摘要:文章使用文獻計量軟件CiteSpace對2016年至2021年11月共196篇相關文獻進行可視化分析,通過總體趨勢分析、關鍵詞分析和作者分析,對網絡文學海外傳播這一研究方向的研究熱點和存在的問題進行探索。
研究發現,經過2016到2021年六年的發展,網絡文學海外傳播的相關研究在整體上已經趨向成熟,但在跨領域合作和學術共同體構建上存在不足。
關鍵詞:網絡文學;海外傳播;可視化分析
中圖分類號:I206.7 文獻標志碼:A 文章編號:1674-8883(2021)23-0048-03
一、研究背景
2014年12月,一位美籍華人創辦了第一家英譯文學網站“武俠世界”(WuxiaWorld)。WuxiaWorld翻譯平臺創立,標志著中國網絡文學的海外傳播從東南亞一隅邁向了更廣闊的英語世界[1],并且引發了國內學者對中國網文“出海”的高度關注。
歐陽友權于2017年3月1日發表的《多元競合下的變局與走向——2016年中國網絡文學發展巡禮》最早明確提到“網絡文學海外傳播”。
對WuxiaWorld這一平臺進行的研究,最早可追溯到北京大學的邵燕君、吉云飛的《“征服北美,走向世界”:老外為什么愛看中國網絡小說?》與《美國網絡小說“翻譯組”與中國網絡文學“走出去”——專訪Wuxiaworld創始人RWX》[2]。與此同時,中國網絡文學的海外傳播研究迅速發展。
二、研究設計
(一)文獻計量學和方法
文獻計量學是以文獻體系和文獻計量特征為研究對象,采用數學、統計學等計量方法研究文獻情報的分布結構、數量關系、變化規律和定量管理,進而探討科學技術的結構、特征和規律的一門學科。
CiteSpace這一工具主要是對特定領域文獻進行計量,以探尋學科領域演化的關鍵路徑及知識轉折點。
(二)數據獲取與篩選
文章的檢索文獻來自CNKI(中國知網數據庫),以“網絡文學海外傳播”“網文出海”“wuxiaworld”“網絡文學走出去”“網絡文學出海”進行主題模糊檢索,共得到319篇文獻。
人工篩選排除標準:一是發表于報紙或學術討論成分較少的文獻;二是文章主要研究背景不是“網絡文學海外傳播”的文獻;三是報紙、會議等與CiteSpace不適配的文獻類型;四是去重處理。
最終獲得196篇檢索文獻。
(三)CiteSpace的應用
使用CiteSpace,v.5.8.R3(64.bit)版本。
1.數據處理
將196篇檢索文獻以Refworks格式導出并保存,在CiteSpace數據處理中進行格式轉換,轉換為WOS格式。
2.具體操作
首先進行關鍵詞共詞網絡分析。根據研究對象關鍵詞選擇節點類型(Node Types)=“Keyword”;根據196篇文獻的跨度時間(最早為2016年1月,最晚為2021年11月)選擇時間切片(Time Slicing)=“From 2016 JAN To 2021 DEC”;設置時間切片“Years Per Slice=1”以提高知識圖譜在時區上的區分度。然后進行關鍵詞聚類分析以及關鍵詞時間軸聚類分析。進行可視化操作后,在Control Panel(控制板)中選擇Timeline view(時間線視圖)。
三、研究發現與分析
(一)CNKI總體趨勢
CNKI計量可視化分析對196篇檢索文獻進行了總體趨勢分析。所選文獻在六年間的數量分別為1篇、21篇、33篇、56篇、44篇、39篇;參考文獻在六年間的數量分別為51篇、97篇、93篇、83篇、38篇、2篇;引證文獻在六年間的數量分別為0篇、9篇、72篇、96篇、115篇、68篇。
網絡文學海外傳播的研究文獻在數量上先升后降并在2019年達到峰值。隨著網絡文學海外傳播研究文獻的升降,引證文獻和參考文獻的發展趨勢也經歷了先升后降的過程。
引證文獻與參考文獻的發展趨勢呈負相關。在網絡文學海外傳播研究的早期,由于缺乏相關領域的引證文獻,只能參考前人的研究成果。從20世紀中期到2016年前后,相關研究所采用的參考文獻數量處于上升趨勢。隨著相關研究的進展,引證文獻從2017年開始出現并逐漸占據引文的主導。
綜上所述,近六年來中國網絡文學海外傳播相關研究在2019年達到數量上的高峰,并且引證文獻逐漸超過了參考文獻。這些數據說明中國網絡文學海外傳播的研究已經逐漸走向成熟。
(二)關鍵詞分析
1.熱點問題:關鍵詞高頻詞分析
第一,網絡文學的體裁和題材:“網絡小說”出現了24次,居第一位;“武俠小說”出現了5次,“仙俠小說”出現了3次,“奇幻小說”“小說”“志怪小說”各出現了1次;具體的小說《盤龍》出現了2次。而其他文學體裁諸如詩歌、散文等未出現在檢索文章的關鍵詞中。由于網絡文學誕生環境的復雜性,21世紀初研究者對“網絡文學”這一概念的界定遲遲未能達成統一。而小說作為文學作品的一種,最大的特點就是“大眾化”,這一特點與網絡的天然契合使網絡小說的發展遠超其他體裁。在國內、國際的傳播中,小說往往屬于較“輕”的內容,傳播速度更快,翻譯難度更低,能夠作為“出海”的主力軍。所以在研究者的具體研究中,“網絡文學”與“網絡小說”往往達到了高度的重合。
第二,海外傳播的平臺模式:“閱文集團”出現了5次,“起點國際”出現了3次,除此之外還有“Wuxiaworld”的平臺模式研究。
第三,海外傳播的受眾國家:“韓國”出現了3次,“泰國”出現了3次,“北美”出現了3次,“東盟”“拉美國家”“英語世界”“俄羅斯”各出現了1次。這說明網絡文學海外傳播的相關研究已經注意到針對不同國家進行差別研究,從而推動中國網絡文學的精準海外傳播。
第四,中國網絡文學作為中國文化對外宣傳的窗口:“走出去”出現了7次,“文化傳播”“文化輸出”出現了6次,“一帶一路”“文化自信”“中國形象”“國家形象”“中華文化”“中國文化”各出現了2次,“話語權”出現了1次。
第五,著眼于海外市場和經濟效益:“媒介消費”出現了2次,“市場需要”“文化消費”“商業模式”“全資收購”“市場拓展”“商業性”“文學消費”“市場優勢”各出現了1次,可見這一落腳點的研究還較為零散。
第六,網絡文學海外傳播的現實問題,一部分研究者關注到了“翻譯”這一方向。“翻譯”“譯介”“外譯”“機器翻譯”“文學譯介”“文學英譯”“譯介模式”等關鍵詞多次出現。
2.研究趨勢:關鍵詞共詞網絡與時間軸分析
根據前文對關鍵詞、高頻詞的討論,文章將“網絡文學”“網絡小說”“海外傳播”歸為第一大聚類,將“走出去”“一帶一路”“文化輸出”“關鍵期”歸為第二大聚類,將“傳播效果”“閱文集團”歸為第三大聚類(見下圖)。
文章以2019年為界,將研究階段分為初步發展期和穩定發展期。
初步發展期(2016年到2019年):第一大聚類的研究熱點為“網絡革命”“特點文化自信”“出海周邊傳播”“《盤龍》域外傳播”“文化傳播”,討論方向較為宏觀;第二大聚類的研究熱點為“翻譯出版傳播力”“譯介推廣”“海外出版”“國際傳播”“文化輸出”“IP運營傳播路徑”,研究重點是對中國文化走出去的實踐策略研究;第三大聚類的研究特點為“英語世界”“文本生產文本盜獵”等,較為零散。總體來看,初步發展期基本上已經包含研究的各個方向,處于提出問題的階段。
穩定發展期(2019年到2021年):第一大聚類的研究熱點為“媒介消費”“數字媒介”“行為模式”“起點國際”“共享”“人工智能”“多模態中國故事”“模式探究”等,相比初步發展期,這一時期第一大聚類的研究點更加微觀,研究對象拓展到技術層次,并逐漸從個案分析上升到模式研究;第二大聚類的研究熱點為“海外用戶”“中國形象”“異托邦”“文化強國”等,這一方向的研究不再拘泥于出版,翻譯問題也得到了一定解決;第三大聚類的研究熱點為“產業化”“網文出海”“商業性”“中譯英”“國家傳播”等,可以看到,這一方向的研究逐漸著眼于海外網文產業的落地和發展,并認識到其對國家文化傳播的重要性。

(三)作者分析
從表格中可以看到,主要作者的發文量并不多。從其所屬機構上看,多為綜合類院校。專業類院校中,缺乏傳媒類院校而傾向于語言類院校,除此之外還有財經類院校、師范院校等。從主要發文作者的研究領域上看,多數作者的主要研究領域為文藝理論以及中國與外國語言文學。
學術共同體是一群志同道合的學者,其遵守共同的道德規范,相互尊重、相互聯系、相互影響,推動學術的發展[3]。進行CiteSpace作者合作網絡分析時沒有形成合適的可視化圖表,原因是僅有較少的作者處于同一機構,且各作者單獨撰文較多,彼此之間的相互合作較少。

四、結語
網絡文學的海外傳播研究于Wuxiaworld建立后迅速發展,通過文章的CiteSpace分析可見,從2016年到2021年,相關研究的研究方向已經完善,但還缺乏各個學科的相互借鑒與合作,同時網絡文學的海外傳播這一方向的文獻量依舊較少,研究的空缺仍較多。
參考文獻:
[1] 邵燕君,吉云飛,肖映萱.媒介革命視野下的中國網絡文學海外傳播[D].北京:北京大學,2018.
[2] 單宇,蔡萬爽.中國網絡文學對外傳播研究:現狀與前瞻[J].外語與翻譯,2019,26(3):69-74,98.
[3] 喬向春.文化事件月度榜(2009年8月22日-9月21日)[J].博覽群書,2009(10):127-128.
作者簡介 藺晨羿,本科在讀,研究方向:國際傳播。