999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)踐中的人工干預(yù)探究

2021-07-28 09:02:06周云張慧之
速讀·上旬 2021年1期
關(guān)鍵詞:計(jì)算機(jī)文本系統(tǒng)

周云 張慧之

◆摘? 要:計(jì)算機(jī)輔助翻譯(Computer Assisted Translation,CAT),即利用計(jì)算機(jī)技術(shù)輔助人工譯者進(jìn)行翻譯工作,是一種人機(jī)交互的翻譯模式。計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)在一定程度上緩解了傳統(tǒng)的人工翻譯與人們?nèi)找嬖鲩L(zhǎng)的翻譯需求之間的矛盾。這些軟件利用計(jì)算機(jī)的翻譯記憶技術(shù),將譯員已完成的譯文儲(chǔ)存至數(shù)據(jù)庫(kù)成為翻譯記憶,以備譯員今后遇到相同或相似的句子時(shí)的]再度使用,很大程度上減輕了譯員的工作量,并使譯員的翻譯效率得到了顯著的提高。從目前的現(xiàn)狀來(lái)看,計(jì)算機(jī)在翻譯實(shí)踐的過(guò)程中僅僅處于“輔助”的地位;從長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展來(lái)看,作為機(jī)器的計(jì)算機(jī)也永遠(yuǎn)不可能取代人的主體地位。

筆者希望通過(guò)本文對(duì)語(yǔ)用學(xué)視角下的計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)實(shí)踐中的人工干預(yù)的深入探究分析,能夠消除傳統(tǒng)的機(jī)器翻譯誤區(qū),正確認(rèn)識(shí)和運(yùn)用計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)(CAT),并靈活利用該技術(shù)輔助譯者進(jìn)行以人為主的人機(jī)交互式的翻譯工作,提高機(jī)器翻譯可信度的同時(shí),提高人工譯者的翻譯效率。

◆關(guān)鍵詞:計(jì)算機(jī)輔助翻譯;人工干預(yù)

計(jì)算機(jī)的發(fā)明昭示著人類利用機(jī)器進(jìn)行翻譯的可能性,全自動(dòng)高質(zhì)量的機(jī)器翻譯一直是人們追求的理想。人們希望有朝一日,只需輕敲鍵盤,計(jì)算機(jī)便可將原文快速翻譯成所需目的語(yǔ)的高質(zhì)量譯文,從而免遭翻譯工作之人工勞苦。然而,理想往往與現(xiàn)實(shí)大相徑庭。由于自然語(yǔ)言的復(fù)雜性,以及機(jī)器本身的局限性,僅靠機(jī)器翻譯系統(tǒng)翻譯出來(lái)的譯文質(zhì)量一直不盡如人意,譯文的可讀性、系統(tǒng)對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)象的覆蓋面、系統(tǒng)的開放性等等都差強(qiáng)人意。

1計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)與機(jī)器翻譯(MT)的比較分析

1.1計(jì)算機(jī)翻譯(MT)的發(fā)展

計(jì)算機(jī)翻譯通常叫機(jī)器翻譯(Machine Translation,簡(jiǎn)稱MT),就是利用計(jì)算機(jī)技術(shù)實(shí)現(xiàn)從一種自然語(yǔ)言文本(源語(yǔ)言)到另一種或多種自然語(yǔ)言文本(目標(biāo)語(yǔ)言)的翻譯。計(jì)算機(jī)翻譯的研究自計(jì)算機(jī)誕生之初就已經(jīng)被提出來(lái)了。縱觀計(jì)算機(jī)翻譯的發(fā)展史,我們可以采用較為直觀的曲線圖表示出計(jì)算機(jī)翻譯的發(fā)展歷程,如圖1.1.1所示:

1.2計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)技術(shù)的崛起

經(jīng)歷了70多年的不懈研究,計(jì)算機(jī)翻譯的譯文質(zhì)量一直不能令人滿意。于是,計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)便應(yīng)運(yùn)而生了。計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)早在20世紀(jì)60年代就已被認(rèn)為是一種可以代替全自動(dòng)的計(jì)算機(jī)翻譯的一種新型翻譯模式,與全自動(dòng)的計(jì)算機(jī)翻譯系統(tǒng)相比較,計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)系統(tǒng)是一種人機(jī)交互式的翻譯系統(tǒng)。在該翻譯系統(tǒng)中,計(jì)算機(jī)僅僅是負(fù)責(zé)輔助譯者完成翻譯工作,給譯者提供一些記憶庫(kù)中已儲(chǔ)存有的詞匯、術(shù)語(yǔ)、短語(yǔ)、慣用語(yǔ)的翻譯模板,以及一些記憶庫(kù)中已儲(chǔ)存有的相同或相似的語(yǔ)句譯文,使譯者避免不必要的重復(fù)勞動(dòng),進(jìn)而提高譯員的翻譯質(zhì)量和效率。可見,CAT輔助翻譯技術(shù)的核心理念是在翻譯記憶庫(kù)(TM)和實(shí)例模式庫(kù)中搜索相同或者類似的短語(yǔ)或句子模板,給出參考譯文。CAT輔助翻譯技術(shù)尤其適用于科技文本、產(chǎn)品說(shuō)明書、用戶手冊(cè)、聯(lián)合國(guó)文件等這種較長(zhǎng)篇幅、較多語(yǔ)言重復(fù)現(xiàn)象的文本類型的翻譯。

1.3計(jì)算機(jī)翻譯(機(jī)器翻譯,MT)與計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)的區(qū)分

MT和CAT是兩個(gè)既有聯(lián)系又有著本質(zhì)區(qū)別的兩個(gè)概念。MT時(shí),譯者在計(jì)算機(jī)翻譯軟件中打開需要翻譯的文件,翻譯軟件就會(huì)自動(dòng)將源語(yǔ)言文本全部或者部分的翻譯成目的語(yǔ)文本,是一種全自動(dòng)的翻譯過(guò)程。而CAT時(shí),計(jì)算機(jī)翻譯程序僅僅是協(xié)助譯者進(jìn)行翻譯工作,翻譯程序本身并不能全自動(dòng)地將源語(yǔ)言文本翻譯成目的語(yǔ)文本。MT的設(shè)計(jì)理念是旨在用MT代替人工翻譯,主要是針對(duì)外語(yǔ)基礎(chǔ)薄弱的用戶,幫助他們解決最基本的語(yǔ)言溝通障礙,而CAT則是針對(duì)較為專業(yè)的、外語(yǔ)水平較高的用戶群,輔助他們進(jìn)行翻譯工作,而不是替代人的翻譯工作。人在翻譯過(guò)程中仍起著主導(dǎo)性作用,譯員的翻譯水平?jīng)Q定著譯文的質(zhì)量。CAT軟件采用了翻譯記憶(TM)、術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一、人機(jī)交互、格式處理等以人為本的設(shè)計(jì)理念,注重提高譯者的工作效率,減少重復(fù)勞動(dòng)。

2計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)的優(yōu)越性和局限性

2.1計(jì)算機(jī)輔助翻譯的優(yōu)越性

計(jì)算機(jī)輔助翻譯系統(tǒng)的主要優(yōu)越性在于CAT能使分隔性的翻譯活動(dòng)更加流暢和高效,并且CAT在眾多的翻譯領(lǐng)域內(nèi)有所作為,是翻譯人員的得力助手。筆者認(rèn)為,計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的主要優(yōu)越性表現(xiàn)在一下幾個(gè)方面:

第一、積累得越多,翻譯得越高效。隨著譯員翻譯量的不斷遞增,記憶庫(kù)(TM)也隨之越來(lái)越豐富,為今后翻譯提供的參考譯文的價(jià)值就越來(lái)越高。

第二、協(xié)同翻譯,資源共享。翻譯人員可通過(guò)網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)共享翻譯成果,為計(jì)算機(jī)輔助翻譯系統(tǒng)提供多人協(xié)同的翻譯機(jī)制,進(jìn)而最大限度地保證大型項(xiàng)目的譯文質(zhì)量。

第三、翻譯術(shù)語(yǔ)的高度統(tǒng)一。CAT系統(tǒng)的TM對(duì)項(xiàng)目術(shù)語(yǔ)進(jìn)行集中管理和譯前處理,進(jìn)而確保翻譯過(guò)程中項(xiàng)目術(shù)語(yǔ)翻譯的一致性,提高整個(gè)翻譯項(xiàng)目的譯文質(zhì)量,減輕審校人員的工作量。

第四、審核與翻譯同步。CAT翻譯過(guò)程中,文檔以雙語(yǔ)顯示,便于翻譯的同時(shí)進(jìn)行審校,提高了項(xiàng)目的整體進(jìn)度。

第五、翻譯后的譯文與原文格式一致,節(jié)省了大量的排版時(shí)間。

第六、節(jié)約翻譯成本、提高翻譯質(zhì)量。在CAT的輔助下,譯員的翻譯效率顯著提高,進(jìn)而使項(xiàng)目的翻譯成本降低。同時(shí),翻譯項(xiàng)目的規(guī)范化及術(shù)語(yǔ)的統(tǒng)一管理保證了項(xiàng)目譯文的質(zhì)量。

2.2計(jì)算機(jī)輔助翻譯的局限性

目前,計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)之所以尚未完全普及,部分譯員并沒(méi)有使用過(guò)CAT軟件,是因?yàn)镃AT技術(shù)還受一些因素的制約,存在一些局限性。

第一、CAT翻譯系統(tǒng)用于待翻譯句子與語(yǔ)料庫(kù)中的句子相似度的匹配率算法有待進(jìn)一步優(yōu)化。句子與句子之間的匹配涉及到詞的數(shù)量、位置、時(shí)態(tài)和句子的結(jié)構(gòu)等多個(gè)方面,并且它們所占匹配率比重的合理性也是一個(gè)不可忽視的問(wèn)題。

第二、只有在翻譯文本的重復(fù)率達(dá)到一定比率的時(shí)候,譯者才能夠有效利用翻譯記憶庫(kù)進(jìn)行輔助翻譯。而面臨新型的翻譯項(xiàng)目時(shí),CAT提供的輔助翻譯功能可能僅限于詞匯層面。簡(jiǎn)而言之,就是CAT無(wú)法保證總能為譯員提供有效的翻譯記憶。

第三、CAT軟件的價(jià)格和前期投入成本較高,使得不少有此需求的用戶望而卻步。

3計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)踐中人工干預(yù)的必要性

計(jì)算機(jī)輔助翻譯與全自動(dòng)的計(jì)算機(jī)翻譯的核心區(qū)別就是計(jì)算機(jī)輔助翻譯是以人為本,機(jī)器為輔的交互式翻譯。譯員利用計(jì)算機(jī)技術(shù)減少人工翻譯的工作強(qiáng)度和量度。當(dāng)前,計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)發(fā)展很快,但計(jì)算機(jī)都是按照人類編制的軟件運(yùn)行的,按照人的指令,或者說(shuō)是按照人類的意志工作的,這種模式將來(lái)也不會(huì)有大的變動(dòng)。歸根到底,計(jì)算機(jī)永遠(yuǎn)只是扮演著輔助翻譯的角色,而不可能完全代替人的主導(dǎo)地位。計(jì)算機(jī)翻譯的準(zhǔn)確性和可讀性并不高,存在以下主要問(wèn)題:

第一,詞義選擇:當(dāng)一個(gè)詞有兩種甚至多種意義的時(shí)候,計(jì)算機(jī)無(wú)法根據(jù)上下文語(yǔ)境選擇最恰當(dāng)?shù)脑~義。

第二,短語(yǔ)的區(qū)別:在英語(yǔ)中,有很多由兩個(gè)或者兩個(gè)以上的單詞組成的固定搭配詞組,其中構(gòu)成詞組的每個(gè)單詞都有其自身的幾種不同意思,當(dāng)他們搭配成短語(yǔ)時(shí)構(gòu)成了固定短語(yǔ)所需要的意義。計(jì)算機(jī)翻譯軟件對(duì)固定短語(yǔ)的翻譯也常常不盡如人意。

第三,歧義結(jié)構(gòu):對(duì)于一些有歧義的句子結(jié)構(gòu),計(jì)算機(jī)并不能很好的區(qū)分。

第四,句子結(jié)構(gòu)問(wèn)題:計(jì)算機(jī)翻譯軟件通常是只選擇一個(gè)詞的普通意義,并且根據(jù)單詞的順序進(jìn)行句子翻譯。

第五,文化因素:?jiǎn)慰坑?jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的翻譯會(huì)使大量的文化信息流失,以至于譯入語(yǔ)讀者并不能在譯文中讀懂源語(yǔ)言文本中所蘊(yùn)含的確切含義。

綜上所述,在CAT實(shí)踐中人工干預(yù)是必不可少的。

3.1翻譯本身的復(fù)雜性

人工翻譯的過(guò)程是人工譯者集理解、分析、選擇、及再創(chuàng)造的過(guò)程,是大腦思維活動(dòng)的綜合過(guò)程。人工譯者可以結(jié)合原文或者說(shuō)原文給定的語(yǔ)言意義,根據(jù)自己的雙語(yǔ)知識(shí)、文化、歷史、地理、風(fēng)俗習(xí)慣等背景知識(shí)進(jìn)行“重組”,或者按法國(guó)著名翻譯理論家塞萊斯科維奇的觀點(diǎn),還要注意對(duì)傳達(dá)內(nèi)容起著積極作用的多種因素,如語(yǔ)境因素、語(yǔ)言暗含因素、超語(yǔ)言因素等(許鈞,1998:100),在對(duì)原文進(jìn)行了方方面面的考慮之后,譯者可以對(duì)譯文進(jìn)行刪減和添加,也可以根據(jù)情況酌情進(jìn)行雕飾和潤(rùn)色。(張政,2006:146)總之,譯者有相當(dāng)?shù)淖杂啥龋刹倏氐目臻g很大。而計(jì)算機(jī)沒(méi)有任何思維、推理、判斷、邏輯等能力,不具備任何文化知識(shí),無(wú)法結(jié)合上下文語(yǔ)境全面理解原文,只能機(jī)械對(duì)應(yīng)著翻譯。因此,面對(duì)復(fù)雜的翻譯實(shí)踐,計(jì)算機(jī)翻譯需要人工干預(yù)的輔助。

3.2自然語(yǔ)言的復(fù)雜性

眾所周知,英語(yǔ)是行合語(yǔ)言,而漢語(yǔ)是意合語(yǔ)言。漢語(yǔ)本身就缺乏形式化的特征,并且漢語(yǔ)的語(yǔ)法成分界定也不明確。作為曲折語(yǔ)的英語(yǔ)中的數(shù)、格、動(dòng)詞的變形能夠清楚表明每個(gè)英語(yǔ)詞匯的語(yǔ)法作用,而漢語(yǔ)詞匯的詞類與句法成分之間卻不一定存在著這樣的對(duì)應(yīng)關(guān)系。再者,歧義、語(yǔ)言空缺等都是自然語(yǔ)言中普遍存在的現(xiàn)象,同一語(yǔ)言形式具有不同的意義。總之,自然語(yǔ)言從詞匯、句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用等各個(gè)層面都極其復(fù)雜。這一系列的問(wèn)題,計(jì)算機(jī)處理起來(lái)都非常地困難,是計(jì)算機(jī)翻譯系統(tǒng)的障礙之一。因此,面對(duì)復(fù)雜的自然語(yǔ)言,計(jì)算機(jī)翻譯需要人工干預(yù)的輔助。

3.3機(jī)器自身的局限性

不可否認(rèn),計(jì)算機(jī)技術(shù)土匪猛進(jìn)地發(fā)展速度匪夷所思。但是,計(jì)算機(jī)的思維活動(dòng)不存在意識(shí),無(wú)法建立主題價(jià)值觀,不能夠再全面理解原文的基礎(chǔ)上對(duì)詞義、搭配等進(jìn)行智能選擇,不能自動(dòng)地對(duì)所有的感受進(jìn)行過(guò)濾以便處理有用和必要的事情。總之,計(jì)算機(jī)的簡(jiǎn)單結(jié)構(gòu)永遠(yuǎn)不可能實(shí)現(xiàn)人腦的思維,它所支撐的軟件是極其有限的。再者,CAT軟件還面臨著術(shù)語(yǔ)庫(kù)和匹配率的不足等障礙。因此,面對(duì)機(jī)器自身的種種局限,計(jì)算機(jī)翻譯需要人工干預(yù)的輔助。

4結(jié)語(yǔ)

隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展和語(yǔ)言研究的提高,計(jì)算機(jī)輔助翻譯已在眾多領(lǐng)域取得了廣泛應(yīng)用。作為滿足現(xiàn)實(shí)需求的一種半自動(dòng)化機(jī)器翻譯手段,計(jì)算機(jī)輔助翻譯必須考慮用戶的翻譯需要,這就意味著在計(jì)算機(jī)輔助翻譯的實(shí)踐中人工干預(yù)必不可少。也就是說(shuō)計(jì)算機(jī)輔助翻譯的發(fā)展傾向于演變成為一種機(jī)助人譯的協(xié)同翻譯模式,具體發(fā)展流程如下圖所示:

在協(xié)同翻譯的系統(tǒng)中,對(duì)于每一個(gè)獨(dú)立的用戶而言,其翻譯過(guò)程和翻譯環(huán)境與使用計(jì)算機(jī)輔助翻譯系統(tǒng)時(shí)沒(méi)有太大差別,但是用戶仍然可以從系統(tǒng)中得到自動(dòng)生成的輔助譯文,在人工干預(yù)的幫助下進(jìn)行譯后編輯,最終提交給系統(tǒng)。而對(duì)于協(xié)同翻譯而言,與CAT的本質(zhì)區(qū)別是用戶的群體性,多個(gè)用戶共同完成某一項(xiàng)翻譯任務(wù),并且不同的譯者有著不同的翻譯水平、翻譯經(jīng)驗(yàn)以及教育背景等。“協(xié)同翻譯”必須充分考慮到用戶的個(gè)性差異,發(fā)揮不同用戶的優(yōu)勢(shì),使用多用戶協(xié)同高效率工作。總之,無(wú)論CAT發(fā)展到何等高效率的模式,“人工干預(yù)”在計(jì)算機(jī)輔助翻譯中始終占著舉足輕重的作用。

參考文獻(xiàn)

[1]李正栓,孟俊茂.機(jī)器翻譯簡(jiǎn)明教程[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2009.

[2]張政.計(jì)算機(jī)翻譯研究[M].北京:清華大學(xué)出版社,2006.

[3]張政.計(jì)算機(jī)語(yǔ)言學(xué)與機(jī)器翻譯導(dǎo)論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)研究出版社,2010.

作者簡(jiǎn)介

[1]周云,上海師范大學(xué),國(guó)際交流處。

[2]張慧之,上海師范大學(xué),黨委統(tǒng)戰(zhàn)部。

猜你喜歡
計(jì)算機(jī)文本系統(tǒng)
Smartflower POP 一體式光伏系統(tǒng)
計(jì)算機(jī)操作系統(tǒng)
WJ-700無(wú)人機(jī)系統(tǒng)
ZC系列無(wú)人機(jī)遙感系統(tǒng)
基于計(jì)算機(jī)自然語(yǔ)言處理的機(jī)器翻譯技術(shù)應(yīng)用與簡(jiǎn)介
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:34
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
信息系統(tǒng)審計(jì)中計(jì)算機(jī)審計(jì)的應(yīng)用
連通與提升系統(tǒng)的最后一塊拼圖 Audiolab 傲立 M-DAC mini
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
主站蜘蛛池模板: 超清无码熟妇人妻AV在线绿巨人| 欧美一区二区自偷自拍视频| 福利国产微拍广场一区视频在线| 综合网天天| 亚洲欧洲美色一区二区三区| 午夜爽爽视频| 综合成人国产| 国产精品亚洲一区二区三区z| 中文字幕欧美日韩高清| 亚洲婷婷六月| 成人韩免费网站| 一区二区三区四区在线| …亚洲 欧洲 另类 春色| 中文字幕日韩欧美| 91久久国产综合精品女同我| 天天色综网| 精品无码国产自产野外拍在线| 亚洲永久免费网站| 91福利免费视频| 国产99精品久久| 97一区二区在线播放| 国产乱子伦精品视频| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 国产91九色在线播放| 久久成人免费| 91av国产在线| 伊大人香蕉久久网欧美| 99er这里只有精品| 国产人免费人成免费视频| 午夜国产精品视频黄| 久久精品视频一| 亚洲性影院| 国产导航在线| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 亚洲国产精品美女| 欧美a在线看| 亚洲国产无码有码| 成年人福利视频| 欧美不卡视频在线观看| 欧美一区二区精品久久久| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 色悠久久综合| 国产高清在线观看| 欧洲高清无码在线| 美女高潮全身流白浆福利区| 亚洲欧洲日产无码AV| 青青操国产| 无码一区中文字幕| 日本精品一在线观看视频| 伊人久久影视| 超碰色了色| 婷婷中文在线| a色毛片免费视频| 色噜噜综合网| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 最新国产在线| 欧美成人国产| 性激烈欧美三级在线播放| 2021无码专区人妻系列日韩| 区国产精品搜索视频| 日韩欧美国产成人| 91年精品国产福利线观看久久| 精品五夜婷香蕉国产线看观看| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 欧洲亚洲一区| 亚洲国产综合精品中文第一| 亚洲色无码专线精品观看| 成人欧美在线观看| 996免费视频国产在线播放| 人妖无码第一页| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 美女国产在线| 免费国产高清精品一区在线| 老司国产精品视频| 噜噜噜久久| 日本一区二区三区精品国产| 国内毛片视频| 老色鬼久久亚洲AV综合| 67194亚洲无码| 国产a网站| 亚洲嫩模喷白浆| 日韩国产欧美精品在线|