馬汝軍
《讀書》今年第十期刊發了田松先生《“不二過”?“不諉過”?》一文,作者從修辭、心理與邏輯等角度分析認為,《論語·雍也》中的“不二過”該是“不諉過”。這個圈子繞大了。
孔子在《論語·雍也》中評價顏回“不遷怒,不貳過”,文獻中用的是“貳”,而不是“二”。《論語》也常用到“二”,如“周鑒于二代”“二三子”等,貳和二各有其義,不可混用。《說文》云:“貳,副益也。”段注:“當云副也,益也。”貳為增益之義,后又引申為重復之義,故《字匯·貝部》講:“貳,重也。”
按“貳”之“重復”義理解,“不遷怒”和“不貳過”都是動賓結構,并無“語法不對稱,修辭不對稱”。“貳”之“重復”義也非孤證,《漢書·谷永傳》里的“毋貳舊愆”(不重復舊的過錯),與“不貳過”講的是一個意思。而以“不禽二毛”的“二”去理解“貳過”之“貳”,有誤,此“二”非彼“貳”。
朱熹在《四書章句集注》中對“不遷怒,不貳過”解釋得很清楚:“遷,移也。貳,復也。怒于甲者,不移于乙;過于前者,不復于后。”既符合情理,又合乎邏輯。二、貳雖今音同,但其形、義卻大相徑庭。