摘 要: 網絡小說是伴隨著互聯網發展而興盛起來的一種新的文學樣式,按原創性可分為原創和衍生兩大類,網絡衍生小說又稱網絡同人小說。《哈利·波特》系列同人小說的創作一直都呈現出熱鬧的景象,筆者在閱讀了大量《哈利·波特》系列同人小說的基礎上,進行了初步的整理和研究。本文將對網絡同人小說的概念進行辨析,歸納《哈利·波特》系列網絡同人小說的類型和創作特點,并分析國內《哈利·波特》同人創作熱的原因,總結其同人小說帶來的影響。
關鍵詞:《哈利·波特》 同人小說 網絡文學
一、國內《哈利·波特》網絡同人小說概述
(一)發展概述
《哈利·波特》是J.K羅琳于1997年創作的魔幻文學小說,講述了“大難不死的男孩”哈利·波特進入霍格沃茲魔法學校學習,在魔法世界里冒險,從一個普通的男孩成長為一名偉大的巫師,并最終消滅伏地魔的故事。《哈利·波特》系列小說自發行起便創造了驚人的銷售成績,全系列共售出4.5億本,銷售總金額達77億美金,并被翻譯成八十多種語言在世界范圍內傳播,是世界最暢銷的圖書之一,根據小說改編的同名電影系列在世界范圍內狂攬近八十億美金的總票房,由《哈利·波特》圖書延伸的系列IP成為全球商業價值最高的IP之一。
而所有流行的商業作品基本上也會有自己的同人作品,同人作品在一定程度上是檢驗商業作品人氣程度的標準之一。在外網大型同人小說網站Fan Fiction上,哈利·波特同人多達76萬,國外同人小說創作的火爆在一定程度上也影響了國內哈利·波特同人創作的發展。初期,國內哈利·波特同人大多是翻譯自外網的優秀同人小說,后來國內粉絲自發創作,創作出數量豐富的哈利·波特同人小說,國內的哈利·波特同人小說的聚集區一般為百度貼吧、晉江文學城和Lofter三個網站。哈利·波特的百度貼吧中不但有專門的外網優秀同人小說的整理,而且也包含了粉絲自己的原創作品,在精品區中開辟了專門的“原創同人展”的分欄,在國內最大的女性向小說網站中,哈利·波特系列同人是衍生/同人區最熱門的題材。
(二)類型歸納
國內《哈利·波特》系列同人小說數量龐大,類型眾多。筆者通過對“晉江文學城”網站里的哈利·波特同人小說的閱讀和比較分析,并結合其他網站的相關篇目,依據內容的不同,總結出以下幾個類型:
第一,原作續寫類。續寫類作品是已經完結的原作故事的再延伸。在《哈利·波特與死亡圣器》中,哈利·波特戰勝了伏地魔,歡慶過后故事就進入了尾聲,小說最后一個場景是在國王車站,哈利送他的第二個兒子阿布思去霍格沃茲上學,時間來到了十九年后,十九年間他額頭上的傷疤再也沒有痛過,一切太平。全書以這種新舊更替結尾,引入了哈利·波特下一代的新鮮血液,給了同人小說創作者無限的遐想空間,在這個基礎上續寫原文的故事。這一類型的同人小說的關注點雖然將聚焦點放在新一代人物身上,但小說核心依舊會牽引到原著主角身上,描繪哈利·波特那一代的故事。
第二,原作前傳類。前傳是指小說原故事發生之前的故事。《哈利·波特》原著中主要描繪哈利·波特在霍格沃茲學習,結識良師益友,對抗再次卷土重來的伏地魔和他的食死徒的故事,通過這一條主線牽扯出第一次巫師大戰對抗伏地魔和食死徒軍團的故事,間接描繪出哈利·波特的父輩這一代的人物形象和生活經歷,以及他們的選擇對子世代的影響。雖然對這一代人物有大致描繪,但其中仍留有大段空白,所以不少創作者利用自己的奇思妙想填補這段空白。
第三,情節改寫類。改寫使利用原故事的原有線索,添加新的人物,對原著中的情節進行改寫。這一類同人小說基本遵循這樣的模式:主人公是從現實世界穿越到魔法世界或者是原著人物重生,他們在故事開始之前就已經知道后續的發展和每個人物的命運,為了挽回原著中無辜人物的死亡和犧牲,所以盡己所能改變原著情節走向。
第四,人物改寫類。人物改寫包括兩種類別,一是重聚焦,二是對原有人物性格進行修改。重聚焦是指將視線從原本的中心人物身上移開,關注次要角色。《哈利·波特》中涉及的人物眾多,性格各異,除開主角團外,不少次要角色身上也散發著獨特的魅力,所以同人作者選取這些獨特的次要人物,定為自己故事中的主角,言情是這一類小說的側重點。除了描繪次要人物的故事之外,同人作者還會根據人物性格特點描繪故事,他們會放大人物身上的某一特點直接改變人物的性格特點。斯內普是被改寫的熱門人物。在原著小說中因為對莉莉·伊萬斯的深情,斯內普臥底在伏地魔的食死徒軍隊中,不但要應對邪惡的黑魔王的考驗,而且要忍受不理解的目光和謾罵。同人作者對斯內普這一人物抱有極大的同情和喜愛,在絕大多數的哈利·波特的同人作品中都展示了斯內普的忍辱負重,甚至讓他的性格有了新的發展,將他對莉莉·伊萬斯的小愛描繪成一種大公無私的大愛,這樣的描繪固然是拔高了這一個人物形象,但與原作人物性格有出入,同人是“戴著鐐銬的舞蹈”,其中的“鐐銬”就是指原作的人物形象,斯內普這一人物的動人之處就在于他對莉莉的情感執著,原作的描繪已經讓他博得了讀者的喜愛,同人小說里過分的拔高反而讓人物失真。
第五,混合同人類。混合同人是指兩個及以上的原著和原型混合在一起的同人小說。同人世界又被稱為想象的世界,在同人的世界中,創作者可以根據自己的喜好為原本沒有交集的人物創造交集。在黃眉老祖的《[綜英美]我在皇后區開雜貨鋪那些年》中,以女主角開設的魔法雜貨鋪為線混合了魔法世界、漫威宇宙等多個世界。還有不少作品突破時空與國界的桎梏,交融中外文化,將魔法世界與中國的修仙世界相聯系。更有甚者,將《哈利·波特》與《紅樓夢》融匯在一起,把伏地魔和林黛玉描繪成一對癡男怨女,這樣的創作充分地展現了同人創作者想象的活躍與豐富。
二、國內《哈利·波特》網絡同人小說創作特點
國內《哈利·波特》網絡同人小說創作主要有以下幾個特點。
(一)娛樂性強
同人小說呈現出娛樂性強的特點的原因之一是讀者閱讀的基礎都是為了滿足自我幻想,獲取愉悅感,所以作者在創作的時候對原著的主題、情節等都做出了改動。不少同人小說作者對原著主題進行了顛覆性改寫。《哈利波特》中所表現的是主人公哈利·波特的成長以及正義的力量不可戰勝,但在同人小說中,人物的成長要讓位于感情的發展,甚至為了劇情的發展將邪惡人物的行為合理化。讀者在閱讀同人小說中,往往會將自身代入到主人公身上,為了讓讀者獲得更大的滿足感,作者會塑造一個強大的主人公,并讓主人公在全書中充當“救世主”的角色,挽救人物的命運,因此在原著中以人物的死亡來促進主人公成長的悲壯感被消解了,小說也呈現出一種大團圓式的歡樂結局。
(二)語言的本土化
《哈利·波特》的原作是英文,中文創作者在進行同人創作時利用語言對原作做了本土化解讀。有研究者認為“語言的使用為中國同人粉絲本土化地重構西方媒介文本提供了最主要的渠道”。主要表現在角色昵稱的本土化以及文體的本土化上。
在角色昵稱的本土化上,主要表現為運用角色的中文音譯昵稱來作為人物的稱呼。例如德拉科(Draco)名字被音譯成“拽哥”一詞,這個名字又恰巧與人物囂張跋扈的性格貼近,因此在同人小說中多用這個外號來作為德拉科·馬爾福的稱呼。在文體的主體化上,主要表現在將傳統的中式文體運用到西方同人小說中,這多出現在混合同人小說中,例如在以伏地魔和林黛玉為主角的同人小說中,就充斥著大量古典詩詞,行文風格也偏向古色古韻。同時小說中也會出現許多中國元素,例如修仙、武俠和傳統小吃等。這些西方原作中式化解讀也表現了中國同人小說并不是對原著進行一味仿照,而是根植于中國本土的土壤之中。
三、國內《哈利·波特》同人創作熱的原因
(一)原作內容為再創作提供了堅實的基礎
原著內容為同人小說創作奠定了基礎,首先表現在宏觀歷史的構建:《哈利·波特》中,以哈利·波特對抗伏地魔為主要敘事線索,構建起一個龐大的魔法世界。在原著故事中,雖然著重描寫的是哈利·波特這一代的故事,卻涉及非常完整的魔法史。
《哈利·波特》的魔法史共分為五代,亞瑟王的導師梅林是初代巫師,所有的巫師以他為尊,第二代包括霍格沃茲的四大創始人格蘭芬多、斯萊特林、拉文克勞和赫奇帕奇以及青年時期的鄧布利多和格林德沃,第三代為鳳凰社成員與食死徒,第四代則是書中具體描繪哈利·波特一代,小說結尾處涉及了第五代的故事。
除了魔法史的構造,原著還構建了以純血二十八族為代表的家族史,著重描繪了布萊克家族、馬爾福家族、韋斯萊家族這幾個家族的故事,每個家族都有完整的發展歷史。這些悠久的歷史表現在原作中可能是借人物之口說出或一筆帶過,其中留下的大量線索,同人作者可以充分發揮自己的想象去挖掘隱藏在歷史里的故事。
除了宏觀歷史的構造,原作還注重微觀細節的描繪。巫師世界的衣食住行和吃穿用度都有明確的規定,對魔法世界中的七十五種神奇生物的品種、模樣和生理習性也進行了細致具體的描寫,而且對魔咒也有細致的分類,甚至巫師使用的杖芯的種類都有一套嚴格的標準。原作詳盡的微觀細節描繪給同人作者的創作提供了幫助,同人作者可以依據原作文本構建自己作品中的魔法世界。
正是因為宏觀歷史的建構以及微觀細節的填充,才使得同人作者在創作時既有足夠的創作空間又有據可依,創作出來的魔法世界與原作更加貼近,讀者在閱讀的過程中能夠領略到原作的遺風。
(二)電影《哈利·波特》效應的推動
哈利·波特系列同名電影使得魔法世界以畫面的方式呈現在觀眾的眼前,使得哈利·波特系列的影響力進一步擴大。同名電影中有非常多優秀的演員,他們的出色演繹為角色賦予了全新的生命,不少同人作者的創作動力就是來源于她們喜歡的演員,而演員個人的素質也容易對同人小說創作產生影響。
小說留給讀者的是豐富的聯想空間,而電影將小說中的情節、場景、人物進行還原,以畫面的形式呈現在觀眾眼前,并輔之音樂效果,易給人以強大的震撼感,并在觀眾腦海中留下深刻的印象,正是基于電影獨特的聲畫特點,同人小說作者在創作時也會依照他們在電影中所看到的畫面進行創作。
(三)創作心理的推動:“愛”與“虐”
由于版權問題,絕大部分同人作品無法盈利,創作者創作熱情主要來自于對原作或原型人物的喜愛,創作同人作品也可以被稱作為“為愛發電”,讀者閱讀同人作品同樣也是出自于熱愛之情。創造了巨大商業價值的《哈利·波特》系列圖書和電影無疑是受到全世界讀者和觀眾的喜愛,不論是書中營造的魔法世界,弘揚積極向上的正能量還是性格各異的人物和人物關系都受到了粉絲的推崇。正是由于對原作的喜愛,推動了同人作者執筆創作,同人作者也會在文案中標明這一點。
虐原本是指心理上的一種悲傷的情緒。在同人活動中,虐是促使普通粉絲變成同人創作者的重要動力之一。一般來說,粉絲喜歡的人物死亡或是得不到一個圓滿的結局,會讓他們產生一種改變情節的強烈想法,而原著情節無法倒轉、已成定局,所以粉絲會自己去彌補缺憾。斯內普是典型例子,他對哈利的庇護只是因為哈利長了一雙他愛人的眼睛,并且這位一直被誤以為是反派的角色實際上一直忍辱負重,他逝去的結局使很多讀者心痛,在悲傷情緒的推動下,同人作者給他創造了新的故事,彌補了他的遺憾。
(四)國外同人小說的影響
初期,國內哈利·波特同人小說大多引進于外國優秀同人作品,由粉絲自發翻譯,百度貼吧上有大量的翻譯作品,并且有粉絲進行整理,寫出每部小說的書評,推薦給其他粉絲閱讀。翻譯自國外的同人小說在很大程度上開拓了國內創作者的思維,使他們在閱讀的過程中受到啟迪,產生創作沖動,從而投入到自身的創作。
四、國內《哈利·波特》系列同人小說創作影響
(一)對原著的影響
《哈利·波特》系列圖書的最后一部《哈利·波特與死亡圣器》于2007年出版,距今已經十二年,最后一部同名電影于2011年上映,距今已經八年。但是歲月的流逝并未削減《哈利·波特》系列的魅力和影響,同人文化起著不可忽視的作用,同人小說是同人文化中沖鋒陷陣的一支大軍,同人小說在一定程度上彌補了原作中殘留的空白,與原作形成了一種互文性的關系。國內《哈利·波特》同人小說延續了《哈利·波特》系列在中國的影響力,國內的《哈利·波特》同人小說讓原著傳達的世界觀和價值體系跨越國境得到了延伸和發展。
但國內《哈利·波特》系列同人小說創造的熱潮也帶來了負面影響。同人小說數目繁多,內容龐雜,其中雖有精品之作但也隱含著大量粗制濫造的作品,且作品中存在著解讀過度和愛情至上的現象,極容易影響低齡讀者的理解,使他們對原著傳達出的核心精神產生誤解。
(二)對粉絲的影響
同人創作者和讀者一般都是原作的粉絲,相較于其他類型的小說,同人小說的創作者更能明白讀者心理。《哈利·波特》系列同人小說種類豐富,在一定程度上滿足了各類型讀者的需求,對原作情節的改寫也能彌補粉絲在閱讀原作時的遺憾,同人創作者和讀者之間形成了一種良性的互動關系。
(三)對國內同人創作圈的影響
《哈利·波特》原作展現的是完全西方化的故事背景和文化傳統,但是經過了國內同人創作者的改寫,對原作進行了“本土化”的再創造,融入了中國元素,使得西方背景帶來的陌生感與中式筆法帶來的親切感形成了一種微妙的平衡,不但更符合國內讀者的閱讀習慣,同時也保留了自身文化特色,是中國粉絲文化不同于西方粉絲文化的獨特之處,構建出自身文化的主體性,這一點也值得被國內其他國外原作的同人文化借鑒。
參考文獻:
[1] 王錚.同人的世界——對一種網絡小眾文化的研究[M].北京:新華出版社,2008.
[2] 享利·詹金斯.文本盜獵者:電視粉絲與參與式文化(tele vision fans and participatory culture)[M].鄭熙青譯.北京:北京大學出版社,2016.
[3] 曹晉,格雷姆·默多克(GrahamMurdock).新媒體、社會性別、市場經濟與都市交往實踐[M].上海:復旦大學出版社,2015.
作 者: 梁園瀝,湖南大學在讀本科生。
編 輯: 水涓?E-mail:shuijuan3936@163.com