999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

探析跨文化語用視域下的俄語口譯原則

2021-11-12 15:25:49趙賽男大連外國語大學
長江叢刊 2021年13期
關(guān)鍵詞:跨文化

■趙賽男/大連外國語大學

隨著“一帶一路”倡議的快速發(fā)展,中國與俄羅斯的發(fā)展前景日益廣闊。縱觀中俄兩國合作的領(lǐng)域,人文領(lǐng)域的合作較少。若使兩國間的合作發(fā)展更進一步,當務之急是發(fā)展人文方面的合作。筆者認為,人文方面的合作應是“中醫(yī)先行”。本文所研究的范圍限定在俄語中醫(yī)口譯與在中國接受中醫(yī)醫(yī)療保健服務的俄羅斯患者之間的跨文化交際活動。本文以跨文化語用學為理論支撐,闡述了在俄漢中醫(yī)口譯實踐過程中禮貌原則、合作原則和面子保全原則尤其重要。

一、翻譯研究現(xiàn)狀

翻譯是一種跨越文化障礙的交際行為。中醫(yī)翻譯也是一種跨越文化障礙的交際行為,在中醫(yī)對外推廣方面起著非常重要的作用。其中中醫(yī)翻譯主要包括兩種形式,一是中醫(yī)筆譯,二是中醫(yī)口譯。

近年來,中醫(yī)翻譯發(fā)展迅猛,隊伍越來越壯大,但國內(nèi)學者對中醫(yī)口譯的研究不足。周恩在其著作《中醫(yī)翻譯能力研究》一書中多次強調(diào),國內(nèi)對中醫(yī)領(lǐng)域的筆譯研究尚不完善,缺乏一套完整的理論體系,對口譯的研究更是少之又少。“但是口譯的理論研究在譯學建設中有其特殊的和特定的地位,這一點是不可置疑的。”(劉和平,2005:10)筆者發(fā)現(xiàn),對中醫(yī)口譯的研究大部分停留在臨床會話上,其中也只有一篇名為《中醫(yī)康復保健醫(yī)療的俄語口譯策略》是與中醫(yī)俄語口譯相關(guān)的,其余全部為中醫(yī)英語的臨床口譯。出版的相關(guān)中醫(yī)口譯的書籍也是少之又少,有沈雪勇的《漢英針灸臨床會話》和王文秀、賈軼群、王穎的《英漢對照中醫(yī)英語會話》等。

二、俄語口譯作為中俄跨文化交際溝通橋梁的重要性

“口譯是借助認知知識聽辨語言、分析、綜合、推斷、理解、意義產(chǎn)生、記憶和表達的過程。”(劉和平,2005:18)與筆譯不同的是,口譯是一種動態(tài)的交際行為。

在與俄羅斯患者進行跨文化溝通時,中醫(yī)俄語口譯譯員的作用非同小可。本文所說的中醫(yī)俄語口譯譯員屬于陪同翻譯。由于該職業(yè)性質(zhì)特殊和俄語翻譯人員的稀缺等原因,所以中醫(yī)俄語口譯人員也負責俄羅斯患者的接站、送站及日常陪同翻譯服務。譯員實際上翻譯的不是語言,而是信息。作為中華文化瑰寶的中醫(yī)對俄羅斯人民而言是異質(zhì)文化。筆者認為,在該跨文化交際中起主導作用的是中醫(yī)口譯人員,口譯人員成功的跨文化交際行為是促成交易的決定性因素。

三、跨文化語用視域下的俄語口譯原則

“語用學作為研究語言使用者在具體的語境中使用和理解語言的一門學問,與跨文化交際有著天然的聯(lián)系。”(于國棟,2003)跨文化語用學是語言研究的一個新興學科,是建立在語用學理論的發(fā)展基礎上。(曾文雄,2006;155)本文所討論的是中俄兩國間的跨文化交際行為,因此筆者是在跨文化語用學的視角下來研究中醫(yī)口譯原則,意在強調(diào)中醫(yī)俄語口譯屬于跨文化交際行為。禮貌原則、合作原則和面子保全原則是語用學中的理論,但由于跨文化語用學是在語用學的基礎上發(fā)展起來的,因此禮貌原則、合作原則和面子保全原則可以被視作跨文化語用學中的理論。

近年來,我國已有不少學者對跨文化語用學進行了研究。如戴煒華在其關(guān)于跨文化語用學的論著中首次提出了“跨文化語用學”一詞。沈家煊(1996)、鄧炎昌、劉潤清(1995)、高一虹(1986)、何自然(1986)、戴煒華(1998)、王得杏(1990)、洪崗(2005)等出了相關(guān)專著。國內(nèi)大部分學者的研究主要集中在跨文化稱呼、問候、介紹、寒暄、詢問、提議和道歉等方面的語用行為和社交語用失誤。20世紀80年代中后期以及90年代初,語用學家們對不同語境中情景的總體結(jié)構(gòu)以及話語組織是如何影響禮貌行為的進行了研究,如對醫(yī)療(醫(yī)生—病人的會話)進行了研究(曾文熊,2006:157)。至此,學界還未開始對跨文化語用翻譯進行研究。

中俄文化背景的不同導致俄羅斯患者在與中醫(yī)譯員進行跨文化交際時所表現(xiàn)的語用行為也各有差異。本文主要以一次具體醫(yī)患溝通為語料來分析跨文化語用理論是如何應用在實際的跨文化交際中的。

(一)中醫(yī)俄語口譯翻譯應堅持合作原則

合作原則是美國哲學家格萊斯提出的。說話人和聽話人之間因想要達到一定的目的而彼此默契地遵守著一個原則,這個原則就是合作原則,其中包括數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)聯(lián)和方式等四項準則。數(shù)量準則要求譯員準確地翻譯出中醫(yī)大夫和俄羅斯患者表達的所有信息量,不能多也不能少。以上對話中當患者不明白什么是肝火郁滯時口譯人員就需要將醫(yī)生的言語轉(zhuǎn)碼給患者,此處口譯人員不可擅自添加信息,也不可漏譯,如果不將相關(guān)癥狀翻譯出來,即對話中的急躁易怒、情緒易激動、容易發(fā)火等癥狀翻譯就來,就不利于患者理解此中醫(yī)術(shù)語;質(zhì)量準則要求譯員要忠于信息,不能誤傳,要說真話,尤其表現(xiàn)在譯員不能為了急于促成交易而故意誤翻醫(yī)生的言語。譯員應忠于信息,不要試圖改變醫(yī)生的語氣;關(guān)聯(lián)準則要求譯員翻譯的內(nèi)容要切題,不得說與就診無關(guān)的信息。此準則對于中醫(yī)口譯人員尤為重要,醫(yī)生與患者在進行就診過程中譯員不得說與就診內(nèi)容無關(guān)的任何言語,以上對話中譯員嚴格遵守了這條準則;方式準則要求譯員在表達方式上要簡明扼要,不能啰嗦,不要用語義含糊的詞語。中醫(yī)翻譯尤其要遵守這一準則,由于中醫(yī)術(shù)語和醫(yī)生言語比較簡潔,所以譯員在翻譯時不能進行過多贅述。因此筆者認為,中醫(yī)俄語口譯翻譯在與俄羅斯患者進行跨文化交際時應堅持合作原則。

(二)俄語口譯翻譯應遵守禮貌原則

合作原則是會話的一條重要原則但不是唯一的原則。因此利奇提出了禮貌原則,其中包括策略準則、寬宏準則、贊揚準則、謙虛準則、贊同準則和同情準則。其中,最根本的一條是策略準則,禮貌地使用語言就意味著策略地使用語言。(何兆熊,2000;222)能夠體現(xiàn)禮貌原則的詞是“當然了”這個詞。以上對話中當患者詢問中藥能帶上飛機嗎,這時譯員直接回答“Конечно”就沒有違反禮貌原則,因為在這種情況下這是俄羅斯患者最想聽到的答案,而如果這時譯員回答的是“Да” 或“Правда”就只是簡單的對患者的提問表示肯定,而患者內(nèi)心不會產(chǎn)生喜悅或是感到中醫(yī)的服務太到位了,連中藥都可以帶上飛機之類的想法。如何使用“Конечно”一詞來回應患者要取決于具體的語境。

除此之外在俄語中最能體現(xiàn)禮貌原則的就是命令式的用法,由此能夠看出,禮貌原則是這三原則中的重點,是實際跨文化交際中最重要的因素。因此筆者認為,在實際的跨文化交際中中醫(yī)俄語口譯人員最應該遵守的就是禮貌原則。

(三)俄語口譯翻譯應靈活運用合作原則和禮貌原則

筆者認為,在與俄羅斯患者的實際交際中,中醫(yī)口譯人員應堅持禮貌原則優(yōu)先于合作原則,確保信息順暢。(陳曉蘭;2017)中醫(yī)俄語口譯人員是在中醫(yī)保健機構(gòu)體制內(nèi)進行的口譯活動,所以即便是與俄羅斯患者發(fā)生沖突時,譯員也應堅持禮貌原則,因為譯員維護的不僅是中醫(yī)機構(gòu)的形象,而且維護的也是作為中醫(yī)傳統(tǒng)文化傳播者的自身形象。中醫(yī)口譯人員應堅持禮貌原則優(yōu)先于合作原則。

(四)俄語口譯翻譯應充分運用面子保全原則

Brown和Levinson提出的面子保全原則。“面子”即是每一個社會成員意欲為自己掙得的那種在公眾中的“個人形象”,它分為消極面子和積極面子兩類。(何兆熊,2000;226)消極面子指不希望別人強加于自己,不希望自己的行為受到干涉和阻礙。積極面子是指希望得到別人的贊同、喜愛。本文所探討的面子指的是消極面子。在中醫(yī)口譯人員與俄羅斯患者進行實際交際時,難免會涉及到某些令人感到尷尬、甚至不悅的事情,例如年齡、生理疾病等。尤其在中醫(yī)接診過程中涉及更多的還是生理疾病方面的問題。

中醫(yī)俄語口譯人員應加強跨文化交際的意識(秦冠男,2018),尤其是在對外傳播中醫(yī)傳統(tǒng)文化的過程中,更應明確譯者在傳播中醫(yī)傳統(tǒng)文化過程中的主體性身份。中醫(yī)口譯是一種涉及語言、中國傳統(tǒng)文化與俄羅斯文化等多方面的跨文化交際活動。從跨文化語用視角出發(fā),在進行中醫(yī)口譯翻譯時,要顧忌到對象國國家間文化背景的差異,應堅持禮貌原則、合作原則和面子保全原則等中醫(yī)口譯原則,力求最大程度上使俄羅斯患者在心理和文化上對中醫(yī)認同,從而達到傳播傳統(tǒng)中醫(yī)文化的目的。

猜你喜歡
跨文化
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
海外工程的跨文化管理
中日跨文化協(xié)作研究
石黑一雄:跨文化的寫作
跨境電子商務中的跨文化思考
論跨文化交流中的沖突與調(diào)解
人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:16
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
也談跨文化研究在中國
解讀電視劇“鄙視鏈”——海外劇跨文化傳播中的偏見
論詞匯的跨文化碰撞與融合
江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
主站蜘蛛池模板: 国产成人精品在线1区| 精品久久高清| 在线视频一区二区三区不卡| 国产视频自拍一区| 99视频在线看| 中文字幕在线观| 天天操天天噜| 国产精品无码一二三视频| 欧洲熟妇精品视频| 91久久精品国产| 毛片网站免费在线观看| 久久精品人人做人人| 91香蕉视频下载网站| 免费人成黄页在线观看国产| 精品国产91爱| 青草国产在线视频| 国精品91人妻无码一区二区三区| 亚洲另类国产欧美一区二区| 国产精品页| 国产h视频免费观看| 日韩中文精品亚洲第三区| 亚洲第一天堂无码专区| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 久草国产在线观看| 国产精品亚洲片在线va| www.91在线播放| 亚洲人成日本在线观看| 青青草一区| 午夜视频免费试看| 国产视频你懂得| 国产成人你懂的在线观看| 精品视频第一页| 亚洲精品动漫| 中文成人无码国产亚洲| 国产国语一级毛片| 沈阳少妇高潮在线| 国产青青草视频| 国产丰满成熟女性性满足视频| 小说 亚洲 无码 精品| 最新无码专区超级碰碰碰| 最新国产高清在线| 伊人成人在线| 青青草a国产免费观看| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 国产精品久线在线观看| 91在线播放免费不卡无毒| 精品一區二區久久久久久久網站| 午夜福利亚洲精品| 亚洲第一网站男人都懂| 亚洲欧美不卡视频| 亚洲天堂视频在线播放| 不卡网亚洲无码| 久久频这里精品99香蕉久网址| 欧美成人一级| 国产美女91呻吟求| 亚洲无码A视频在线| 美女国内精品自产拍在线播放| 色爽网免费视频| 亚洲性日韩精品一区二区| 亚洲日韩精品伊甸| 福利片91| 香蕉久人久人青草青草| 波多野结衣在线se| 国产无套粉嫩白浆| 99精品在线看| 欧美日韩在线成人| 国产青榴视频| 欧美日韩久久综合| 欧美三级视频网站| 国产自在线拍| 国产主播在线一区| 国产网友愉拍精品| 亚洲无码精彩视频在线观看| 亚洲av日韩av制服丝袜| 第一页亚洲| 欧美黄网站免费观看| www中文字幕在线观看| 红杏AV在线无码| 亚洲精品你懂的| 专干老肥熟女视频网站| 99在线观看免费视频| 波多野结衣一区二区三视频 |