[日]內(nèi)藤誼人

美國著名的國際市場顧問邁克·斯達(dá)克認(rèn)為:摸耳朵,是對(duì)方對(duì)你的談話很感興趣的信號(hào)。如果在你說話時(shí),對(duì)方有拉耳垂、摸耳朵的動(dòng)作,就表明你的談話已經(jīng)引起了他的興趣。
為什么人們對(duì)于對(duì)方的談話比較感興趣時(shí),會(huì)撫摸自己的耳朵呢?
其實(shí)摸耳朵是人們還想繼續(xù)聽下去時(shí)的一種下意識(shí)的反應(yīng)。
日語中有一句類似開玩笑的話,直接翻譯成漢語是:拉開耳朵好好聽。這句話的由來就是我們想好好聽別人談話時(shí),會(huì)不自覺地摸耳朵。
“?。课疫€不知道這件事。”
“說得挺不錯(cuò)的,我一定要好好聽。”
一旦有這些想法,人們就會(huì)不自覺地摸耳朵。如果之前一直靜靜聽講的人,突然摸了幾下耳朵,那就說明他和你發(fā)言中的某些觀點(diǎn)產(chǎn)生了共鳴。如果他對(duì)你的發(fā)言不感興趣,是不會(huì)摸自己耳朵的。了解這個(gè)情況以后,我們還必須弄清楚對(duì)方對(duì)我們談話中的什么內(nèi)容比較感興趣。這樣做有利于更進(jìn)一步和對(duì)方交談。下面,我們看一個(gè)日常生活中的例子:一對(duì)年輕夫妻參加某房展,售樓人員熱情地招呼兩人,并向他們介紹房屋的安全性和房間的布局。但是,夫妻倆看起來好像并不是太感興趣。
售樓人員不由得懷疑自己的話是不是很無聊,或?qū)Ψ绞遣皇侵豢捶慷淮蛩阗I。但他發(fā)現(xiàn)在自己無意中說到“兩代同住”時(shí),夫妻中有一個(gè)人摸了一下耳朵。
這個(gè)動(dòng)作說明他們將來有可能要和其中一方的父母同住,想買套適合兩代人同住的房子,所以才會(huì)對(duì)“兩代同住”這個(gè)詞比較敏感。
因此,只要售樓人員抓住這一點(diǎn)展開話題,雙方的交談就會(huì)非常順暢。
對(duì)方有沒有摸耳朵,其實(shí)不用特別留心觀察也可以看得到。所以判斷對(duì)方對(duì)我們的話題是不是感興趣并不太困難。只要稍微留心下,就可以觀察出來。
如果對(duì)方覺得你的發(fā)言非常無聊,一分鐘都不想聽下去時(shí),會(huì)無意識(shí)地將腳伸向門口的方向。這是下半身的動(dòng)作,比較難觀察到。但摸耳垂這個(gè)動(dòng)作靠近對(duì)方臉部,應(yīng)該非常容易發(fā)現(xiàn)。
有時(shí)候,對(duì)方摸的不一定是耳朵,有可能是耳朵附近的地方,比如鬢角、后腦勺等。這些動(dòng)作的基本意義是一樣的,都表示對(duì)方對(duì)你的發(fā)言非常感興趣,想要繼續(xù)聽下去。