999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化視角下對外茶葉貿易中商務英語翻譯的誤差探析

2021-12-13 11:42:30冉一鳴
福建茶葉 2021年4期
關鍵詞:商務英語內涵產品

冉一鳴

(貴州財經大學,貴州 貴陽 550025)

中國是茶的故鄉(xiāng),我國的茶產品種類豐富,品種多樣化,且茶文化還是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分之一,蘊含著豐富的內涵和育人理念。我國的種茶、制茶、飲茶等技術已經發(fā)展的相對成熟,為我國開展文化傳播和對外貿易發(fā)展提供了基礎保障。茶文化以茶風、茶禮、茶具和茶藝為載體,使人們在飲茶的時候充分的體會中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的思想和理念。但是在對外茶葉貿易中,由于存在一定的文化誤差,嚴重的影響了我國文化軟實力在國際方面的影響力,為此,需要提高商務英語翻譯人員的文化素養(yǎng),來增強我國的文化的對外影響力。

1 我國對外茶葉貿易的發(fā)展現(xiàn)狀

我國作為茶葉的發(fā)源地,自從古代開通絲綢之路至今一直都在對外進行茶葉銷售,由此可見,茶葉貿易是促進我國對外經濟貿易發(fā)展的重要組成部分,對推動我國的國際貿易發(fā)展具有積極的作用。改革開放以后中國隨著經濟實力和科技實力的不斷增強逐漸以大國姿態(tài)在國際舞臺中站穩(wěn)腳步,并與世界上眾多的國家建立了緊密的合作關系,提升了在國際貿易中的地位。茶葉作為傳統(tǒng)的貿易產品,雖然對外貿易活動開展的時間比較長,但是一直處于緩慢的發(fā)展階段,究其原因,主要有以下幾個方面:一是生產茶葉的企業(yè)在管理方面缺乏創(chuàng)新意識,不能與時俱進,在市場經濟不斷發(fā)展的背景下,依然采用傳統(tǒng)的管理觀念和管理模式,與國外的人文習俗、社會制度無法相適應,使得茶產品在對外貿易中一直處于低迷狀態(tài);二是企業(yè)管理者對于國外市場沒有做好全面的前期準備工作,對市場沒有進行深度的分析,對其他國家的飲茶愛好和飲茶文化沒有進行充分的了解和掌握,自然無法指定出合理的銷售模式來提升茶產品的銷量;三是由于文化差異使得商務英語在翻譯過程中出現(xiàn)了誤差,國外友人無法對中國的茶產品和茶文化進行有效的了解,由于造成了一定的文化傳播誤差和商品信息誤差,在一定程度上也束縛了茶產品的銷售。由此可見,在對外茶葉貿易活動中,準確的商務英語翻譯對于增加茶產品的銷量具有重要的提升作用,因此,應該采取有效的措施來解決商務英語翻譯中存在的誤差,提高翻譯的準確性,從而促進對外茶葉貿易的發(fā)展。

2 文化視角下對外茶葉貿易中商務英語翻譯的誤差探析

2.1 存在的認知方面的誤差

在文化視角下,商務英語翻譯在國際貿易中出現(xiàn)的誤差一般體現(xiàn)在對事物的認知和理解方面。例如有的茶音形相同而意義不同,以“功夫茶”為例。福建的功夫茶是利用活泉水和中火煮制而成受到眾人的喜愛,在出口貿易中被翻譯成“kongfutea”,而我國另一種“功夫茶”是以上等茶的嫩葉為主,在泡制的過程中一層一層的填滿小的茶壺,然后沖入煮沸的活水,等活水浸出茶壺,然后迅速蓋緊茶蓋,將茶葉的精華慢慢沁入到水中,最后取出一小杯慢慢倒入,這種需要經過多道工序泡制而成的茶也叫“功夫茶”,“功夫茶”是上等紅茶,與繁雜的泡茶方式不同,此“功夫茶”被譯為“congou”,其意思是“a kind of black tea from China”是中國紅茶的一種,這兩者如果不翻譯準確很容易讓人產生誤差。基于此類認知方面的差異,使得茶產品在翻譯過程中,無法通過直譯將茶產品具有的文化內涵和文化價值呈現(xiàn)給國外貿易者。特別是在介紹產品的商品信息和文化內涵的時候,需要翻譯者具有較強的文化底蘊和翻譯水平。所以,在開展茶葉貿易活動時,翻譯人員一定要關注茶葉的文化特征,將翻譯誤差降到最小范圍內,使國外友人能夠感受到對茶文化所具有的文化內涵。

2.2 思維方面存在的差異

不同國家的人民所生長的環(huán)境和學習的文化都會存在一定的差異,正是由于文化背景、社會風俗、生活習慣等方面的不同,才造成了各國在思維方式上面存在的差異。由于中國人與國外友人在思維方式上面存在不同,所以在開展對外茶葉貿易活動中進行商務英語翻譯時就會使詞意的表達出現(xiàn)誤差。例如在介紹西湖龍井的時候,它的名字由來并不是因為“龍和井”而是西湖邊上有個山村叫龍井,這個村子盛產茶,所以叫龍井茶。而外國友人把龍井茶叫做“DragonWell”,這種叫法不僅曲解了龍井茶原來的含義,不能體現(xiàn)龍井茶古樸雅致的特點,又使消費者對龍井茶產生了誤解。如果直接翻譯成“l(fā)ongjing tea”更能突出此茶的味道和特點。這樣既能使茶產品聽起來有中國的韻味,又能將茶產品蘊含的歷史文化體現(xiàn)出來,這種翻譯方式還能讓消費者學會龍井茶的中文。從一個詞的翻譯過程中就能體現(xiàn)出中國人與外國人存在著思維上的差異,因此,在對外貿易活動中,商務英語翻譯人員一定要對這種差異進行提前考慮,使每個詞都能準確的翻譯出來,以免造成翻譯誤差。

3 文化視角下解決商務英語翻譯誤差的有效策略

3.1 增強商務英語翻譯人員對中西方文化的掌握水平,提升其學習能力

由于中西方文化存在較多的翻譯,直接簡單的翻譯會使產品的信息和內涵發(fā)生偏差,所以要求商務英語翻譯人員要有較高的英語運用能力和翻譯能力。要對商務英語翻譯人員能夠不斷的學習中西方文化,對其具有的文化內涵進行深度挖掘,對同一個詞匯在不同語境中的表達使用方面要進行全面的掌握,能夠在翻譯中做出正確的選擇。單獨一個詞語是無法體現(xiàn)它的使用價值的,只有應用到具體的文化中才能突顯它的意義和價值。以金壇雀舌茶和雷明茶為例,在對前者進行翻譯的時候一般翻譯成“Sprrow Tongue”同時進行闡述,“which is named after its shape”,這樣就能對“Sprrow Tongue”進行充分的體現(xiàn),說明此茶是以形狀命名的,而后者翻譯為“Thunder Rolling Tea”闡述為“which is harvested on the first rolling of the spring thunder”這樣消費者就能對雷鳴茶的文化更加了解,知道它產于“雷鳴”之時,因此被稱作雷鳴茶。由此可見,不斷的學習不同國家的文化知識,掌握詞匯在不同環(huán)境中的使用方法,對國外詞語的來源進行深度挖掘,才能避免英語翻譯過程中出現(xiàn)文化誤差,這對商務英語翻譯人員來說是至關重要的。

3.2 強化商務英語翻譯人員的文化敏感性

由于中國與西方國家存在著較大的文化差異,中國人與外國人對事物的認知能力、思維方式、數(shù)字方面都存在明顯的差異,所以,翻譯人員在進行英語翻譯的過程中,一定要重視這些方面存在的誤差,通過對各國文化內涵進行深度挖掘,來提升自身的文學修養(yǎng)、知識水平和翻譯能力,逐漸的提升對文化的敏感性?;诖朔N情況,商務英語的翻譯人員可以通過意譯的方式來對不適合直譯的詞語和語句進行翻譯。例如在茶產品的貿易活動中,對于“綠珠茶”在進行商務英語翻譯的時候,因為此茶具有色彩綠潤、香味濃厚的特征,制成的茶產品呈現(xiàn)出珍珠的形狀,所以被稱之為“碧綠珍珠”。如果在介紹“綠珠茶”的時候,直接采用直譯法將其譯成“gunpowder tea”會使此茶所具有的文化意味和文化內涵無法體現(xiàn)出現(xiàn),從而使國外友人對此茶產生文化誤差,所以翻譯人員應該在對我國傳統(tǒng)文化具有深刻了解的基礎之上結合西方文化進行準確的翻譯,這樣就可以將其翻譯成“Emer-ald Tea”。通過這種翻譯方式就能將此茶所具有的文化意味和文化內涵充分的體現(xiàn)出來,使國外友人對茶產品的基本內涵和本質有深層面的了解和認知。而要想商務英語翻譯人員靈活的掌握意譯的應用方法,提升其在英語文化誤差方面所發(fā)揮的重要作用,就必須加強翻譯人員對中西方文化的認知和理解,發(fā)現(xiàn)二者的有效契合點,使無法直譯的文化詞匯能夠準確的進行翻譯。

3.3 熟練掌握英語翻譯方法,對翻譯內容進行準確表達

商務英語翻譯人員在茶葉貿易活動中具有重要的作用,所以一定要掌握熟練的英語翻譯方法,能夠對各種英語翻譯方法靈活運用,這樣才能在開展對外貿易活動中提高翻譯質量和翻譯效率,促進茶產品在國際貿易中的發(fā)展。傳統(tǒng)的商務英語翻譯方法中比較常用的有音譯法、意譯法、直譯法還有一些不同方式的組合,這些方法都是利弊共存的。直譯法 能夠將事物的原意表達出來,使翻譯內容保持功能對等,但是對于一些具有特殊含義的詞匯在翻譯過程中具有一定的難度。譬如在對茶進行介紹的時候可能會借用一些描述茶的詞匯,在對這些內容進行翻譯的時候如果還用直譯法,就無法使原句中具有的文化信息準確的表達出來,例如在對西湖龍井茶進行描述介紹的時候,對它的色綠、香郁、味甘和形美等特征時,一般會用“形如碗釘”“香氣鮮嫩”“味鮮干爽”等詞匯形容。如果直接運用這種語言結構進行翻譯將無法描繪出茶的特性,基于這種考慮,在對西湖龍井茶的香味和形態(tài)進行翻譯時,應翻譯成“West lake longjing beautiful shape,sweet taste,fragrant and green color”。這樣才會更加貼切。因此,翻譯人員必須具備專業(yè)的翻譯能力,同時還得對翻譯的對象具有深厚的文化基礎,這樣才能掌握更多的翻譯方法的巧妙使用方式,通過推陳出新來提升翻譯水平。

綜上所述,商務英語翻譯人員在對外茶葉貿易中具有至關重要的作用,為了能夠降低茶葉貿易中商務英語翻譯存在的文化誤差,要求翻譯人員必須不斷的學習中西方文化,提升專業(yè)理論知識,掌握英語翻譯技能,保證茶文化信息能夠準確的進行翻譯,從而推動我國對外茶葉貿易的快速發(fā)展。

猜你喜歡
商務英語內涵產品
活出精致內涵
理解本質,豐富內涵
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
挖掘習題的內涵
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
要準確理解“終身追責”的豐富內涵
學習月刊(2016年2期)2016-07-11 01:52:32
基于圖式理論的商務英語寫作
2015產品LOOKBOOK直擊
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:23:50
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
新產品
玩具(2009年10期)2009-11-04 02:33:14
主站蜘蛛池模板: 国产成人综合亚洲欧美在| 99在线视频网站| 2021无码专区人妻系列日韩| 日韩午夜福利在线观看| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 免费人成黄页在线观看国产| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 欧美日韩国产精品va| 亚洲swag精品自拍一区| 精品91在线| 亚洲黄色成人| 伊人久久久久久久久久| 999国产精品永久免费视频精品久久| 丁香婷婷激情网| 88av在线| 欧美一区国产| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 在线观看免费人成视频色快速| 99免费视频观看| 国产亚洲精品无码专| 色婷婷电影网| 亚洲无码A视频在线| 毛片免费观看视频| 日韩在线播放中文字幕| 亚洲Va中文字幕久久一区| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网 | 国产激情第一页| 一级毛片在线播放免费观看| av在线无码浏览| 狠狠操夜夜爽| 77777亚洲午夜久久多人| 国产一区免费在线观看| 色婷婷综合激情视频免费看| 一级看片免费视频| 国产av一码二码三码无码| 国产成人综合在线观看| 日韩在线中文| 亚洲不卡网| 日韩精品成人在线| 91久久国产成人免费观看| 亚洲IV视频免费在线光看| 日韩av在线直播| 国产丝袜无码一区二区视频| 久久香蕉欧美精品| 91丨九色丨首页在线播放| 欧美一级黄色影院| 国产精品永久免费嫩草研究院| 97久久精品人人做人人爽| 91探花在线观看国产最新| 国产精鲁鲁网在线视频| 中文字幕欧美日韩高清| 日韩亚洲综合在线| 亚洲国产精品日韩av专区| 91九色国产porny| 青草视频网站在线观看| 麻豆国产在线观看一区二区 | 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 欧美日韩国产精品va| 欧美国产精品不卡在线观看| 波多野结衣的av一区二区三区| 国产乱人免费视频| 欧美另类第一页| 国产精品思思热在线| 啪啪免费视频一区二区| 黄色在线不卡| 好吊妞欧美视频免费| 色欲色欲久久综合网| 视频在线观看一区二区| 噜噜噜久久| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 欧美国产在线精品17p| 欧美一级色视频| 国产成人精品在线1区| 婷婷色狠狠干| 久久人体视频| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 欧美无专区| 久久亚洲欧美综合| 亚洲不卡无码av中文字幕| 欧美精品在线免费| 国产成人av一区二区三区| 日韩在线永久免费播放|