鄭單衣
一
大約在2000年左右,我寫過一些痛苦不堪的詩,其中有一首叫《銀幣》的,開頭是這樣:
必須穿過隧道回家的人并不理會冰塊
在熱水中的爆裂聲……
其間的詩,大多用了類似的長句,決意要一氣道盡心頭事般的。當時我還在報館做財經編輯。每天下午四點要到九龍灣,直到晚上十二點半,發完稿,下班到家通常是凌晨一點半。那種晝夜顛倒,上半夜公司,下半夜失眠的日子,竟持續了三年之久。換算下來,大約就是我的一千零一夜了。若要一筆帶過,應該是這個樣子:“夜夜恭候總是遲到的瞌睡蟲。”
然而,有天夜里瞌睡蟲居然變了花樣似的,在后陽臺門外學起了貓叫!
開門,見到一只唐貓,饑寒交迫直發抖,正眼巴巴望著我。后陽臺與走火通道相連,還以為是鄰居的貓,我便收留了。心想,天亮送回去就是。于是用紙箱做了窩,牛奶面包當貓糧,她居然毫不客氣地享用起來。第二天,頭等大事,就是抱著貓咪去敲鄰居們的門。結果全是搖頭者。
我收留的居然是只流浪貓。
這令我非常非常失望。無奈之下,便為她取了個貓名“非”。就是“貓可貓,非常貓”的意思。香港是雙語社會,于是就有了個洋名VERY。也不知VERY個啥?形容詞或副詞就不可以作貓名嗎,難道?
VERY,仿佛一種驚訝,張大嘴卻只發了第一個音節,留下了懸念!不料,這懸念在三個月后終于露出了真相。驚訝令人發出了第二個音節。不假思索般的,VERY一口氣便生下了四只小貓。分別是:非常黑(1號,2號,二只),非常花(一只),非常小(典型唐貓,一只)!
一變五。于是有人就開我玩笑,說,四川人養貓得多個心眼。千萬別養虎為患啥的,為什么呢?五對一。幸好當今諸貓志在討人歡心,全然不務正業(捉川耗子)。
從此我就養起了貓來。而且,當驚訝發出第三個音節時,我居然寫起了貓詩。
二
人類養貓的歷史,可以追溯至一萬年前的新月沃土地區。古埃及人的養貓記,也有三千多年。《詩經·大雅·韓奕》:“有熊有羆,有貓有虎”,是漢字“貓”的最早出處。
然而,《詩經》中家喻戶曉的詩不是貓詩,而是鼠詩,就是那首《碩鼠》。但很少有人知道,這所謂的“碩鼠”到底有多大?沒有量化數據。香港有種溝鼠,又稱挪威鼠,身長35cm到45cm,比普通唐貓還大,算不算碩鼠?還有一種“天鼠”,身長37cm到45cm,是可以爬電線桿,走電線上高樓的,算不算碩鼠?
自然,《詩經》中的《碩鼠》是言鼠患的。《相鼠》是開惡毒詛罵先河的。《韓奕》和《七月》呢,則是言逐鼠、滅鼠的。
得閑寫部貓鼠人關系史,一定有趣得很。從養貓治鼠,貓不捕鼠,到鼠大過貓,一路寫去。你會發現,以人為本是主要的寫法。以貓為本,則有所不同。而以老鼠為本呢?就完全不同了。
人本主義者養貓,主要是捕鼠,順便捉蛇,其次才是當作寵物與人為伴。對他們來說,所謂養貓,即是為老鼠養了個兇神、惡煞、天敵、克星。
而本文似乎是以貓為本的。行筆至此,才有了題目“捕鼠器邀寵記(全本)”,所謂貓的一生即是。
據說,到了南宋,貓鼠人關系史就變了調。某些貓開始不捉老鼠了。偏安一隅時期,達官貴人時興養一種長毛寵物貓,叫“獅貓”,是完全不捕鼠的。捕鼠事務也隨之變調,得上新手段了。一種手工業供應鏈逐漸變得清晰:籠捕、藥毒、煙熏、膠粘,甚至用人手捉。
1890年代,在香港捉老鼠,理論上甚至是可以發家致富的。當時為滅鼠防疫,港英政府曾高價懸賞收購老鼠,每只二至五個先令,結果有人居然從外地弄來老鼠換錢。
南宋亡命嶺南時,本地貓或許也是受到“獅貓”感染,以致于代代相傳,歷元明二朝,到了滿清,就連連爆發大規模鼠疫。最嚴重的一次發生在1897年,令香港人口由二十三萬劇減至九萬,經濟全部停頓。不見了十四萬,就是總人口的60.8%啦!很有點像全球當下及前些日子。當時的鼠疫重災區叫太平山街,離我在香港的第二個家僅隔三個街區。好在已有百多年的時差。
三
我學生時代曾辦過兩份詩報,其間發表過兩首貓詩:鄭愁予先生的《貓與紅葉》和陳敬容先生的《貓》。刊發鄭先生的詩并未征得同意。因為喜歡,就直接從一本美國雜志上抄下來用了。那時代還有鴻雁傳書,和我通信的,很多是詩人。所以,取信時往往會心一笑:
那貓,自窗之明臺一躍著地——
詩人來信了。
《貓與紅葉》說的是,端午的青楓紅于重陽,飄然落下的一瞬,在詩人心中激起的反響。
那年我20歲,正值初生牛犢不畏虎的年齡。我不僅編發了這首詩,還大膽改了陳敬容先生的貓詩,把貓有七條性命,直接升級到九條。事后老先生非但不計較,還特別透過詩人柏樺致謝,想來真是慚愧。
行一命制的俗人,若修行得道成佛,輪回轉世,多半以三生為限。但貓行的卻是九命制。如此神秘的存在,造就古今中外的貓癡和貓詩,可謂代代相沿,層出不窮矣。
四
時人養貓,多半已不再是用來捉老鼠的了。在香港,拒絕生育的年輕人,甚至會把貓當成自己的第一胎孩子來養。這又算不算貓鼠人關系史上的重大轉折呢?
其實,貓的捕鼠和邀寵,也并非一半一半那么平均,可以功能分離的。比如,純粹做捕鼠器,也可以是取悅主人的有效方式。但北宋的貓主要還是捕鼠的,所以蘇東坡和黃庭堅也算是半個貓迷。東坡云:“養貓以捕鼠,不可以無鼠而養不捕之貓。”顯然這是頗為“人本主義者”的觀點。山谷老人的立場,也是站在人和貓一邊的。他有《乞貓》詩一首,是這樣寫的:“秋來鼠輩欺貓死,窺甕翻盤攪夜眠。聞道貍奴將數子,買魚穿柳聘銜蟬。”所謂捕鼠器邀寵,是自始至終的,重點偶有不同而已。
然北宋亡后,風氣就變了。所以才會有陸游那樣的“貓本主義者”出現。他寫過不少贈貓詩,其中也有贊揚捕鼠貓的:“裹鹽迎得小貍奴,盡護山房萬卷書。”新貓因護書得寵,也算是北宋遺風了。
他還有首貓詩,頗為耐讀。前四句更讓我聯想到魯迅“躲進小樓成一統,管他春夏與秋冬”。詩名《十一月四日風雨大作》,也很特別:“風卷江湖雨暗村,四山聲作海濤翻。溪柴火軟蠻氈暖,我與貍奴不出門。”
上面詩中提到的“裹鹽迎貍奴”,“買魚穿柳聘銜蟬”,系源于古俗。只是宋人迎貓更莊重些,有如娶妾。“聘禮”為鹽,或魚。迎娶小家貓,需送點鹽給貓主。迎娶野貓則略有不同,要將成串小魚呈送母貓。
這一習俗可以上溯到兩漢及先秦。相傳漢明帝為使白馬寺內佛經免于鼠患,曾遠道自天竺迎貓,入寺護衛。
五
據說,廣東人既吃貓又吃老鼠。真沒見過。我前年在塔斯馬尼亞卻吃過袋鼠。許多人都誤把袋鼠科的袋鼠歸入家鼠,吃起來周身難免起雞皮。北美負鼠是負鼠科的,也常被誤當成大家鼠。有趣的是,負鼠特別會裝死。危難當頭,牠會雙目圓睜,口吐長舌,肛門排出綠液,一動不動數小時,并發出陣陣腐臭來驅逐入侵者和施害者。
更有趣的是,大詩人T.S.艾略特外號就叫“老負鼠”。是愛茲拉·龐德取的,這背后肯定有故事,應該和裝死無關,不為外人道而已。
1939年,Faber?and?Faber出版了T.S.?艾略特的貓詩十五首:《老負鼠的貓經/Old?Possum's?Book?of?Practical?Cats》。那年他51歲。9年后得了諾貝爾獎。1980年,老負鼠去逝后25年,「貓經」被改編成音樂舞臺劇,至今仍未下架,《貓》成了百老匯經典劇目。2019年在華盛頓DC的肯尼迪中心看完《貓》劇,我曾有過一句現場感言:“40年間,這出貓劇簡直就是一個超大功率的貓迷加工廠。”
當我的手指慢悠悠地撫過
你的頭和彈力的脊背,
我的手感觸到你那帶電的肉體,
全身沉于歡悅而陶醉......
這是陳敬容先生譯的波特萊爾的《貓》詩片段,充滿性感的撫慰和令人戰栗的幽香。
有人統計過,波特萊爾的《惡之花》中共有三首《貓》詩。可見這位憂郁的巴黎人也是一個貓迷。其實,他最著名的一張照片的面貌,在我看來,完全就是弓腰撲殺碩鼠時的貓臉。
七
前面說到“Very/非常”只是一個定語,后面得有被修飾的對象,才會有完整意義。三個月后,意義果然完整起來。被修飾的,是四只小貓:非常一黑,非常二黑,非常花和非常小。
我家于是天下大亂。當時,這一變五的魔術令我既感動又擔心,每天上班都走神,非常非常惦記“非常”和“非常們”。最令我擔心的是最小的那只唐貓Small,太弱,貓媽媽喂奶時爭不到位置,因此總吃不飽。需要把另外三只隔離,單獨喂多一次。這是每天必須的動作。
我擔心她會扛不住。結果,有天夜里,我下班回家見到Very蹲在計算機上,直勾勾地望著我。其余三只躲在屋內不同角落。窩內只有Small。一摸,渾身冰涼,已經死硬。
接下來發生的事,完全可以當作貓行九命制的直接證據來讀。我急忙用手捂住她冰冷的身體,開始了長時間的禱告,我相信禱告的力量,此乃實例之一。我當晚求了我想得到的所有神靈,包括黃大仙和關公,幫忙救貓!
大約一小時后,小貓居然熱了動了,喵的一聲叫了起來!居然活過來了,而且非要活個痛快才罷休似的,從此變了一個樣,像是成了另一只貓。“夜長暖足有貍奴”,如此一來,她竟陪了我17年。一直睡我的胸口或左腳邊。“非常”是媽媽,則總是讓著,或相機行事,偶爾有暖我的右腳的機會。她們都是我畫畫的兼職模特兒。我畫貓,也幾乎全是即興。
和人類社會自然法則一樣。相對而言,天生麗質,生存機會大很多。四只小貓中,長相最好的是二黑一花。Small則其貌不揚,又瘦又弱,不起眼,還死過一回。送人收養時,我決定無論如何也要把她留在身邊。
有段時間我時常問貓友,見過貓哭沒?大都說沒有。于是我就講下面這個故事。送走剛滿月的花貓女那天,她不停流淚。一男孩想要,卻有個苛刻條件。他說,要看眼緣。什么意思呢?如果交接時不順眼,他就不要。約好見面后,我用鞋盒裝上不到一尺的小貓女,去見小男孩。從西港城到修頓球場的電車上,她一路流淚,哭著哭著居然呼呼大睡起來。頭斜趴在兩手之間,微側入夢。像今天手機即興拍,故意擺pose似的,把右后腿外側那圈白色螺旋紋放在了視覺焦點上。
我相信每個生命都有一份厚禮的說法。花貓女的厚禮,就是她右后腿上那圈白色螺旋紋。那天,小男孩一見螺旋紋就兩眼放光,二話沒說就去買貓沙了。這大約就是他所相信的眼緣吧。
另外兩只黑貓也很容易就送了出去。其中一只,給了一個裁縫。他說,巧了,他女兒之前正想要只黑貓呢。
這不是活生生拆散了一個完整的貓家嗎?
按人的想法養貓,肯定是要受教訓的。就在我于內疚中送走二黑一花,一年之后的那個春節,我們細心安排了一個三貓回娘家團年的節目。合家團聚共渡佳節。結果,Very和Small已完全不記得來貓是誰,打得天翻地覆,場景宛若一場恐襲!令我非常沮喪,自由意志,人貓各自表述,只好隨緣,如此相忘于江湖了。
九
大約20年前,由于住在蘭桂坊附近的緣故。除了工作,我常在酒吧讀詩。那時的香港文學氣氛還比較濃。我參與的詩歌圈子OUT?LOUD有個固定的酒吧,帥哥美女,有詩有酒,既好玩又沒有拘束。漸漸,我便有了相對穩定的詩酒去處。我們先是在Visage?Free,后來才搬到藝穗會酒吧。圈子主要是用英文創作的外籍詩人,用中文創作的,主要就是梁秉鈞(也斯)和我。
OUT?LOUD起初就幾個詩人,主要是教師、編輯、藝術工作者和媒體人。工作之外大家都覺得寂寞,就找人一起玩。平常各忙各的,讀詩就成了詩人們最好的見面禮和社交方式。
起初的朗誦時間并不固定,要視乎大家的時間。最后才固定在每個月第一個星期三晚上8點。完全開放,歡迎任何人。只需向當晚主持人登記一下,就可以朗誦自己或他人的詩作,還可以即場售賣自己的詩集。
詩是大家的入場券,名片,無形資產,競爭力,表達才能。除了讀詩,大家還有一個習慣,盡可能把約會安排在同一時間,以鼓人氣。既可以見朋友,喝一杯,又可以聽詩,聽音樂,買詩集,當場索簽名等等。
其間,有兩三年,還有樂隊客串。如此,經過十幾年的詩酒會,到后來,自然而然,OUT?LOUD就成了"香港國際文學節"的詩歌組成部分。
很難統計共有多少人參加過我們的詩酒會。那十年間,詩人們來來去去,總在奔波中。但參加OUT?LOUD?朗誦的眾多詩人中最有名的,非謝默斯·希尼(Seamus?Heaney)莫屬。他是應邀前來參加2006年“香港國際文學節/The?MAN?Hong?Kong?International?Literary?Festival?2006?”的第一位諾獎得主。到來之前,他傳真了一首當時尚未發表的詩:《格蘭摩爾的烏鶇/The?Blackbird?of?Glenmore》,要求文學節譯成中文,大家自然就想到了我。多年前詩人的弟弟死于車禍,而詩中的烏鶇,在鄰居和詩人眼里則是弟弟的亡靈。
我花了很多時間譯這首詩,不明白的地方,就發傳真給他。后來,在香港大學的特別歡迎酒會上,詩人曾堅持讓我單獨輕聲讀譯文給他聽。他和我們中的許多人建立了長期的友誼。他去世時,我們還舉辦了一場特別朗誦,來紀念這位偉大的愛爾蘭詩人。
十
新冠病毒肆虐天下,不覺年余,出門不戴口罩非但不習慣,還會面呈愧色,覺得不道德。看來要繼續蝸居,是非得有所講究不可的。我的方法比較刻板:早睡早起,磨墨寫字,睡前追劇,留連網絡游戲,往山中蹓狗、跑步,天天如此。
我近期專找連續劇追,先是Crown,追到第四部第10集,沒了。下架了?又追《指定幸存者/Designated?Survivor》,劇情很像美國現在發生的事。現在則是《OUTLANDER》。一部時光隧道理論劇。
適逢二戰結束,前英軍護士克萊爾(女主角)隨考古學家老公探究自己的蘇格蘭家譜,結果誤撞時光隧道入口,一下子回到200年前的蘇格蘭高地。還嫁給了當地貴族杰米·佛雷澤,還兩度懷孕,通過時光隧道逃離戰亂,回到未來來到考古學家身邊,生育、學習、工作。本以為丈夫杰米已戰死,便滿腹憂傷20年,安心待在現代社會,相夫教女。豈料,考古學家從文獻中發現杰米未死。女主角望眼欲穿,又再返回200年前尋夫,最后連長大成人的女兒也穿越時空,去到200年前與親生的父母團聚。
手指上竟有相隔200年的兩枚婚戒。這就是OUTLANDER結構故事的主干。也就是說,導演成功對克萊爾·佛雷澤一家實行了“二命制”。這個劇本挑戰了單一的時空觀,也挑戰了與之相關的人類“一命制”觀念。
于是我便借用了這個連續劇的結構方式,透過回憶的自由度和任意性,像迎貓魚干一樣,把往事串成一串,聊備一格。
西班牙語大詩人希梅內斯有《小毛驢與我》。T.S.艾略特有《老負鼠的貓經》。相對而言,現代中文詩,題材過于狹隘,所謂“興觀群怨”,大約都是以怨為主的。是時勢決定題材使然,還是另有原因呢?無所謂。
但和我相熟的詩人,大多缺乏和動物相處的經驗,倒是真的。即便有,也鮮見入詩。張棗曾寫金魚,寫鶴,卻似無專指,而且是太過象征化了。當然,也可能是我太過孤陋寡聞了。
下面是我的一首貓詩,寫于2002年6月,寫的是我朋友的貓。寫這只貓時,流浪中的Very正在來我家的路上。說得更好玩點,我后來的諸般貓事,也許就是這首詩惹出來的。九命者們一早就聞到我家有潛在的魚干味。
我第一次在酒吧讀這首貓詩時,臺下朋友們都齊聲學起了貓叫。后來,我偶爾重讀,臺下也有喵喵聲。
顯然,捕鼠器并非木煙斗,詩中的這只貓是捕鼠能手。至于我的畫貓,大約是寫下此詩三年后的事。那時候,一段平靜的新生活就要掀開扉頁——我,Very和Small,連起來讀就是,我,非常小,即將踏上遷居離島的渡輪。
《貓》
她對骯臟的海水仍要保留沉迷于黃昏的古老習俗
而納悶。她記得所有航班,如同堅硬的巖石
記得用持續的鋒利面對啃噬——她從不
直眼看我,每次都若隱若現,隔閡暗含惡意
潛伏于微睜的瞳孔,在我們之間,她躺下時
又像一堆細沙——裸露,溫軟但驚心動魄
她從不高歌,卻會因猛然記起自己腰間的配弓
而哮喘。然后直上屋頂,長時間踱步并偶爾大叫
有時她也會默不做聲,獨個兒尾隨風與落葉
她擅長目送,顯得凄然落寞——當我們外出
她會突然愛上廚房里的那些大蒜勝過菜譜
她剝著,慢條斯理,用有限的耐心仔細比較
每一夜——我們的幸福夜,她定會目露兇光就像
碼頭上那些轉悠的主婦目睹上岸的海鮮和人群
我們甚至相信她不再是貓——當我們爭吵,她就會上樹
猛搖樹干驅散枝頭鳥然后一躍而下樂得直翻筋斗
她甚至還會用魚骨做針線以及掀倒燭臺打翻牛奶
當我們懷疑她不再是貓——捕鼠器成了木煙斗
她定會憤慨并當場嘔出六只死老鼠——是的,我們
忘不了,就像大海忘不了魚販子抹在臟布上的
血跡。是的,在她急劇變幻的手語里
所有的瘋狂都有一種刺鼻的大蒜氣味。當我們終于
擺脫了僵硬的椅背,和身后那些噩夢般拖曳在船尾的
白色海浪。僅僅像兩個受傷的內臟——到達或離去
2021年3月18日,于香港
(原文略有刪節)