于瀅

他們回到地道里之后,稍微停了一下,以便狐貍先生把墻上的那個洞用磚堵上。他一邊把磚放回原處,一邊自言自語地哼哼著。“我還會嘗到那些美味的蘋果酒的,”他說,“那只老鼠是個多么卑鄙的家伙啊!”
“他太沒有禮貌了,”獾(huān)說道,“所有的老鼠都沒有禮貌。我還從沒遇上過一只懂禮貌的老鼠呢。”
“而且他喝得也太多了,”狐貍先生說著,把最后一塊磚放好。“好了,現在,回家赴宴!”
他們拿起蘋果酒罐子上了路。狐貍先生走在最前面,最小的狐貍排第二,獾走在最后。他們沿著地道飛快地前行……經過通向邦斯的大倉庫的轉彎處……又經過了博吉斯的1號雞房,然后又走過了長長的一段路。他們知道,狐貍太太正在這段路通向的那個地方等著他們呢。
“跟上,親愛的!”狐貍先生大聲說,“我們很快就要到了!想想在另一頭等著我們的是什么吧!再想想我們帶回家去的這些罐子里裝的是什么吧!這下可該讓可憐的狐貍夫人高興了。”狐貍先生一邊跑一邊唱起了小曲兒:
我又一次飛快地溜回家,回到我美麗的新娘身旁。
當她一喝下這些蘋果酒呀,她便會精神振奮身心舒暢。
獾也跟著唱了起來:
噢,可憐的獾夫人哪,她饑腸轆轆氣息奄奄。
只要喝下這些蘋果酒呀,她將會肚兒飽滿精神添。
——節選自《了不起的狐貍爸爸》
作者羅爾德·達爾是一個瘦瘦的、禿頂的、總是帶著一臉狡黠(xiá)微笑的老頭,他是最讓孩子們瘋狂著迷的、最會講故事的老頭。他的故事風趣幽默,他創造新詞匯、做起小詩歌信手拈(niān)來。他的《了不起的狐貍爸爸》是只有100頁左右的小冊子,就是以這樣輕松有趣的方式,講述了一個追捕與反追捕的故事。
作者的風趣幽默,滲透在字里行間,從全文上下散發出來,而通讀全文最讓人感到有趣的就是接近尾聲時,盛大宴會前這“不入流”的和(hè)詩以歌了。“和詩以歌”本是一種高雅的娛樂方式,可為什么說它“不入流”呢?我們來讀一讀上面的兩首小詩,你會發現它的語言平實淺白,表達的內涵也并不深刻,但卻押韻上口,就是我們常說的“順口溜兒”,而并非對仗工整、意蘊雋永的詩歌。
順口溜兒的特點:一是好寫,無論是羅爾德·達爾這樣的大作家,還是我們小學生,都有可能寫得出來;二是好聽,節奏感強,讀起來活潑靈動,也想跟著作者哼上一曲呢;三是好懂,以平凡語言寫平凡事,所寫內容貼近生活,不用注釋也能理解。這種寫小詩唱出來的方式,改變平鋪直敘的沉悶,讓你的文章更鮮活,你也可以來試試哦!