999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從順應論視角探討《大明湖說書》節選譯本

2021-09-10 07:22:44劉小鳳
今古文創 2021年10期

【摘要】 順應理論認為語言的使用要順應不同的交際對象和環境,根據不同的說話對象和環境選擇具有順應特點的語言。文學翻譯需要根據不同語境、語言結構客體而變化,考慮交際者意識程度、采用相應翻譯策略,準確傳達意義同時保持文學審美特性,實現原文的交際目的并順應譯文的社交世界。本文從順應論視角對林語堂《大明湖說書》的節選譯本進行分析,探討順應論對文學翻譯的指導意義。

【關鍵詞】 文學翻譯;語境順應;結構客體順應;動態順應

【中圖分類號】H315? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2021)10-0125-02

一、引言

《老殘游記》是具有文化、文學和藝術境界的巔峰之作。《大明湖說書》節選自該書第二回,在語言方面有其獨特成就。林語堂學貫中西,譯文通俗易懂,對翻譯貢獻卓越。文學翻譯具有相當大的難度,除了傳達意義,還兼具審美功能,譯者需要準確傳達源文的語境和意境,順應論對于文學翻譯的理解提供了新的視角。

二、順應論對翻譯的解釋力

維索爾倫在《語用學新解》中提出語言順應理論,所使用的語言要順應不同的交際對象和環境,根據不同的說話對象和環境選擇順應的語言。人類語言具有變異性、商討性和順應性。翻譯過程中的選擇、變譯、協商、順應相互協作,貫穿整個翻譯過程,包括四個方面:語境成分的順應;語言結構的順應;順應的動態性;順應過程的意識凸顯程度。

三、從順應論探討《大明湖說書》英譯賞析

(一)譯文語言選擇要順應不同語境

維索爾倫把語境分為交際語境和語言語境。語境關系順應是指語言使用過程中語言選擇必須要與語境順應。翻譯作為原文與譯者、譯者與譯文之間的一種跨文化交際活動,必須順應語境才能取得語用等值。

1.語言性語境順應

語言性語境包括語言信道和語言語境。譯者在選擇語言時應符合目的語的語言類型表達方式,順應譯入語的表達要求。在翻譯過程中從字詞選擇到篇章結構都必須順應語言語境變化及特征。

Example 1

Source text:他的好處人說得出,白妞的好處人說不出;他的好處人學得到,白妞的好處人學不到。

Target text:One can admire Dark Maid’s singing and say why, but Fair Maid’s singing just sweeps you away.

分析:原文四個“好處”重復出現,根據上下文語境意指黑妞和白妞的“唱書”, 林譯采用“singing”一詞,言簡意賅、表達精準。對原文“說得出”“說不出”“學得到”“學不到”四個表達,林譯順應了英語特點,對源語意義進行了轉換,“admire”一詞充分表達出人們對黑妞 “singing”的傾慕之情,而白妞的“singing”更甚一層,“sweep you away”表達出“余音繞梁”的精妙。林譯語言凝練、通俗易懂,既順應了源語的上下文語境,又順應了目標語的語言特點和表達習慣。

2.交際語境順應

交際性語境的要素包括物理世界、社交世界、心理世界。這些因素影響譯者對語言和翻譯策略的選擇。為實現翻譯的最佳交際功能,譯者需要充分考慮交際性語境的各個要素,以目標讀者為導向,既要準確實現原文的交際目的又要順應譯文的社交世界。

Example 2

Source text: 五臟六腑里,像熨斗熨過,無一處不服帖;三萬六千個毛孔,像吃了人參果,無一個毛孔不暢快。

Target text: It was as if all their bowels had been ironed over with a warm iron and set at ease, or as if they had just eaten ginseng, so that every single one of the 36,000 pores on their body was glowing with joy.

分析:原文“五臟六腑”和”三萬六千個毛孔”都有數詞,林譯分別采取意譯和直譯的翻譯策略。“五臟六腑”指代明確,簡譯為“all their bowels”。而“三萬六千個毛孔”卻進行直譯“the 36,000 pores”突出了原文的意境美,比喻和通感的修辭手法來體現白妞曲聲的美妙,結構平衡、避免前重后輕。“人參果”是一個文化負載詞,林譯順應交際語境,譯為“ginseng”,既保留了中國文化內涵,也順應了英語讀者需求,體現了林先生向西方讀者介紹中國文化的良苦用心。

(二)結構客體順應

結構客體順應指語言使用過程中對語言因素的各個方面做出選擇:選擇語言、語碼、語體,選擇話語建構成分,選擇不同類型的話語和語段以及選擇話語的構建原則。文學作品富于藝術審美特性。譯文能否體現文體特色在于譯文詞匯、句法等結構客體是否順應原文結構客體,能否體現原文總體風貌,既要有信,又要有順,譯者要準確理解并順應原文特點,在保留原文風姿的同時還要順應目的語的交際需求。

Example 3

Source text:那王小玉唱到極高的三四疊后,陡然一落,又極力騁其千回百轉的精神,如一條飛蛇,在黃山三十六峰半中腰里盤旋穿插……

Target text: When Little Jade had reached the top, suddenly she let it go and took a swoop downward, and it was like a flying snake winding its way from the heavens down the thirty-six peaks of Huangshan…

分析:該句運用比喻、通感等修辭手法描寫王小玉唱曲的高超境界。原文繪聲繪色,使讀者身臨其境,體現文字美和意境美。“千回百轉”“如一條飛蛇在黃山三十六峰半中腰里盤旋穿插”等體現了譯者對原作文學作品特色的保留,采取直譯的策略對原句的語言和風格都進行了完美詮釋,譯文順應了原文結構客體并保留了原作的風姿,為目的語讀者帶來文學作品的語言和意境美。

(三)動態順應和意識凸顯度

動態順應主要指語言使用過程中“意義的動態生成”。順應論認為“語言使用和選擇的過程是語境與結構客體相互順應的動態過程”。譯者要順應源文的時間環境和譯文讀者所處的時代環境,根據特定的語境有意識地選擇源文并做出動態協商和順應,靈活運用有效的翻譯策略和技巧,產出符合交際語境的意義。

Example 4

Source text: ……那彈弦子的,亦全用輪指,忽大忽小,同她那聲音相和相合,有如花塢春曉,好鳥亂鳴,耳朵忙不過來,不曉得聽那一聲的為是。

Target text:…and the pipa players began to use all fingers in quick succession, the noise of the accompaniment waxing and waning in perfect harmony with the singer’s voice. It was as if we were transported to a garden of spring flowers and caroling birds, filling the air with swift, changing, competing melodies.

分析:對“彈弦子的”,譯者根據創作時間進行有意識的主體選擇“the pipa players”,符合“唱曲”的語境,還保留了“琵琶”的文化內涵。“忽大忽小”“waxing and waning”完美詮釋了聲音消長,頗具動態美的意境。“花塢春曉,好鳥亂鳴”采取直譯“a garden of spring flowers and caroling birds”,畫面感凸顯。對“耳朵忙不過來……”,譯者巧妙采用簡潔凝練的非謂語句式與前文融合,為畫面美配上音韻美,帶給讀者詩情畫意,體現譯者對語言選擇的動態順應和交際者意識程度。

四、結語

翻譯是跨文化、跨時空的交際活動,而文學翻譯具有獨特風格和審美特征。順應論從譯文語言選擇要順應不同語境、順應原文的結構客體、做出動態順應并反映交際者意識程度幾個方面對文學翻譯具有指導意義,既實現有效交際目的,又順應文學翻譯的風格特征,在理解原文的同時為讀者帶來審美享受。

參考文獻:

[1]耿智,劉英蘋.論動態順應與翻譯[J].上海翻譯,2011.

[2]林語堂英譯.揚州瘦馬[M].合肥:安徽科學技術出版社,2012,7.

[3]宋志平.翻譯選擇與順應過程的語用綜觀[M].上海:上海浦江教育出版社,2014.

[4]王建國.論翻譯的推理空間等距原則[J].外語教學,2003,(2).

[5]鐘文.順應論對翻譯研究的啟示[J].新疆大學學報,2010,(11).

[6]VERSCHUEREN J. Pragmatics as a Theory of Linguistic Adaptation[M]. Antwerp: International Pragmatics Association,1987.

[7]VERSCHUEREN J. Understanding Pragmatics [M] Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.8; Edward Arnold (Publishers) Limited, English Edition: JefVerschueren 1999.

作者簡介:

劉小鳳,女,漢族 ,四川德陽人,碩士在讀,云南師范大學講師,研究方向:翻譯與教學。

主站蜘蛛池模板: 国产大片喷水在线在线视频| 国产超碰一区二区三区| 999精品视频在线| 亚洲日本精品一区二区| 国产综合日韩另类一区二区| 亚洲成人一区二区| 无码人妻免费| 久久久久国产一级毛片高清板| 一级毛片基地| 国产日韩丝袜一二三区| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 色综合久久久久8天国| 日韩在线成年视频人网站观看| 国产av无码日韩av无码网站| 亚洲日韩日本中文在线| 亚洲天堂区| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 91色国产在线| 国产00高中生在线播放| 精品视频一区二区观看| 91精品最新国内在线播放| 波多野结衣AV无码久久一区| 国产成人禁片在线观看| 免费a级毛片18以上观看精品| 国产流白浆视频| 欧美亚洲国产一区| 精品撒尿视频一区二区三区| 毛片在线播放网址| 91福利免费视频| 国产玖玖视频| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 九九香蕉视频| 好吊妞欧美视频免费| 在线观看免费人成视频色快速| 激情综合图区| 国产精品福利导航| 熟女日韩精品2区| 九九免费观看全部免费视频| 亚洲午夜天堂| 91蜜芽尤物福利在线观看| 国产91九色在线播放| 国产资源免费观看| 国产清纯在线一区二区WWW| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 国产精品女人呻吟在线观看| 99九九成人免费视频精品| 四虎精品国产AV二区| 2021无码专区人妻系列日韩| 国产人前露出系列视频| 亚洲精品久综合蜜| 国产女人18毛片水真多1| 五月激情婷婷综合| 亚洲an第二区国产精品| 内射人妻无套中出无码| 国产精品手机在线播放| 色屁屁一区二区三区视频国产| 欧美亚洲日韩中文| 人人妻人人澡人人爽欧美一区 | 日本一本在线视频| 综合五月天网| 国产9191精品免费观看| 精品国产女同疯狂摩擦2| 欧美国产成人在线| 久久国产精品无码hdav| 99精品影院| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 看国产毛片| 嫩草影院在线观看精品视频| 色吊丝av中文字幕| 国产在线日本| 国产自无码视频在线观看| 欧美一区二区三区国产精品| 国产美女无遮挡免费视频| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 任我操在线视频| 亚洲区第一页| 欧美一区福利| 亚洲伊人久久精品影院| 亚洲品质国产精品无码| 日韩亚洲综合在线| 欧美19综合中文字幕| 欧美乱妇高清无乱码免费|