隨著我國農業現代化進程的不斷推進,國外先進農業技術逐漸被引入到我國農業生產的方方面面,國際間農業交流與合作也越來越頻繁。特別是“一帶一路”促進了我國與亞非歐美等國家的深入交流,使得我國農業以及周邊相關產業與國際接軌更加緊密,推動我國農業職業從田間走向世界。對此,無論是高等院校還是農業生產企業,都必須要加強英語專業知識的培養和練習,從而有助于我國農業領域的國際化、全球化發展,同時也可以幫助專業學生和從業人員自行閱讀、翻譯國外的相關專業著作,為我國農業現代化、專業化、科學化發展作出更多貢獻。
《農業職業英語》(北京理工大學出版社,2021 年1 月第1 版)一書由杜文賢、王立閣主編,編者緊緊圍繞《大學英語教學大綱》的相關要求,從種植、養殖等農業生產項目,到現代農機、生態旅游、環境規劃等農業相關領域,以及電子商務、食品安全、酒店服務等農業下游行業等,本著“實用、夠用、應用”的原則,全方位、多角度對農業職業進行系統介紹,實現基礎英語與專業英語的有機結合,達到農業專業教學和英語翻譯指導相輔相成的目的,對我國高等院校的專業英語教學和農業從業人員的英語水平提升有著重要的借鑒意義。總覽全書,具備三個方面的顯著特色。
在高等院校的教學活動中,如何充分將英語教學融入到專業學科當中,在英語教學的同時體現學科的專業特色,是專業英語教學的重點和難點。本書立足“基于科普、適度深耕、適當模糊專業界限、體現農業特色”的編寫宗旨,堅持由淺入深的層次要求,系統闡述了農業職業的相關英語知識與專業知識。
從內容上看,全書共十一個單元,采取統一結構,即每一單元下設置五個相同任務,依次為第一視野、全面認識、深入發展、拓展信息及突擊檢測,任務設計由易到難、循序漸進,符合一般學習規律。同時,本書針對農業職業的獨有特征,以全英文的方式向讀者呈現了農業職業相關事宜,既詳細全面地介紹了農業生產的各分支行業,包括現代種植業、養殖業等專業知識,同時也對其他與農業直接或間接關聯的行業進行解讀,從而在有限的書籍篇幅內系統講解了農業職業的相關問題,特別是生態旅游、環境保護等內容,對于社會閱歷不足、專業經驗缺乏的高等院校學生來說,有著十分重要的實踐參考價值。
從專業和職業需求來看,農業以及周邊相關行業在英語的需求方面并不高,許多農業生產活動并不需要英語專業知識的加持。但從科研以及專業發展的角度來看,許多先進的農業技術、生產設備以及周邊產業都需要適當學習和借鑒國外尤其是歐美國家的技術和經驗,從而推動我國農業生產以及行業發展。因此,農業職業英語的目標定位,是助力學生和農業從業人員更好地掌握農業職業英語知識,通過閱讀和翻譯國外農業行業的相關著作,輔助農業職業的拓展和技術的提升。
基于此,本書堅持“內容夠用”的原則,由農業到農機,由農業生產到生態環境、關聯行業等諸多主題,盡可能全面地講解了農業職業的英語知識,確保農業專業的學生能夠通過學習進一步夯實基礎,從而有能力從事農業專業書籍翻譯等職業。比如在《Food Safety》一章,作者提出“Food safety is a preoccupation of the European Commission, but there are major shortcomings in its governance.”既強調了食品安全的重要性和國際關注度,同時也讓學生快速掌握多個新詞匯,切實提高翻譯水平。
由于農業職業知識大多數與人們的常識聯系密切,與其他專業英語相比,農業英語在語法上的理解難度不大,但在詞匯方面特別是名詞方面有著明顯的差別,是專業英語翻譯的難點所在。
基于此,本書在每一章節后都系統總結了該部分涉及的主要英語名詞,不僅有利于讀者快速進行翻譯閱讀,還可以幫助學生系統全面掌握相關農業名詞,使翻譯水平得到有效提升。特別是在名詞順序編排方面,作者沒有沿用傳統英語教材中按首字母排序的方式,而是根據農業專業的特殊性,按照名詞的類別及相互間的關聯性進行排序,使名詞翻譯更加具有規律性。如《Modem Crop Farming》一章,作者在翻譯各種農作物時,分別按照谷物、棉麻、油料等類別,對名詞進行分門別類并歸總,如rye(黑麥)、barley(大麥)、wheat(小麥)、buckwheat(蕎麥)等,使英語名詞的理解難度和記憶難度大幅下降,也有助于讀者系統了解國內外各種谷物或者其他農作物的種類及英文翻譯方式。