朱雅玲 向 玉
(湖北工業大學外國語學院,湖北武漢 430068)
在漢語的發展過程中,動詞一直占主要地位,動詞重疊使用也越來越廣泛。從原來的只在詩文中使用,到今天,我們隨時隨地都在使用。動詞重疊分為單音節動詞的重疊,如“聽聽”“談談”“聊聊”,雙音節動詞的重疊,如“商量商量”“打掃打掃”“介紹介紹”,還有一些離合詞的重疊,如“洗洗手”“逛逛街”。對于日本留學生而言,動詞重疊是他們漢語語法學習的一個很大的難點。對外漢語教學是利用系統的課堂學習,讓學生能用漢語和別人交流,而不是學習固定的語法知識。因此對日本留學生動詞重疊使用情況的偏誤分析就顯得尤為重要。
21世紀,許多學者就動詞重疊的語法意義進行了深入研究。王紅梅(2009)對比了溫州方言、海南屯昌方言、衡陽方言,認為動詞重疊表示動作行為在時間鏈條上的持續和程度加深。胡小娟(2015)認為動詞重疊的基本語義是“有界的不定量”,即動詞重疊式表達的動作過程必須有起點和終點。陳立民(2005)認為動詞重疊表示一個事件持續一段時間后主動地讓它結束。在“你把門打開透透氣吧?!币痪渥又校巴笟狻边@一動作是跟門的開關聯系在一起的,門不會一直開著,當門關上,透氣這一動作也就結束了。楊平(2003)認為動詞重疊的基本意義是減小動量。
對于動詞重疊式語法功能的研究,學者主要關注動詞重疊在句中充當何種句法成分。動詞重疊在句中最主要的是充當謂語,如“她拍了拍我的肩膀。”“小麗打扮打扮,還是蠻好看的?!逼浯问浅洚斨髡Z和賓語,如“多商量商量還是有處的?!边@句中“商量商量”是做主語。“你剛剛的提議,我還需要考慮考慮。”這里的“考慮考慮”充當的則是賓語。李宇明先生(1996)認為動詞重疊式充當主語、賓語時,它的謂語大多數都是有限制的。動詞重疊式充當定語由于限制很多,所以平時幾乎不用。
魯健驥先生提出,偏誤分為遺漏、誤加、誤代、錯序四種不同的類型。本文語料主要取自HSK動態作文語料庫(2.0),以“句中詞語重疊使用錯誤”為關鍵詞,國籍為日本,共檢索出語料109條。將形容詞、名詞等重疊形式去掉過后,屬于動詞重疊偏誤語料共73條。將語料中的錯誤類型進行統計(見下表),發現日本留學生的偏誤分析主要集中在遺漏、誤加、誤代。

?
“遺漏”偏誤是指句子中缺少某個句法成分。這里指的是該用動詞重疊式而沒有用的情況。例如:
(1)*可是那時候,他們應該仔細地想有沒有好處,要不然有可能會一切都是白費。
(2)*我想最重要的是,好好想醫療技術和生命倫理的問題。
(3)*當時老師就跟我說:“我今天回家考慮,你也回家考慮一下吧?!?/p>
(4)*因此,學生有什么事情都會隨便跟這個老師說一說,商談。
這四個句子都用了動詞的原型,但“想”“考慮”“商談”在句中的意思都有輕微的意思,且都會持續一段時間,所以都應該用重疊。應該這幾個句子該改為“仔細想想”“好好想想醫療技術”“回家考慮考慮”“商談商談”。一般,句子中含有“稍微、隨便”等詞時,應該用動詞的重疊式。
(5)*說著拍了我的肩膀,我很感激他。
(6)*那讓我來講這個故事吧。
第(5)句話中,“拍了”應該改為“拍了拍”,表示動量小的意義。第(6)句中“講”改為“講講”,含有輕松的意味。
(7)*不過現在想看,可以理解我媽的心情了,我媽知道我原來膽小,所以一直對我這樣。第(7)句中應該將“現在想看”改為“現在想想看”,這里動詞重疊表示回憶,回想。
“誤加”指的是在某些語法形式中,不需要用某一成分,但學習者用了。在這里就指不該用動詞重疊而用的情況。這一類偏誤是四種偏誤中最多的。
(1)*警察在街上看看有沒有邊走邊抽煙的人。
(2)*說到我為什么喜歡寫寫文章,也有一個起因。
上述兩個句子中都只是在陳述一個事實,不需要用重疊,而且AA式重疊多用于未發生的事,因此這里可以改為“在街上看”和“喜歡寫文章”。
(3)* 他天天和我們打打球。
(4)*橫濱的地理條件非常好,有海、有河、有山,我每個周末去那邊玩玩了。
上述兩個句子中“打打球”“玩玩兒”表示悠閑的意義,而“天天”“每個周末”表示經常發生的動作,兩者放在一起沖突。應該改為“打球”和“玩兒”。
(5)*日本老師當中有一位是很嚴格地教學,學生們都怕怕那位老師,我也是其中之一。
這里的“怕怕”應該改為“怕”,學生怕老師是一個事實,這里沒有輕微、輕松的意思在里面。因此不需要重疊。
(6)*然后我們一邊吃一邊聊聊,非常高興的。
“一邊……一邊……”后面用的詞格式應該是一樣的,前面用了吃,后面也應該用聊,所以這里應該改成“一邊吃一邊聊。”
“誤代”偏誤表現為在可供選擇的詞語中留學生因為不清楚語境僅憑直接選擇錯誤的詞語。“誤代”包括兩種,一種是沒有重疊形式的詞用了重疊,第二種是用了不正確的詞或者用了這個詞的錯誤格式。日本留學生在使用動詞重疊式時,第一種錯誤出現的很少,基本上都是第二種,用了錯誤的重疊形式。
(1)*我每個周末都會跟他一起散散步步。
這個句子中有“每個周末”,就表示散步是經常發生的動作,所以不能用重疊,應該改為“一起散步”。 而且“散步”是離合詞,它的重疊式是“散散步”。
(2)周末我在家看看電視、音樂。
“看”不能和音樂搭配,因此要改成“周末我在家看看電視、聽聽音樂?!边@一類偏誤很少,一般都是筆誤。
由于留學生掌握的漢語知識有限,不足以支撐其表達完整意思,所以對于其知識中缺失的漢語部分自然而然就會拿母語的相關知識予以填補。初級、中級的學生最容易出現這種偏誤。對于日本留學生來說,他們的母語里是有重疊這種用法的,因此他們在學習使用動詞重疊時,受到母語的影響會更大。在日語中,由同一詞素、詞重疊后直接構成動詞的情況基本沒有,且日語中重疊的動詞多為表狀態的詞。因此留學生在學習使用動詞重疊時,經常會將沒有重疊形式的詞用了重疊。
由于留學生不能深刻把握漢語相關知識,不清楚某些知識的具體用法,就會將已知的目的語知識進行人為擴充,不恰當的用在新知識上,也被叫作“過度泛化”。這類偏誤跟母語幾乎沒有任何聯系,不同國家的學生也會出現相同的錯誤。對于日本留學生來說,在學習了最基本的AA式動詞重疊的用法時,就會以為所有的動詞重疊用法都一樣。如“*我和母親逛一逛那原野?!盇一A式的重疊形式后面是不加賓語的,所以這里應該使用“逛了逛” 。
由于課堂練習不充分,教材編排不適應以及教師在課堂上偶爾的口誤以及知識點沒有講透徹,也會產生偏誤。例如“*她做做菜的味道是從她母親傳過來的?!眲釉~重疊式可以充當定語,但因為限制條件太多所以比較少見。這個句子中動詞重疊充當定語的用法顯然是錯誤的。應該改為“她做菜的味道是從她母親傳過來的?!?/p>
在初級階段,我們可以只教授AA式,A一A式等簡單的幾種形式,課堂上對這些形式的用法仔細講解,確保每個用法都跟學生講了,再輔以大量的練習讓學生鞏固。中級階段可以跟學生講稍微復雜點兒的重疊形式,比如AAB,AABB,ABAB,A著A著等,講解用法區別,并且告訴學生不是所有的動詞都可以重疊。在高級階段,復習所有學過的重疊形式,包括他們的使用條件和范圍,以及動詞重疊所體現的語體色彩。
動詞的重疊式是一個很復雜的語法點,它對中國學生有時候都是一個難點,更別提留學生了。因此教師在教學的時候一定要格外強調它的使用條件和適用范圍,讓學生在剛接觸動詞重疊時就避免混淆概念。再者,對于中日動詞重疊式使用條件的異同也要跟學生講清楚,避免他們受母語負遷移的影響。
在學生學習練習的過程中,一定會出現很多失誤以及偏誤。教師在教學過程中要合理糾錯,也可以通過引導讓學生自己意識到所說的話是錯誤的。通過重復學生剛剛說的話或者把學生說的錯句改正后再反饋給學生。對于日本學生來說,他們本身就是很內向的,如果一味地否定他們會讓他們也否定自己。因此通過學生自己改正的過程讓學生建立學習漢語的自信心是非常有必要的。
本文以HSK書面語語料庫作為語料來源,檢索動詞重疊式的偏誤語料,并按照偏誤分析的一般步驟對偏誤語料進行分析、歸納和概括,分析了日本學生常出現偏誤原因并提了些小建議,希望能對以后的日本留學生漢語學習有一定幫助。