韓德英
(山西大學商務學院外國語學院,山西太原 030024)
進入21 世紀以來,隨著國家倡導的“一帶一路”政策的進一步推進,語言服務業已著實構成了中國軟實力和硬實力不可或缺的重要組成部分[1]。中國翻譯協會發布的 《中國語言服務業發展規劃2017—2021》顯然表明,我國語言服務業不僅涉及信息技術產業、文化產業與現代服務產業等眾多學科相互交叉的行業,且須融入大量有關語言文本信息的研發與設計、文本信息互譯與本地化、語言技術軟件的開發與應用,語言行業的培訓與教育及現代語言服務的相關行業管理等一系列產業生態鏈[2]。因此,語言服務業已然逐步成為全球性對外開放的主導行業之一,亟待新時代高質量的應用型翻譯技術人才的涌現,為有效助推社會經濟的運行與發展,發揮其基礎性支撐行業的作用。該文從我省語言服務業翻譯人才培養中存在的問題出發,主要探討普通本科院校應用型翻譯技術人才培養的策略,以期大力服務并推動山西經濟的振興與發展。
山西省政府于2019年開展年度經濟工作會議時,明確強調,山西省要加強與牢固樹立內陸和沿海地區同處開放一線的理念,須開展并加大與多領域性的國際合作,提升各國招商引資的品質,穩促進出口貿易,竭力在新一輪外商投資貿易活動中搶占先機。在這一重大戰略決策的指導下,對于加強我省對外開放的步伐,打造一流的翻譯人才等方面提出了迫切性的要求。加強對外宣傳工作的順利進行,固然要依托于山西省語言服務業所呈現的優質語言服務。然而,山西省語言服務業的發展仍然有短板亟待補齊。因此,彌補山西省語言服務業的不足,有助于推動山西地方經濟形態、加強對外開放以及形成山西經濟形態穩定而有力的發展方向。
自翻譯專業碩士學位(MTI)的設置(國務院學位委員會,2007)以來,山西省先后有部分高校開設了相關專業的人才培養,且語言服務行業對翻譯人才的培養提出了相對更高的要求,即翻譯從事者具備扎實的語言功底(雙語轉換能力)、能夠靈活運用翻譯技巧與方法,掌握多個領域的專業技能,同時兼具高素質的文化和職業素養。顯然,語言服務行業不再是單純的雙語間的翻譯工作,而是逐步向翻譯服務與語言服務企業相結合的模式逐步轉型,因此,“語言服務行業面臨極大發展機遇的同時,也面臨嚴峻而艱難的挑戰”[3],即新時代環境下,語言服務業對應用型翻譯人才的全面培養再次提出了更大的挑戰。隨著“一帶一路”國家政策的倡議進一步推進,國家對內陸地區發展的進一步扶持,山西眾多企業選擇“走出去”的戰略,開展各種形式的對外貿易活動,顯然這對翻譯技術人才的需求量增大,同時也對翻譯人才質量提出了更高的要求,有利于山西語言服務業逐步向正規化的方向發展。然而,就目前山西語言服務業從業人員的能力、學歷及綜合素質方面存在參差不齊的現象。眾多翻譯技術人員專業知識和技術匱乏,即使具備MTI 的從業者,仍然缺乏足夠的翻譯實踐訓練,并對新時期翻譯人員的技能要求、職業規范和需求了解甚微。就目前山西省翻譯人才培養模式存在著一些問題,致使這一模式難以培養出符合語言服務行業高品質的翻譯技術人才。
師資力量薄弱是眾多本科及碩士翻譯專業教育中十分顯著的現象,師資問題已經成為嚴重制約翻譯教育事業發展的關鍵因素。普通本科院校的翻譯專業,其定位為能夠培育較強的翻譯實踐能力,尤其對某些領域具備較強的翻譯實踐能力,培養成為能夠從事語言服務業的高素質專業譯者。然而,在實際教學環節中,諸多環節出現了脫節現象。首先,山西省從事MIT 的教師主要以文學和語言學專業為主,僅限于對翻譯理論的了解,相對缺乏足夠的專業領域的翻譯實戰經驗,翻譯教學理念有待進一步優化。其次,教師對于語言服務行業的發展趨勢及動態,翻譯項目的實施及項目管理過程等相關知識嚴重匱乏,導致現狀難以培養出符合市場需求的翻譯技術人才。另外,翻譯教學中缺乏與翻譯協會、企業翻譯機構、語言服務業的專家的及時交流學習,難以達到共贏的效果。因此,MIT 教師應積極了解語言服務業最新行業的動態,積極投身于翻譯實踐,以便于在教學中指導學生拓展服務業相關背景知識,從而激發學生對翻譯職業的熱愛,對學生未來職業規劃起到指導性作用。
伴隨著我國“一帶一路”步伐的加快,國家對高素質語言服務人才的翻譯技能趨于更高要求。然而,我省本科及碩士翻譯專業所設置的課程,大多數以傳統單一的語言教學模式為主,與新時期社會需求存在脫節的現象,因此,翻譯專業課程設置比較單一,難以體現出省內語言服務行業新的發展動態,以及對從事翻譯工作的技能要求,尤其在人才培養機制中,一定程度上缺乏市場中所需的高層次編、譯人才、翻譯項目管理者及語言服務業職業道德規范的人才。“事實上,語言服務行業中,亟待本地化翻譯、機器翻譯、翻譯項目管理等多個領域滿足市場的需求”[4]。另外,大多數普通高校人才培養模式中,更加側重培養文學翻譯實踐能力,重在培養口譯、筆譯人才,而缺乏多元化的培養機制。新時期語言服務業對普通高校的課程設置提出更高要求,須將翻譯技能與教學相結合,以職業教育作為導向,爭取開設化工、建筑、計算機、醫學、法律、機械等領域的相關專業課程,與專業技術相關的翻譯實踐課程。同時,所開設課程須更加地細化,應包括“職業動態、工資協議、職業者的作用以及企業未來趨勢分析等多方面,職業者技能,就涉及如何面對市場、如何呈現廣告、稅收及法律,以及如何在語言服務業中與對方討價還價,如何處理及應用商業軟件、網上在線服務、互聯網工程以及機助翻譯軟件等”[5]。面對山西語言服務業給翻譯人才帶來眾多機遇和挑戰的同時,我省設有MTI 學位課程的普通高校,應意識到語言服務業中,翻譯技術人才培養的重要性,須盡力填補長期以來翻譯課程設置中的空白。
山西省各大企業的涉外工作主要依托語言服務業這一有利工具,進行對外宣傳與交流合作,即通過各種語言間的相互轉換得以實現,引領存在語言差異的不同地區進行有效交流,起到輔助的作用。據調查,目前山西省語言服務業涉及的語種主要以英語為主,小語種服務范圍甚少。實際而言,山西省語言服務業語種單一的情況遠不能滿足與世界各地進行對外宣傳工作的需求。究其原因,大多數從業者畢業于英語專業,只精通一門外語,而大多數高校的小語種人才培養體系缺乏完善性。為提升山西省語言服務業翻譯人才的多元化,進一步完善普通高校外語人才培養體系單一化的問題,這樣才能便于讓世界各國了解山西,讓山西走向世界,讓更多的國家實時了解山西經濟發展的動態。
語言服務業的迅猛發展對普通高校的翻譯教師和翻譯專業提出了更高的要求,而目前,山西省大多數普通本科院校,并未根據現代服務業市場的變化和需求提出新要求、新培養模式,依舊沿襲已有傳統的人才培養模式。其培養模式的目標定位主要立足于文學翻譯及語言學理論與實踐[6]。新形勢下,翻譯工作者培養單位須緊密聯系語言服務業的需求形成互動模式,對現有人才培養模式進行革新,構建語言服務需求下應用型翻譯人才的培養模式,一方面可以提升譯者的語言能力,促進其工作實踐能力,與此同時,可以推動山西省語言服務企業的經濟發展,有助于加快雙方共贏的步伐。鑒于此,山西省普通本科高校須根據時代背景的需求,構建現代服務業需求下翻譯專業及翻譯人才培養模式。
近年來,山西省普通高校英語專業相繼進行了不同程度的教學改革,但就翻譯人才培養模式方面,僅僅是蜻蜓點水,局限于增加幾門翻譯技術類的課程而已,并未有融合當下現代服務需求的應用型翻譯人才理念,進行全新革新[7]。因此,翻譯專業的教學改革中,呈現更多的是碎片化、片面化的模式,較難實現真正意義上的改革實效。語言服務企業迅猛發展的大潮流下,翻譯人才模式應基于服務類企業的需求,即不僅需要技術嫻熟的翻譯工作者,更青睞那些擁有熟諳技術、了解企業運營流程的應用型翻譯類人才。值得一提的是,教學中大多數翻譯工作者,尤其是翻譯教師對語言服務的市場需求、發展現狀、未來趨勢知之甚少,因此在制定人才方案時極易出現偏差,忽視服務業需求這一大背景,培養重點更多偏向于教師掌握翻譯理論而已,從而運用翻譯理論去解析翻譯現象及專業領域相關知識等方面。因此,高校教學管理層在制定人才培養方案時,應轉變理念,邀請省內政府人力部專家、資質較深的優秀企業專家以及高校翻譯工作者共同協商、深入探討、先后論證,提出更加優化的人才培養方案,制定既有利于語言服務類企業的特色和要求,又有利于專業學科發展特色的人才培養方案。既注重語言服務的質量,又注重語言服務的高效特色翻譯人才培養方案,通過綜合運用技術來提升語言服務水平[8]。
基于現代語言服務業需求設置的課程,須充分反映市場需求的新變化,重視培養學生的職業素養,即多元化的課程設置應圍繞語言服務業設置,以加大力度培養學生的翻譯實踐能力為核心,在專業知識領域盡可能地拓展相關翻譯百科知識。另外,因語言服務企業的需求,MIT 須適當減少文學翻譯類的課程,依據專業特長與研究實力對翻譯專業課程進行多元化設置,如增加翻譯技術類、職業規范、法律類、經貿類、科技類的專業性翻譯類課程。需要強調的是,翻譯活動并非語言服務行業的所有,僅僅是整個語言服務鏈條環節中的一部分。翻譯教師在教學過程中,引導學生對翻譯標準進行重新認識,便于學生對翻譯標準更新認識與現代語言服務實際需求相接軌。教師自身不僅須懂得翻譯知識,還須對與之相關的語言服務類的技術知識,譬如語料庫、術語管理等知識的深層次掌握。新時代背景下,為培養出更多優秀的應用型翻譯人才,MIT 須優化以職業教育作為導向的多元化翻譯人才培養模式,這將有利于翻譯專業學生日后進入工作崗位后,能夠更快地適應及順利開展工作。
語言服務行業的興起,其主要職能是開展多領域的國際合作與交流,向世界展現了我國的新型發展理念與發展實力,向世界傳遞中國文化,努力與國際接軌。就山西省而言,語言服務體系僅僅依賴于英語這一單一的語言體系,難以滿足山西現代服務企業對外交流與合作的需求。大多數普通高校外語專業主要以英語為主的教育體制模式,優秀的小語種人才比較匱乏,因此,山西省對小語種的語言服務類人才缺乏的現象亟待解決。省內普通高校MIT 須進一步優化翻譯專業設置,進一步探索和建立翻譯人才的培養方式,完善MIT 翻譯人才培養體系,開發多語種、特具三晉特色的標準化翻譯語料庫以及術語庫,便于加強培養高素質的應用型翻譯人才,努力構建山西省作為內陸地區的對外開放全新高地,盡可能在提供更多、更優秀的人才支持方面做出更大貢獻。同時,應努力提升MIT 專業的教學質量,教育部門應加大力度進行師資培養,尤其是加強多種小語種專業的師資力量,以便于及時給予山西現代服務業輸送更多高素質的服務類人才,整體上提升山西對外話語體系與國際傳播能力,促進省內服務行業的發展以及加快翻譯人才隊伍的建設與創新,更好地服務于我省翻譯人才的培養與語言服務的全面健康發展。
新時期語境下,語言服務業的發展對MIT 人才培養教育帶來契機的同時,也帶來了空前的挑戰。山西省在進一步加大與多領域性的國際合作,加強對外開放的步伐的同時,竭力在新一輪外商投資貿易活動中搶占先機。該文認為,山西省語言服務業需求下的本科院校的MIT,應著力打破長期存在的固有傳統教學理念,竭力順應新時代人才的需求,努力重構新時期應用型翻譯人才培養模式。與此同時,山西省普通本科大學需將語言服務作為主要平臺,實時跟進了解企業對應用型翻譯人才的需求,適當對MIT 人才培養方案做出相應的調整,健全與優化MIT多語種人才培養的教育體制,為山西省應用型翻譯人才的培養與發展起到關鍵性的銜接作用,更好地服務于我省國際傳播與對外開放的可持續發展戰略。