會實踐相結合的產物,緊隨社會人才需求的變化及時調整教學內容及方法。同時,通過市場運作,與其他社會口譯團隊形成競爭,既能讓學生不斷進行社會實踐,又能讓學生感受到競爭壓力,形成優盛劣汰的同時,能夠不斷完善團隊口譯職業化。高校口譯團隊的職業化,一方面在提高學生口譯專業能力的同時,也能提高教師教學水平,另一方面可以推動廣西口譯職業化的發展,帶動廣西東盟小語種口譯高質量化。
(3)商務職業化口譯人才的優勢。“商務”是技能,“職業”是思想認知,“商務+職業化”的口譯人才培養模式符合目前廣西對東盟小語人才的需求。相比以往傳統的口譯人才培養模式來說,它具有以下四個方面的優勢:
第一,社會對口譯人才的需要越來越細化,對于專業知識的要求越來越高。鑒于此,廣西外國語學院結合外語特色提高“外語+專業”,“專業+外語”的復合型人才培養模式,積極應對社會的需求變化。“商務+外語”相比傳統的外語人才培養模式而言,學生知識面更廣、知識度更深,能夠更快速地適應崗位需求。
第二,心理素質更強,實踐經驗更豐富。“商務+職業化”的培養模式要求學生進行大量的社會實踐。口譯團隊的建立,在不斷地社會實踐過程中,學生的心理素質得到了鍛煉,口譯經驗得到的積累,為以后成為一名合格的口譯人員打下了良好的基礎。相比以往傳統的外語人才培養模式而言,“商務+職業化”口譯人才的培養,更注重學生對語言的實踐運用以及口譯技能的掌握。
第三,專業技能更加。傳統的外語人才培養相比注重理論知識的培訓,在實踐方面比較不足。“商務+口譯”在一定程度上增加了學生的學習壓力,對學生提高了要求。對外語專業水平要求更高更嚴,對于領域知識要求更細更專業化。經過不斷的實踐,學生在專業技能能力方面相比以往要更加精通熟練。
第四,思想得到提升,職業觀念更加。“商務+職業化”的模式下,要求學生有較強的責任心,樹立正確的職業觀念。在各種各樣的社會實踐中,不斷提高學生的思想認識,促進學生培養健全的職業道德感和強烈的責任心。
四、結語
廣西是東盟小語種口譯人才培養的重要基地,也是東盟小語種口譯人重要需要地。從廣西口譯人才現狀分析不難發現,目前廣西東盟小語種高級口譯人員及職業口譯人員完全無法滿足廣西的快速發展。傳統的外語人才培養模式注重對學生理論知識的培養,無法快速適應社會的需求,而“商務+職業化”口譯人才的培養模式則是注重對學生實踐能力及口譯職業的培養。相比而言,后者培養的人才更專業、技能更高,實踐能力更強,心理素質更過硬,更能快速地適應崗位要求,符合當前廣西對東盟小語種口譯人才的需求。同時,職業化的東盟小語種口譯團隊的建立,能夠更好地促進廣西東盟小語種口譯人才的發展,當然同時也對高校教師提出了更高的要求。
參考文獻:
[1]李媛媛.口譯職業化趨勢下的廣西東盟口譯人才培養研究[J].廣西教育學院學報,2012(05):34-36.
[2]劉明錄,陳柳悅,劉德松.廣西東盟小語種人才的需求現狀及未來預測[J].創新,2012(03):79-81.
[3]曾雁.東盟小語種人才服務于貿易現狀調查報告——以廣西區學生的抽樣調查為例[J].企業科技與發展,2019(05):213-216.
[4]農秋紅.廣西開設東盟小語種專業院校人才培養的調查與研究[J].大眾科技,2012(06):314-315.
[5]郭琳,韋麗秋.淺談東盟博覽會商務口譯人才的培養[J].新西部, 2013(33).
[6]范宏貴.同根生的民族[M].北京:民族出版社,2017.