卞東波
一
昔年讀《世說新語》時,就知道存世不多的一部宋本《世說新語》就藏在東京的尊經閣文庫(下簡稱尊經閣),該書原為鐮倉幕
尊經閣文庫藏宋版《世說新語》
府執權北條氏金澤文庫的藏書,后流入尊經閣。1928年,張元濟到日本各文庫訪書,有七言歌行一篇紀訪書盛事,詩中特別有句云“尊經世說古本孤”。后來又聽說,尊經閣所藏明刻本在日本與內閣文庫齊名。內閣文庫的前身是德川幕府的紅葉山文庫,曾通過長崎大量購買中國的書籍,而尊經閣則是一個地方大名前田氏的私家文庫,其收藏的明刻本能與內閣文庫媲美,可見其主人對中國古籍搜求之亟。
我幾度在東京大學的赤門前留影,不曾想到,這里原來曾是尊經閣的主人江戶時代加賀藩主前田家的舊宅邸。1926年之前,尊經閣原本在東京本
鄉的前田家宅邸,與東京大學相鄰。1926年,為加強對尊經閣所藏貴重典籍的保護,并提供給研究者所需的資料,前田家第16代藩主前田利為
東京大學赤門,原為前田家宅邸之門
創設了財團法人前田育德財團(1949年改稱“前田育德會”,2012年又被認定為公益財團法人),開始對文庫珍藏的典籍進行影印工作。1927年,東京大學為將農學部遷至本鄉校本部,遂將其在駒場的地產與前田氏互換,于是前田家宅邸就搬到了東大駒場校區附近的東京都目黑區駒場公園西側。1972年,在駒場的新邸建立了一幢西式小樓,這就是今天所見的尊經閣。
江戶幕府建立之初,很多大名都是武家出身,能征善戰,稍遜風騷,但其后代漸漸從“武力強宗”轉變為“文化世族”,尊經閣的主人前田氏即為代表。加賀藩初祖前田利家(1538—1599)是豐臣秀吉托孤的“五大老”之一,在戰場上勇猛無匹,被稱為“日本無雙之槍”。江戶幕府建立后,加賀藩的前田家坐享百萬石的俸祿,這也是他們熱心購買漢籍的經濟基礎。加賀藩的幾代藩主都熱心收集古籍,特別是第五代藩主前田綱紀(1643—1724)對圖書搜集更是不遺余力。在前田綱紀編寫的目錄學著作《桑華書志》中,他將其收集的圖書開始稱為“尊經閣藏書”。前田育德會設立后,前田利為就將前田家的藏書之所命名為“尊經閣文庫”,而前田育德會和尊經閣文庫雖然有兩個牌子,但實際上是一體的。尊經閣收藏了眾多珍稀秘笈,截至2017年有22種古籍被日本定為國寶,77種定為“重要文化財”,可謂私家文庫收藏的翹楚,這與前田家十幾代人的苦心經營分不開。
幕府擁有的內閣文庫早已變為國立公文書館,成為公立的藏書機構,而且國立公文書館正在有計劃地將館內收藏的善本古籍全部數字化,放在網上供學人瀏覽使用,而尊經閣仍屬于私人文庫,使用起來頗為不便。如果要去閱覽仍然需要提前申請預約,而且尊經閣的閱覽室非常小,一天只能批準兩三人前去閱覽,更不用提每周也不是天天都開放,這都增加了前往利用的難度。我從2016年到2019年,三度前往尊經閣觀書,想來也是一件非常幸運的事。
二
2016年,我趁到日本參加學術會議之機,第一次訪問了尊經閣。要去
尊經閣看書,極為不易,需要提前預約,并要有日本教授的介紹信;如果閱覽者不諳日語,還要自帶一名翻譯前去,以便溝通。
東京尊經閣文庫大門
尊經閣離東大駒場校區比較近,我先從早稻田坐電車到新宿,再從新宿坐京王井之頭線到東大駒場站下,再沿著駒場路步行,走到駒場公園,就可以看到一個樹木掩映的庭院,這便是尊經閣。很不起眼,不小心就會走過。庭院大門雖然開著,但有一條竹竿攔著,有種“閑人莫入”的感覺。大門的右墻上掛著一個小小的木牌,上面寫著“公益財團法人前田育德會尊經閣文庫”。
因為已經事先約好,遂繞過圍欄,進入庭院,來到小樓前。按響門鈴后,不久有人出來幫我們開門。這是一幢老房子,地板都是實木地板,踩上去吱吱作響。屋內的陳設也非常老舊,與日本非常現代化的家居形成強烈對比。我們被引到會客室,主事者讓我們一一登記,并查看了我們的身份證明,這也是我利用日本其他文庫時未遇到的,可見這里規矩之嚴。進入閱覽室之前,先要存包,然后洗手。
尊經閣所謂的閱覽室其實就在文庫的辦公室內,也就是說讀者閱覽和工作人員辦公就在同一個房間。房間正中有一張大桌子,供讀者閱覽使用,工作人員就在旁邊的辦公桌上處理公務。所以在閱覽的時候,經常可以聽見辦公室內電話聲此起彼伏。這張桌子確實只能容納四五個人同時閱覽,難怪尊經閣每次只接受二三個人的閱覽申請。閱覽室靠墻有一些工具書,還有一尊比真人稍小的武士塑像。
在閱覽室坐定不久,工作人員就將我預約好的書捧出來,包括函套都讓我看。我預約的是東坡詩室町時代的日本古注本的古鈔本,此前我已經得到該書的另一個鈔本,并且已經基本整理完畢,但王連旺兄告訴我尊經閣還有一個古鈔本,我覺得無論如何一定要看一下。看到原書后,我發現尊經閣藏本更全也更早,上面有很多處修改的痕跡,明顯像稿本,而我手上的鈔本字劃清楚整齊,完全沒有改動之處,應該是后來的謄清本。所以如果要整理此書的話,必須參考尊經閣本。看得差不多后,我向尊經閣詢問是否能復印。得到的答復是,只能復印三分之一,而且價格比較昂貴,只能作罷。
三
因為覺得復印費太貴,第一次造訪尊經閣沒能復印到東坡詩古注之鈔本,回國后一直牽掛此書,心想如果有機會再去尊經閣,一定要將此書全本復印回來。尊經閣有一個規定,如果要申請復印某書,必須是在本人親自看完此書后,才能提出申請,所以不接受網絡或信函申請。
東京尊經閣文庫外景
2018年初,我到京都大學人文科學研究所擔任客座教授,在回國前夕,我決定再訪尊經閣,遂請京大人文研古勝隆一教授推薦,我自己從尊經閣的網站上下載了申請書,連同推薦信一同寄給了尊經閣。這是我第一次直接和尊經閣聯系,不久就收到尊經閣的回信,同意了我的閱覽請求。
兩年過去了,尊經閣沒有太大的變化。按規定行禮如儀后,我終于又看到了那部古鈔本,摩挲了整整一天,也做了很多筆記,最后決定申請復印。出乎我意料的是,尊經閣修改了復印規定,從前只能復印某書的三分之一,現在規定如果要復印就必須全本復印。我立刻提出全本復印的要求,文庫方面欣然同意。幾個月后,我收到了這部我朝思暮想的文獻,也接到了尊經閣14萬多日元的賬單。
四
2019年,我受邀到早稻田大學高等研究所擔任訪問學者,就住在東京,這為我訪問東京的各大文庫提供了很大的便利,故又有了第三次尊經閣訪書的經歷。
這次,除了《群珠摘粹集》之外,我還申請閱覽了清順治年間刊刻的施起元所撰的《陶蘇和詠》。此書合刊了陶詩和蘇軾的和陶詩,前有施起元序,梁昭明太子蕭統所撰《陶淵明集序》《陶淵明傳》,蘇轍所撰《追和陶淵明詩引》《蘇東坡傳》。卷端題“陶蘇和詠上/下卷”,次行題“閩王融施起元君貞甫匯輯”。是書半葉八行,行十八字。四周單邊,白口,無魚尾。施起元(約1605—約1673),字君貞,福建福清人。順治六年(1649)進士,曾任廣東布政司右參議,分守嶺東道。這部《陶蘇和詠》即作于此時,序末署“順治壬辰菊月九日嶺東學使者福唐施起元題于惠署之斟桂軒”。“順治壬辰”即順治九年(1652),則此書當成于是年。施起元序云:“吾觀子瞻,出仕三十年,而蕭散夷淡之趣未嘗一日去諸懷。當其執政,從而金蓮玉局,不為榮;及其入獄,過嶺而蠻煙瘴霧,不為瘁……或謂淵明醉而吟,子瞻飲而和,然則有同歟?抑知子瞻之意未嘗不以飲酒為樂也。”這里贊揚東坡不以仕途的顯晦以縈亂其心,而始終保持著“蕭散夷淡之趣”,并認為東坡以和陶為樂,又以飲酒為樂,陶蘇之同皆在于以飲酒為樂。
施序又云:
蘇公之和陶,蓋自惠州而作也。公以詩譏諷,而曾、定、惇、汴(卞)等遂從而媒蘗其短,投荒嶺表。方焚毀筆研,絕口不吟,乃獨于淵明一集追和之不置,是以黃山谷有云:“飽吃惠州飯,細和淵明詩。”雖其間流落于昌化、儋耳,撫景興情,依韻成聲,不盡作于惠州,第遡其追和之繇,蓋自惠州始也。
其實,蘇軾最早作和陶詩是在揚州時,不過大規模和陶則始于貶惠之時。因為施起元當時正在惠州做嶺東學使,故于序中大力將和陶詩與惠州聯系在一起,無外乎要提升惠州的文化地位。
從明代起,惠州就開始注重借助蘇軾來提升當地的文化品位,明人曾將東坡在惠州時所作的詩文匯集在一起,編成《寓惠集》。日本內閣文庫還藏有明人方介卿在正德七年所編《蘇文忠公寓惠錄》十卷,此書從明正德年間到清初被翻刻十多次。書前有羅榮序云:
(東坡)晚謫惠州,始寓合江樓,兩遷嘉祐寺,嘗捐犀束金錢橋,成東西二新,工約利博,后世便之,而卜筑白鶴,蓋有終焉之意。雖瓊海再移,茲居如故,至今猶稱東坡亭,遺像儼然,過者必下。夫嶺海形勝,惠陽奠于其間,聲教所被,不殊中州,然前此未聞焉。自公來止,遠近快睹,每有著作,里巷傳誦,達于京師,山川草木,因公改觀。昔昌黎在潮才八月耳,今茲稱潮,以韓重也。坡翁居惠四閱歲,膏馥沾人久而彌多,以蘇重惠,固其宜哉!
同樣稱贊東坡對惠州文化的沾溉。《寓惠錄》《陶蘇和詠》這些日藏文獻,都是蘇軾在明清時代接受的極好材料,特別是《陶蘇和詠》一書,至今未見學者提及,故在此表而出之。
除了《陶蘇和詠》外,我也閱覽了中井履軒所著的《古文后集雕題》。其時我正在編纂《中國文集日本古注本叢刊》,此書也是《古文真寶后集》的注本之一。是書未嘗刊刻,僅有寫本藏于尊經閣。這次閱覽結束后,我立即提出復印《群珠摘粹集》和《古文后集雕題》,并得到尊經閣的同意。幾個月后,學習院大學的段宇博士將資料寄給了我,我終于可以在自己的書桌前仔細研究這些珍貴的域外文獻了。
五
尊經閣所藏的寶貝太多,我短短的三次訪問,只看到其藏書的幾萬分之一,還有大量的珍本尚未揭示出來。成為公益財團法人后,尊經閣將自身的功能定位為收藏品的保存管理、閱覽、借出展覽、調查研究及出版等。1929年,當時的前田育德財團影印出版了《尊經閣叢刊》,收入《重廣會史》《世說新語》《沖虛至德真經》等“重要文化財”。近年來,尊經閣也和八木書店合作出版了《尊經閣善本影印集成》,但所印之書多與日本文學或日本歷史研究相關,與中國文史研究有關的也有幾種,如滋野貞主(785—852)編《秘府略》卷八百六十八附卷八百六十四(《集成》第13種,1997年),是書編于日本平安時代,為日本最早的自編類書,原有一千卷,現僅存兩卷,收錄了很多中國失傳的文獻,如《東觀漢紀》的佚文等;《二中歷》(《集成》第14—16種,1997年),也是一部日本的古類書,成書于鐮倉時代末期,是對平安時代后期成書的《掌中歷》《懷中歷》的再編集,其中有關于中國古代文集流傳日本的記錄;大江匡房(1041—1111)述、藤原實兼(1085—1112)筆錄的《江談抄》(《集成》第44種,2008年),是一部平安時代的詩話性質的著作,書中也收錄了一些《全唐詩》未收的佚詩。
尊經閣還收藏了唐代薩守真所撰《天地瑞祥志》一書的江戶時代鈔本。此書新舊《唐志》皆未著錄,很早就在中國失傳,尊經閣所藏鈔本乃天壤間孤本。該書是一部以天文為中心的類書,《日本國見在書目錄》著錄為二十卷,可見很早就東傳到日本,不過在流傳過程中出現散佚,目前尊經閣藏本亦為殘本,但大致能窺見本書之面目。除尊經閣之外,京都大學人文科學研究所、金澤市立玉川圖書館也藏有該書的鈔本,但皆為尊經閣本的再抄本。2010年,國家圖書館出版社影印出版了《稀見唐代天文史料三種》,所收《天地瑞祥志》的底本為京大人文研的藏本,追本溯源似應影印尊經閣藏本為是。
當然,尊經閣所藏中國古籍中最值得注意的還是該文庫所藏的明刻本,特別是明人的文集很多在中國已經失傳或比較稀見。我在翻看《尊經閣文庫漢籍分類目錄》時就對此印象深刻,我覺得中國研究明代文學的學者應該多注意這一塊資源,如果有機會也可以擇其重要的部分申請影印,在國內出版,定是佳惠學林之舉。
(作者單位:南京大學文學院)