999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化“走出去”視域下中國影視作品的英譯策略

2021-09-22 21:27:42王傳梅
校園英語·上旬 2021年8期

【摘要】在“一帶一路”以及全球化日益加深的大背景下,增強(qiáng)國際傳播能力、講好中國故事成了新時代的必然要求。影視作品作為國家文化軟實力的重要組成部分,承載著國家形象、民族文化、價值觀念等各個方面。本文從分析中國影視作品英譯中存在的問題入手,探尋中國影視作品中中國特色文化元素的翻譯策略,旨在為國產(chǎn)影視作品走出去、有效構(gòu)建影視作品文化傳播的話語體系、提高國家文化軟實力做出貢獻(xiàn)。

【關(guān)鍵詞】中國影視作品;文化傳遞;翻譯策略

【作者簡介】王傳梅,青島理工大學(xué)琴島學(xué)院。

【基金項目】本文系2020年山東省藝術(shù)教育專項課題“文化‘走出去視域下中國影視作品的英譯策略課程研究”(項目編號:ZY20201222)的研究成果。

一、引言

近年來,中國影視行業(yè)發(fā)展勢頭良好,許多優(yōu)秀華語電影進(jìn)入國際市場并受到一致好評,如《我和我的祖國》《戰(zhàn)狼》《我和我的家鄉(xiāng)》《中國機(jī)長》《哪吒之魔童降世》等,這些作品不僅具有娛樂性,在傳播中國文化方面也起到了至關(guān)重要的作用。

中國特色社會主義進(jìn)入了新時代,我國與其他國家的文化交流日益增多。影視作品“走出去”是中國文化“走出去”和文化強(qiáng)國戰(zhàn)略的重要組成部分。習(xí)近平主席強(qiáng)調(diào)要“加強(qiáng)中外人文交流,推進(jìn)國際傳播能力建設(shè),講好中國故事,展現(xiàn)真實、立體、全面的中國,提高國家文化軟實力”。

影視作品承載著一個國家的民族文化、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、價值觀念等豐富的文化內(nèi)涵,因此,片名和字幕的翻譯不僅可以傳達(dá)影片的內(nèi)容信息,還擔(dān)負(fù)著促進(jìn)跨文化交流的重要使命。隨著大量中國影視作品進(jìn)入了國際市場,其翻譯質(zhì)量也要跟上“文化走出去”的需要,這對其翻譯提出了更高的要求。

二、國內(nèi)外關(guān)于影視作品翻譯的研究

國內(nèi)對于英語影視作品字幕翻譯的研究晚于西方國家,我國在影視翻譯研究方面比較知名的研究專家有上海外國語大學(xué)新聞傳播學(xué)院的錢紹昌教授、中國傳媒大學(xué)國際傳播學(xué)院的麻爭旗教授、北京大學(xué)的陳旭光教授等。他們長期從事影視翻譯和研究工作,在翻譯與跨文化傳播、中國電影的翻譯策略方面進(jìn)行了大量研究,為推動我國影視作品走向國際做出了重大貢獻(xiàn)。

西方影視作品的翻譯研究起源可以追溯到20 世紀(jì) 50 年代末到60年代初期間,許多西方學(xué)者提出了影視翻譯研究理論和成果,其中丹麥學(xué)者 Gottlieb提出了一系列影視翻譯理論,對字幕翻譯的特點進(jìn)行了詳細(xì)分析,提出了如展譯、 釋譯、轉(zhuǎn)譯、仿譯、縮譯等翻譯方法,在字幕翻譯領(lǐng)域得到了廣泛應(yīng)用。

綜合國內(nèi)外的研究現(xiàn)狀可以發(fā)現(xiàn),關(guān)于影視作品翻譯的研究大多圍繞語言層面,對文化層面的研究相對較少。

三、目前中國影視作品英譯實例分析

恰當(dāng)?shù)钠妥帜环g很大程度上決定了中國影視作品在國外觀眾中受歡迎程度,翻譯得當(dāng)能激發(fā)觀眾的興趣和熱情,翻譯不當(dāng)則可能會導(dǎo)致影片輸出的失敗。對于文化負(fù)載詞(culture-loaded words)等文化元素的翻譯更是決定影視作品翻譯成功與否的關(guān)鍵所在。

目前,一些中國影視作品的字幕翻譯存在錯誤翻譯、生硬翻譯、譯文不通順等問題,未能有效傳達(dá)影片中所表達(dá)的思想觀念,同時也導(dǎo)致目的語觀眾誤解。

1.片名與內(nèi)容的切合度。《霸王別姬》是中國電影史上最經(jīng)典的作品之一,在國際影壇也具有一定的影響力。該電影描述了中國文化積淀最深厚的京劇藝術(shù)以及京劇藝人的生活。因此,該電影中包含了許多文化負(fù)載詞以及古代常用的口語表達(dá),這些元素的恰當(dāng)翻譯對外國觀眾理解該部作品有重要的意義。

《霸王別姬》的英文片名為Farewell,My Concubine,“Concubine” 在西方文化中帶有貶義色彩,其漢語意思是“妾,小老婆”。虞姬雖然真正的身份確實是西楚霸王項羽的“妾”,但是她是項羽最心愛的人。所以,為避免使用含有貶義色彩的“concubine”,可以將片名翻譯為“Farewell,My Dearest”,更貼合電影中的信息。

2.文化內(nèi)涵的有效傳遞。我國影視作品中常有一些我國所特有的民間的口語性的表達(dá),但一些作品的英譯并未有效地傳達(dá)文化信息。

在《霸王別姬》這部電影中,師傅要打徒弟小石頭,還沒開始打,他便開始“哎吆哎吆”地叫了。這時師傅說,“嚷嚷什么?我還沒招呼呢!” 該句的英文字幕是 “What are you screaming for? I haven't even said hello yet.” “打招呼”固然可以翻譯成 “say hello”,但這里的“招呼”并非此意,而是表示“打”的意思,所以上述譯文不符合電影情節(jié),觀眾聽了也會一頭霧水,不知所云。因此,此處的正確譯文應(yīng)該是“I have not started beating you yet.”。 之所以出現(xiàn)翻譯錯誤,是因為譯者只針對字面意思進(jìn)行了互譯,缺少對源語文化內(nèi)涵的理解,沒有把“招呼”真正的意義表達(dá)出來。

3.文化意象的恰當(dāng)處理。華語影片《臥虎藏龍》曾獲奧斯卡最佳外語片,它的片名直譯為Crouching Tiger,Hidden Dragon。在中文意思中,“龍”和“虎”都有“強(qiáng)者、英雄”的意思,而在英文中 “tiger”和“dragon”具備不同文化內(nèi)涵, “獸中之王”“強(qiáng)者”在英文中常用“l(fā)ion”表示,此外,“dragon”在英文中是一種怪獸、惡魔,帶有貶義,而在漢語中“龍”是褒義詞,表示在古代是帝王的象征,還可以表示才華出眾的人,一般表達(dá)中國的龍,要加上Chinese作為限定詞,即Chinese dragon(中國龍)。片名的譯文在很大程度上影響著該部影片的受歡迎程度,因此在翻譯時,在考慮有效傳播中國文化的同時,也應(yīng)該為了讓國外觀眾理解該部影片,可以在原有片名Crouching Tiger, Hidden Dragon的后面加上(Hidden Heroes/Talents)。

這些問題如果處理不當(dāng)會大大影響國外觀眾對電影文化寓意的理解與認(rèn)知,自然也就會削弱中國電影在海外的傳播效果。

四、翻譯策略

影視作品中通常富含“文化負(fù)載詞”,對文化元素的翻譯恰當(dāng)與否關(guān)系到目的語觀眾對影視作品的理解。因此,影視作品的翻譯不應(yīng)只考慮語言,還應(yīng)考慮其文化傳遞以及交際功能,希望觀眾在欣賞影片的同時,了解中國傳統(tǒng)文化以及我國的真實形象。

總的來說,在文化“走出去”視域下,字幕翻譯應(yīng)該采取異化翻譯策略,側(cè)重源語文化的體現(xiàn),向目的語觀眾傳遞原汁原味的源語文化信息,讓其體驗到一種異于本土的文化特點。一味采用歸化翻譯策略固然能夠使目的語觀眾理解影片,但是在文化交流與傳遞方面會大打折扣。按照這個原則,影視作品片名和字幕的翻譯主要可以采用如下翻譯方法:

1.音譯。音譯法是指直接用源語言的拼音或音節(jié)進(jìn)行翻譯的方法,可以解決文化空缺詞的表達(dá)問題,常用于人名、地名等專有名詞以及特色文化負(fù)載詞等的翻譯。

在中國影視作品的英譯中,地名的翻譯通常采用音譯法,如:電影《三峽好人》中的“夔門”直接音譯為“Kui Men”。此外,諸如 “餃子”“筷子”“豆腐”“功夫”等漢語特色詞匯也常采用音譯法,譯為 “Jiaozi”“Kuaizi”“Toufu”“Kongfu”等。在中西交流的過程中這些詞已經(jīng)為大部分外國觀眾所知,再加上影片圖像的幫助,他們能夠順利理解。

2.音譯+注釋。還有一些帶有濃郁的文化特色且在外國觀眾中普及程度還不夠高的詞。例如:“胡同”“四合院”具有濃郁的北京地方色彩,采用直譯+注釋的翻譯方法可以使觀眾更好地理解信息:“Hutong (lane)”“Siheyuan (typical courtyard dwellings in Beijing)”。再比如“粽子”“戶口”可以翻譯為“Zongzi (traditional Chinese rice-pudding)”“Hukou( Chinese household registration)”。

電視劇《秦始皇》講述了中國第一任皇帝秦始皇的一生。如果簡單將片名譯為Qinshihuang,不了解中國歷史的外國觀眾便會一頭霧水,不知道這部電影具體關(guān)于什么內(nèi)容,加上注釋,譯為“Qinshihuang,The First Emperor”則更加清晰,這樣就會使海外觀眾對該部電影有清楚的認(rèn)知。

電視劇《芳華》由馮小剛導(dǎo)演執(zhí)導(dǎo),電影的主人公劉峰很受戰(zhàn)友們歡迎,由于腰部受傷轉(zhuǎn)行去舞美隊,當(dāng)了一個“萬金油”。“萬金油”在漢語文化中特指在許多方面都能發(fā)揮作用的人。直接翻譯成“jack of all trades”確實有助于西方觀眾的理解,但是起不到傳達(dá)中國特色詞匯的作用,所以可以采用直譯+注釋的方法,譯為 “Wanjinyou (jack of all trades)”。

3.直譯法。直譯法既能夠忠實于原文,又能夠用目的語中的對等詞進(jìn)行表達(dá)。

例如,《臥虎藏龍》 中有一句臺詞:“能跟這樣的名門望族結(jié)親,這是福氣。”“名門望族”是指高貴的、具有較高地位的家庭,英文中的“noble family”可以表達(dá)這個意思,因此該劇臺詞可以譯為“You are fortunate to marry into such a noble family.”

電影《夜宴》中的“五代十國”特指中國的一段歷史時期,可直譯為“Five Dynasties Ten Kingdoms”。 電影《天下無賊》則直譯為“A World without Thief”。隨著觀眾欣賞水平和理解能力的不斷提高,對直譯的接受程度也越來越高。

4.意譯法。不是所有的信息都能夠采用音譯和直譯的方式進(jìn)行翻譯,有些海外觀眾對我國影片的文化背景缺乏深入了解,在這種情況下,為了使其充分理解影片所表達(dá)的意思的從而進(jìn)一步了解中國文化,意譯法是一個很好的選擇。

例如,在我國古代文化中,“江山”是“權(quán)勢、王國、帝位”的象征,它在不同語境下需有不同的翻譯。電影《夜宴》中出現(xiàn)了幾處“江山”,如“因為我心里惟有江山。”,這里的“江山”指的是“kingdom”。而在“你的江山坐得穩(wěn)穩(wěn)的。”中的“江山”指“throne”。

五、結(jié)語

影視作品應(yīng)當(dāng)承擔(dān)起文化交流的歷史使命,促進(jìn)國家間的文化交流。全球化為中國影視作品“走出去”提供了寶貴的歷史機(jī)遇,鑒于中國影視作品翻譯中存在語言、文化缺失等方面的問題,譯者今后需將語言維度、文化維度和交際維度有機(jī)結(jié)合,形成“語言傳遞+文化傳播”的影視作品翻譯體系,英語教師在授課時需要重視傳統(tǒng)文化與語言知識的融入,幫助學(xué)生形成深厚的語言和文化儲備,為影視翻譯培養(yǎng)優(yōu)秀人才,使中國影視作品的翻譯更上一個新臺階,更好地講授中國故事、傳播中國聲音。

參考文獻(xiàn):

[1]史霞.電影字幕翻譯中的文化缺省問題及改進(jìn)策略研究[J].開封大學(xué)學(xué)報,2019(3):37-40.

[2]謝紅秀.華語電影誤譯之殤透視[J].綏化學(xué)院學(xué)報,2015(9):116-117.

[3]張法連.影視片名翻譯原則與策略探究[J].聊城大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2009(2):62-67.

主站蜘蛛池模板: 强乱中文字幕在线播放不卡| 国产精品久久久久久久久| 亚洲码在线中文在线观看| 黄色网页在线观看| 日本一区二区三区精品AⅤ| 日本三级欧美三级| 中文字幕亚洲综久久2021| 91蝌蚪视频在线观看| 欧美日一级片| 久久人妻xunleige无码| 啪啪免费视频一区二区| 精品精品国产高清A毛片| 欧美国产菊爆免费观看| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 婷婷色一二三区波多野衣| 国产视频 第一页| 五月激激激综合网色播免费| 日韩精品成人在线| 97一区二区在线播放| 国产精品第三页在线看| 日本手机在线视频| 亚洲成网777777国产精品| 婷婷色狠狠干| 中文成人在线视频| 九九免费观看全部免费视频| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 啊嗯不日本网站| 精品一区国产精品| 成人福利在线免费观看| 国产欧美日韩精品第二区| 久久综合色视频| 日本午夜影院| 欧美精品二区| 91免费观看视频| 精品天海翼一区二区| 99久视频| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 国产欧美视频综合二区 | 一区二区三区四区精品视频 | 久久免费观看视频| 精品無碼一區在線觀看 | 九九这里只有精品视频| 国产亚洲视频中文字幕视频| 国产拍揄自揄精品视频网站| 激情无码字幕综合| 99热这里只有精品5| 视频二区亚洲精品| 国产精品香蕉在线| 国产成人综合在线视频| 在线精品欧美日韩| 亚洲欧洲日产无码AV| 成人小视频在线观看免费| 国产成人8x视频一区二区| 看国产毛片| a欧美在线| 91精品免费高清在线| 久久永久免费人妻精品| 先锋资源久久| 国产微拍精品| 国产成人高清在线精品| 亚洲黄色片免费看| 成人蜜桃网| 国产欧美精品一区二区| 福利在线一区| 亚洲啪啪网| 中文字幕免费播放| 成色7777精品在线| 伊人色综合久久天天| 国产一区二区精品高清在线观看 | 亚洲最黄视频| 亚洲国产一区在线观看| 国产成人综合久久精品尤物| 欧美日韩第三页| 国产精品成人免费视频99| 国产91在线|日本| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 国产黄色视频综合| 九九这里只有精品视频| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 香蕉eeww99国产在线观看|