999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

城市國際化背景下特色商業(yè)街區(qū)語言景觀研究:以杭州為例

2022-01-05 10:13:18
寧波開放大學(xué)學(xué)報 2021年4期
關(guān)鍵詞:杭州景觀特色

柴 暢

(浙江長征職業(yè)技術(shù)學(xué)院 人文學(xué)院,浙江 杭州 310023)

一、引言

近年來,隨著社會語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)的發(fā)展,公共空間中的語言文本,如商店櫥窗、廣告牌、海報、交通標(biāo)志、地名等越來越多地受到研究者的關(guān)注。來自許多領(lǐng)域的學(xué)者對現(xiàn)代城市的語言特征進(jìn)行了系統(tǒng)的描述。語言景觀研究在公共領(lǐng)域書面形式的語言現(xiàn)象(Gorter, 2006: 2)[1]。語言符號由音、形、義三個要素構(gòu)成,是傳遞信息的重要媒介,包含了豐富的信息,信息功能是語言景觀存在的基礎(chǔ)。另一方面,語言景觀也具有象征功能,體現(xiàn)特定區(qū)域內(nèi)語言群體的相對權(quán)力和地位,是地域文化發(fā)展的映射。語言景觀與民族風(fēng)俗、語言認(rèn)同和語言地位都有著密切的關(guān)系,也反映出當(dāng)?shù)孛褡濯?dú)特的審美特質(zhì)。

二、語言景觀研究綜述

語言景觀不僅是研究人類社會多語言現(xiàn)象的全新視角,而且加深了人們對公共空間語言、語言使用者和語言政策等相關(guān)內(nèi)容的理解。關(guān)于標(biāo)志語言的研究可以追溯到20世紀(jì)70年代(Backhaus,2007:12[2]),作為語言學(xué)研究新的熱門領(lǐng)域,引起人們的關(guān)注。越來越多不同國家的社會語言學(xué)家和其他學(xué)者研究不同語境、不同文化背景下的語言景觀。對于語言景觀的研究主要包括如下幾個方面:(1)語言景觀的多語特征。Ben-Rafael et al(2006)[3], Huebner(2006)[4]和Backhaus(2006)[5]分別對以色列、曼谷、東京等地語言景觀多語現(xiàn)象進(jìn)行研究。(2)語言政策實施。眾多學(xué)者(Backhaus,2009[6];Lanza& Woldemariam,2009[7];Curtin, 2009[8])以語言景觀為視角,研究現(xiàn)實中語言實踐如何與語言政策以及特定領(lǐng)域中語言的不同身份、角色相結(jié)合。(3)語言景觀對于教育的促進(jìn)作用(Cenoz& Gorter, 2008[9];Sayer,2010[10];Rowland,2013[11])。國內(nèi)語言景觀研究始于20世紀(jì)80年代,隨后研究成果越來越豐富。從最初對西方語言景觀相關(guān)理論的介紹,再到對具體語言的語言景觀分析與描述,國內(nèi)學(xué)者們對語言景觀的相關(guān)的理論與案例分析成果也越來越多。國內(nèi)對于語言景觀的研究主要體現(xiàn)在如下幾個方面:(1)語言景觀理論構(gòu)建(巫喜麗、戰(zhàn)菊,2017[12];尚國文、趙守輝,2014[13];王萍,2013[14]);(2)多語景觀研究(黃斌蘭等,2018[15];段袁冰,2016[16];俞瑋奇等,2016[17]);(3)區(qū)域或少數(shù)民族語言使用(張曉瑾,2020[18];楊榮華、孫鑫,2018[19];聶鵬、木乃熱哈,2017[20]);(4)語言景觀的翻譯規(guī)范(劉麗芬、潘盈汕,2020[21];陳元飛,2019[22])。

總的來說,語言景觀研究趨勢具有以下特點(diǎn):語言符號的邊界被擴(kuò)展,研究視角多學(xué)科化,研究方法多樣化。然而,國內(nèi)對城市語言景觀的研究仍然處于對國外語言景觀理論和體系的學(xué)術(shù)引入或與某個區(qū)域結(jié)合進(jìn)行學(xué)術(shù)思考,實證研究相對較少。

三、實證研究

(一)背景信息

2018年杭州市審議通過并實施《杭州市城市國際化促進(jìn)條例》。“城市國際化”是杭州未來發(fā)展的首要戰(zhàn)略目標(biāo)。杭州作為國際著名旅游城市、浙江省省會以及長江三角中心城市,特色商業(yè)街區(qū)是杭州的人文符號,傳承杭州的歷史和文化,也記錄了杭州的現(xiàn)代和繁華,成為杭州最具特色的城市名片,吸引著國內(nèi)外的游客。

本文的研究選取了杭州特色商業(yè)街區(qū)中最具特色的5條作為研究對象,包括:河坊街、運(yùn)河商業(yè)街、湖濱國際商業(yè)街、南山路、南宋御街。

(二)研究問題

1.杭州市特色商業(yè)街區(qū)語言景觀的語言特點(diǎn)是什么?背后的語言權(quán)勢、文化權(quán)勢如何?

2.雙語或多語景觀的譯寫是否規(guī)范?

3.在建設(shè)國際化城市的背景下,語言景觀研究對未來的城市規(guī)劃有何啟示?

(三)研究方法

本研究于2019年11月—2020年3月開展,采用田野調(diào)查法,對選取的5條最具代表性的杭州特色商業(yè)街區(qū),用相機(jī)或智能手機(jī)對指定地理位置上公共機(jī)構(gòu)或私人店鋪外部或內(nèi)部的所有標(biāo)志或公告進(jìn)行了拍攝。

對于語言景觀的分析單位,Backhaus(2009)[23]將其定義為“在一個空間可定義的框架內(nèi)的任何文本”,無論是小的手寫海報,還是巨大的商業(yè)廣告牌,都是一個整體。此外,Cenoz & Gorteru(2006)[24]將在商店、銀行和其他私人企業(yè)等所有的標(biāo)識作為一個整體,而不是把每個單獨(dú)的標(biāo)識作為分析單位。這也是開展此項研究進(jìn)行量化分析的依據(jù)。按照以上原則,項目組共搜集并分析524個標(biāo)牌。其中,南山路91個,湖濱商業(yè)街68、運(yùn)河商業(yè)街35個、河坊街153個、南宋御街177個。

四、數(shù)據(jù)分析和討論

河坊街、南宋御街和運(yùn)河商業(yè)街是最能夠體現(xiàn)杭州歷史文化風(fēng)貌的街道,是杭州豐富歷史沉淀的代表,有眾多的杭州老字號和特色的各類店鋪。湖濱國際商業(yè)街是綜合性商業(yè)街區(qū),集商業(yè)、人文景觀、風(fēng)景旅游為一體。南山路則是杭州極具特色的酒吧、畫廊、娛樂一條街。根據(jù)Scollon& Scollon(2003)[25]提出的地理符號學(xué)理論,對語料的特征進(jìn)行量化和分析,分析杭州市特色商業(yè)街區(qū)的語碼選擇的特點(diǎn)。同時運(yùn)用Huebner(2009)[26]的SPEAKING 模型,以及Ben-Rafael(2006,2009)提出的語言景觀的四項構(gòu)建原則——凸顯原則、充分理性原則、集體認(rèn)同原則、權(quán)勢關(guān)系原則(尚國文、趙守輝,2014)[27],從語言學(xué)角度分析語言手段與社會意義之間的多重關(guān)系。

(一)語碼種類和語碼分布

表1所示:在所有的分析單位中,很明顯可以看出單語的數(shù)量(81%)占很大比例,這也與5條特色商業(yè)街區(qū)中有兩條為歷史文化街區(qū)有關(guān)。雙語標(biāo)志占18%,只有1%符號是多語的。出現(xiàn)在杭州特色商業(yè)街區(qū)的景觀招牌仍以漢語為主,雙語景觀不多,多語景觀更少。

表1 語碼種類與分布

?

杭州市特色商業(yè)街區(qū)的標(biāo)牌中有中文、拼音、英文、韓文、日文、泰語和法語7種語言代碼,語碼的分布情況如表2所示。在不同的語言景觀標(biāo)志中,對漢字和漢語拼音分別進(jìn)行統(tǒng)計,因為漢字是書寫形式,而拼音是表示漢字發(fā)音的語音體系。從表2可以看出:在總數(shù)524個標(biāo)牌中,漢字的單語碼景觀是數(shù)量最多的,有367個,占70%;其次是漢字+英語有91個,占17%。漢字出現(xiàn)在景觀標(biāo)志的比例最大;除漢語外,英語是所有外語中出現(xiàn)在景觀標(biāo)牌上頻率最高的語言,漢字和拼音語碼所占比例低于漢字和英語語碼所占比例;包含英文、韓文、日文的標(biāo)牌數(shù)量相對較少,所占比例低,這說明韓文和日文并沒有作為主導(dǎo)碼出現(xiàn),而是作為輔助語碼出現(xiàn)在景觀招牌中。

表2 語碼選擇

(二)官方標(biāo)牌與私人標(biāo)牌

語言景觀由“私人標(biāo)牌(private sign)”和“官方標(biāo)牌(public sign)”構(gòu)成。官方標(biāo)牌也稱自上而下的標(biāo)牌(top-down sign),由政府當(dāng)局設(shè)立(如:政府、市政當(dāng)局或者公共機(jī)構(gòu)的名稱、街道名稱、交通指示牌等)。私人標(biāo)牌也稱自下而上的標(biāo)牌(down-top sign),和由協(xié)會或企業(yè)自主設(shè)立,是具有商業(yè)用途或信息介紹的標(biāo)牌,相對于官方標(biāo)牌,限制較少,也更準(zhǔn)確地反映一個地區(qū)的社會語言構(gòu)成。其官方標(biāo)牌和私人標(biāo)牌的數(shù)量見表3。

表3 官方標(biāo)牌和私人標(biāo)牌的數(shù)量

調(diào)查樣本顯示,杭州特色商業(yè)街區(qū)的官地標(biāo)牌中共出現(xiàn)4種符碼,但語言組合類型不同。官方的標(biāo)志是由政府設(shè)置的。一方面,政府必須保持國家的主導(dǎo)地位。另一方面,隨著國際化的進(jìn)程不斷推進(jìn),雙語的官方標(biāo)識也逐漸增多,旨在為外國游客提供便利。從表4可以看出,官方標(biāo)牌的單語標(biāo)識主要是漢字,其次是中英結(jié)合,漢字的使用在所有景觀標(biāo)志中所占比例最大。

表4 官方標(biāo)牌的語碼選擇

(三)雙語或多語標(biāo)牌的語碼取向

雙語或多種語言標(biāo)牌中,字符的順序關(guān)系、空間的大小和色調(diào)的亮度可以反映不同語言的優(yōu)先程度,從而反映特定語言社區(qū)中不同語言的社會地位。因為標(biāo)牌的亮度區(qū)別不大,所以根據(jù)不同語碼的空間順序和大小來進(jìn)行分析更有意義。Scollon & Scollon(2003:157)[28]認(rèn)為“一般來說,在文本排列中,重要的語碼顯示在中心位置,非重要的語碼顯示在邊緣位置。當(dāng)文本垂直排列時,重要的語碼放在標(biāo)語牌的上方或頂部,次要的語碼放在標(biāo)語牌的下方或底部;當(dāng)文本水平排列中,重要的語碼放在左邊,次要的語碼放在右邊”。根據(jù)上述規(guī)則,5條特色商業(yè)街區(qū)共搜集雙語和多語標(biāo)牌101個。

從表5可以看出,根據(jù)雙語或多語景觀的語碼大小和語碼位置分析,在所有的雙語或多語景觀標(biāo)志中,漢字作為優(yōu)勢語言所占比例最大。與其他幾種語言相比,英語作為優(yōu)勢語言比例達(dá)到26%,日語和韓語并沒有作為優(yōu)勢語言出現(xiàn)在景觀標(biāo)志上。漢語作為中國的官方語言,受到國家法律法規(guī)的承認(rèn)和保護(hù),在杭州特色商業(yè)街區(qū)的語言景觀中占有主導(dǎo)地位。在大多數(shù)語言景觀符號中,其他語言只起輔助作用,這反映了語言景觀建構(gòu)中的權(quán)力關(guān)系原則。同時,特色商業(yè)街區(qū)中有歷史悠久的歷史文化街區(qū),漢語標(biāo)牌的主導(dǎo)地位體現(xiàn)了中國傳統(tǒng)文化的傳承。

表5 雙語或多語標(biāo)牌的語碼取向

(四)特色商業(yè)街區(qū)雙語或多語語言景觀譯寫問題

語言景觀是一座城市的文化名片,彰顯了這座城市的歷史文化底蘊(yùn)和長久以來所形成的集體文化認(rèn)同。英語作為國際通用語,象征著全球化和現(xiàn)代化。語言景觀的英譯不是一種點(diǎn)綴、 裝飾,而是一種有目的的行為。對于只掌握英語一門語言的外國人來說,英譯的語言景觀為他們在中國從事各種活動提供指示和參考。語言景觀中存在的翻譯問題妨礙了信息交流,給外國友人的日常生活帶來很多困擾和麻煩,阻礙城市國際化進(jìn)程。

1.官方標(biāo)牌的翻譯不統(tǒng)一

語言符號是傳遞信息的重要媒介,包含了豐富的信息,信息功能是語言景觀存在的基礎(chǔ),語言景觀要重視實用性和信息傳播。杭州作為國際著名的旅游城市,長三角的中心城市,特色商業(yè)街區(qū)游客眾多,語言景觀是外籍游客獲得信息的重要途徑,所以要考慮受眾的需要,提高信息傳遞的效率。在杭州的特色商業(yè)街區(qū),部分路名的官方標(biāo)牌不統(tǒng)一,有一些是“中文+英文”的標(biāo)牌,有個別是“中文+拼音”,如下圖(圖1)所示。道路標(biāo)牌的不統(tǒng)一會給外籍游客帶來困惑,影響語言景觀功能的發(fā)揮。道路名、街道名等語言景觀對于外籍游客還有指路和認(rèn)路的功能,因此,更要規(guī)范化,以避免給其帶來不便。語言景觀尤其是官方標(biāo)牌要充分考慮受眾的需要,提高語言景觀標(biāo)牌向外籍游客傳達(dá)信息的效率,減少重要官方標(biāo)牌僅滿足中文語言使用者的現(xiàn)象。同樣的道路名稱,卻用不同的翻譯方法,這種狀況也可能給仔細(xì)觀察語言景觀信息的外籍游客帶來疑惑。因此,對官方標(biāo)牌語碼組合信息呈現(xiàn)形式進(jìn)行統(tǒng)一化創(chuàng)設(shè)管理有其必要性。

圖1 官方標(biāo)牌的翻譯不統(tǒng)一

2.雙語或多語非官方標(biāo)牌翻譯不規(guī)范

在特色商業(yè)街區(qū)中,部分店鋪雙語的招牌翻譯存在望文生義的現(xiàn)象,不符合英文的表達(dá)習(xí)慣和語言結(jié)構(gòu)。如圖2所示,湖濱商業(yè)街的一家名為“松子快餐”的店鋪,招牌中的漢語顯示“日本料理”,招牌上有中文、日文、英語三種語言,對應(yīng)的英文店名是“Japanese Express”。雖然在美國也有知名的“Panda Express”(中式快餐店),但是,翻閱牛津詞典,“express”一詞作名詞,意思是“快遞、高鐵”,用來翻譯“快餐”一詞,實為中式英語,翻譯成“Japanese Fast-food”更為合適。

圖2 不符合英文的表達(dá)習(xí)慣和語言結(jié)構(gòu)

圖3是南山路上的一家絲綢商店,主營的產(chǎn)品是絲巾。店鋪標(biāo)牌的中文是“蠶絲折扣店”對應(yīng)的英文店鋪名稱是“Hang Silk Discount Store”。作者本意是想表達(dá)“杭州絲綢折扣店”,但是“Hang Silk”也是網(wǎng)絡(luò)用語,有“屌絲”的意思,會讓游客產(chǎn)生誤解。

圖3 語義錯誤

3.標(biāo)識語翻譯錯誤

杭州在努力打造國際化旅游城市,特色商業(yè)街區(qū)是國內(nèi)外游客到杭州休閑、旅游、購物的好去處。作為語言景觀的一部分,標(biāo)識語具有重要的信息功能,起到說明、提示、警告等重要作用。標(biāo)識語屬于目的性較強(qiáng)的文本,其翻譯應(yīng)該簡潔、明快。同時要考慮中西方文化差異,準(zhǔn)確傳達(dá)標(biāo)識語的內(nèi)涵,使其真正發(fā)揮應(yīng)有的功能和作用。然而,特色商業(yè)街區(qū)的雙語或者多語標(biāo)識語中表述錯誤或者不符合英文表達(dá)習(xí)慣的地方仍然較多。圖4所示的南宋御街的標(biāo)識語,就采用中英文對照的形式,“救援電話”直接翻譯成“Rescue Number”,顯然不符合英文的表達(dá)習(xí)慣。在西方國家,對于求救電話,多翻譯成“In an Emergency”“Emergency Use Only”。

圖4 標(biāo)識語翻譯錯誤

南宋御街的鳳凰寺,始建于唐代,是知名的伊斯蘭教古寺,在阿拉伯國家也享有盛譽(yù),是中國和阿拉伯友誼和交流的歷史見證,也是南宋御街上的重要景點(diǎn)。寺內(nèi)立著“游客止步”這樣一個標(biāo)識,而對應(yīng)的英文卻寫成“No Visitor”,顯然這容易讓人誤解為“沒有游客”,對外籍游客產(chǎn)生誤導(dǎo)。“游客止步”對應(yīng)翻譯成“No Entry”“No Access”或者“Staff Only”更符合英文的表達(dá)習(xí)慣。

4.忽略文化差異以及詞匯的內(nèi)涵和外延

在語言景觀的翻譯過程中要充分考慮文化差異。圖5所示南山路上的這處標(biāo)牌是由政府所建的官方標(biāo)牌,標(biāo)牌名稱是“朱養(yǎng)心膏藥店舊址”,對應(yīng)的英文表述是“The Original Site of Zhuyangxin Plaster Store”,膏藥是典型的中醫(yī)詞匯,英文plaster在《朗文當(dāng)代英語詞典》中對應(yīng)的英文解釋是“ a piece of thin material that is stuck on to the skin to cover cuts and other small wounds”[29](一種貼在皮膚上用來覆蓋傷口和其他小傷口的很薄的材料),在美語中叫“Band-Aid”(邦迪)。通過英文解釋,我們可以看出,英文plaster與中文的“創(chuàng)可貼”類似。所以中醫(yī)里的膏藥應(yīng)該對應(yīng)翻譯成“medicated plaster”更為合適。

圖5 翻譯未考慮文化差異

圖6為南山路上的一處語言景觀,介紹水滸傳里的英雄人物——“浪里白條”張順。最后用詩來評價他“潯陽江上英雄漢,水滸城中義烈人。天數(shù)已近無可救,涌金門外已歸神”。最后兩句詩的英文翻譯是“Heaven cannot save him, From going to his glory”,這最后兩句明顯在翻譯方面存在失誤:首先是逗號和大小寫字母隨便亂用;除去明顯的語法錯誤,這句英文對應(yīng)的漢語意思是“上帝不能阻止他走向榮耀”,顯然與詩句中的后兩句有所出入;而且Heaven 一般指“天堂”是“上帝居住的地方,也是人們通常認(rèn)為的好人死后去的地方”,與漢語中的“天數(shù)”意思相差甚遠(yuǎn),漢語中的“天數(shù)”對應(yīng)的是“destiny 或者fate”。因此,在對語言景觀進(jìn)行翻譯時應(yīng)該注重中西方文化差異,切不可生搬硬套。

圖6 用詞錯誤

五、啟示:城市國際化背景下語言景觀創(chuàng)設(shè)策略

(一)創(chuàng)建具有地域文化特色的景觀標(biāo)識,繼承傳統(tǒng)文化

地域文化是指一個地區(qū)的人們生活在特定的生態(tài)環(huán)境中,形成不同于其他地區(qū)的文化。不同地域的文化受地理環(huán)境的影響,具有自身的特色。語言景觀可以作為載體來傳達(dá)具有地域特色的文化元素,同時滿足人們的審美需求。因此,在建設(shè)國際化都市的過程中,語言景觀應(yīng)充分挖掘本土文化內(nèi)涵,提高文化質(zhì)量,文化傳承需要堅持地域特色。杭州有吳越文化、良渚文化、西湖文化、運(yùn)河文化、南宋文化、錢塘文化等,從杭州本土文化中提取特色文化符號,并將它們應(yīng)用到國際化城市建構(gòu)中,使傳統(tǒng)文化、地域文化和語言景觀組合在一起,再結(jié)合本地區(qū)的歷史文化和地方特色,通過建立具有歷史文化的語言景觀,詮釋和延續(xù)傳統(tǒng)文化符號,傳播中國特色文化和當(dāng)?shù)乇就廖幕L厣虡I(yè)街區(qū)的語言景觀更應(yīng)該繼承和發(fā)揚(yáng)中國傳統(tǒng)文化,保持當(dāng)?shù)氐奈幕厣?/p>

(二)創(chuàng)造多語言的語言景觀,營造國際化的語言環(huán)境

語言的多樣性也是文化在未來傳承的一種方式。在城市國際化背景下,在文化發(fā)展規(guī)劃中,要繼承地方文化,保護(hù)傳統(tǒng)文化,同時還要吸收新的文化因素。因此,杭州未來城市規(guī)劃的語言景觀也應(yīng)該是“多元化”的。實地調(diào)查發(fā)現(xiàn),杭州的特色商業(yè)街區(qū)語碼主要以漢語為主,語言景觀中的語言數(shù)量相對單一。這一定程度上降低了外國游客學(xué)習(xí)中國文化的愿望。多語言的語言景觀是衡量城市國際化水平的標(biāo)準(zhǔn)之一,每個語言符號中的語碼反映了語言背后的文化認(rèn)同。因此,在商業(yè)街中,可以設(shè)置具有多種語言的語言景觀,這樣做既有利于文化的傳承,又能體現(xiàn)對外來文化的認(rèn)同,同時也方便當(dāng)?shù)鼐用窈屯鈬慰瞳@取所需的準(zhǔn)確信息。因此在不破壞歷史街區(qū)歷史性和歷史文化的前提下,景觀標(biāo)志應(yīng)當(dāng)適當(dāng)運(yùn)用雙語或者多語的語言景觀,在一些承載信息較少的語言環(huán)境中,可以有選擇地設(shè)置多種語言。為了不影響語言景觀的外觀,標(biāo)牌也可以選擇通過電子顯示符號來設(shè)置多種語言,游客可以根據(jù)自己的需要選擇語言。帶有杭州傳統(tǒng)文化符號的私人景觀標(biāo)志,可以以雙語、多語言的形式展示當(dāng)?shù)氐奈幕厣B放啤⒅甘九埔矐?yīng)雙語或多語顯示以滿足中外游客日常出行的需求,借助城市語言景觀的應(yīng)用,營造開放、多元的國際化語言環(huán)境。

(三)建立健全書寫和翻譯規(guī)范,營造規(guī)范的語言環(huán)境

語言景觀代表了一個社會、地區(qū)或城市的形象,它與城市規(guī)劃密切相關(guān)。可以反映一個地區(qū)的社會文化環(huán)境,也可以反映當(dāng)?shù)匚拿靼l(fā)展程度。由于語言景觀的普遍存在,公眾通過公共空間中呈現(xiàn)的語言景觀,在一定程度上形成對某一區(qū)域的人文印象。因此,語言景觀已成為一個地區(qū)或城市發(fā)展的重要名片。未來的語言景觀建設(shè)、調(diào)整和規(guī)劃需要在相關(guān)部門的統(tǒng)籌規(guī)劃下進(jìn)行。在推廣和實施的過程中,語言景觀標(biāo)識應(yīng)注重美學(xué)以及特色,景觀標(biāo)識的設(shè)計應(yīng)注意協(xié)調(diào)和規(guī)范。語言景觀的內(nèi)容主要由語言構(gòu)成,使用語言必須遵守該語言的有關(guān)法律法規(guī)。只有創(chuàng)造出符合標(biāo)準(zhǔn)的語言景觀,人們才能更好地繼承當(dāng)?shù)貎?yōu)秀的傳統(tǒng)文化。要切實改善語言景觀中存在的問題,建立健全書寫規(guī)范、拼音使用規(guī)范和翻譯規(guī)范。在語言景觀的翻譯過程中,還要尊重東西方文化差異,采用靈活的翻譯策略,打造國際化城市形象,提高城市國際影響力。

六、結(jié)語

文章研究特色商業(yè)街區(qū)語言景觀的特點(diǎn)和構(gòu)建方式。研究表明:特色商業(yè)街區(qū)中漢字的單語碼景觀是數(shù)量最多的,其次是英漢雙語景觀;所有的雙語或多語景觀標(biāo)志中,漢字作為優(yōu)勢語言所占比例最大,英語作為優(yōu)勢語言位列第二,日語和韓語并沒有作為優(yōu)勢語言出現(xiàn)在景觀標(biāo)志上,但是隨著國際化進(jìn)程的深入,出現(xiàn)了多種語碼組合的形式;另外,在雙語譯寫中存在翻譯不統(tǒng)一、不規(guī)范、標(biāo)識語誤用、忽視文化外延等錯誤。在經(jīng)濟(jì)全球化和文化大融合環(huán)境下,在城市國際化的背景下,規(guī)劃不同語言的權(quán)勢地位,創(chuàng)設(shè)良好的空間話語環(huán)境,規(guī)范語言景觀,尤其是雙語景觀的譯寫,具有重要的現(xiàn)實意義。

猜你喜歡
杭州景觀特色
杭州
幼兒畫刊(2022年11期)2022-11-16 07:22:36
景觀別墅
特色種植促增收
火山塑造景觀
包羅萬象的室內(nèi)景觀
中醫(yī)的特色
完美的特色黨建
G20 映像杭州的“取勝之鑰”
傳媒評論(2017年12期)2017-03-01 07:04:58
杭州
汽車與安全(2016年5期)2016-12-01 05:21:55
杭州舊影
看天下(2016年24期)2016-09-10 20:44:10
主站蜘蛛池模板: 第九色区aⅴ天堂久久香| 国产又粗又爽视频| 久久国产精品麻豆系列| 亚洲成在人线av品善网好看| 亚洲91精品视频| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 欧美日韩另类在线| 露脸国产精品自产在线播| 国产精品lululu在线观看| 在线国产91| 亚洲嫩模喷白浆| 一级香蕉人体视频| 国产91无码福利在线| 精品三级网站| 热这里只有精品国产热门精品| 青草视频网站在线观看| 99999久久久久久亚洲| 日本日韩欧美| 免费国产黄线在线观看| 日韩久草视频| 亚洲香蕉久久| 手机永久AV在线播放| 国产激情无码一区二区三区免费| 丝袜久久剧情精品国产| 88国产经典欧美一区二区三区| 亚洲无码91视频| 国产综合精品一区二区| 国产人人乐人人爱| 色悠久久久| 亚亚洲乱码一二三四区| 免费全部高H视频无码无遮掩| 亚洲一区二区三区香蕉| 国产精品爽爽va在线无码观看| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 欧美另类第一页| 少妇精品在线| 亚洲成人网在线播放| 日韩欧美视频第一区在线观看| 欧美国产日韩在线播放| 国产95在线 | 久久婷婷六月| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 国产成人精品视频一区视频二区| 国产毛片高清一级国语 | 亚洲中文字幕在线观看| 欧美成人午夜视频| 91成人免费观看| 国产成人艳妇AA视频在线| 国产激情在线视频| 成人在线观看不卡| 激情無極限的亚洲一区免费| 国产成人久久综合一区| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 91久久天天躁狠狠躁夜夜| 99在线视频精品| 亚洲国语自产一区第二页| AV老司机AV天堂| 国产av剧情无码精品色午夜| 国产国模一区二区三区四区| 萌白酱国产一区二区| 嫩草国产在线| 国产精品久久久久久久久kt| 国产成人亚洲毛片| 国产精品55夜色66夜色| 人妻无码AⅤ中文字| 日韩精品高清自在线| 日韩黄色大片免费看| 2021亚洲精品不卡a| 国产麻豆精品久久一二三| 国产乱人激情H在线观看| 日日碰狠狠添天天爽| 国产原创第一页在线观看| 夜夜操狠狠操| 日韩毛片在线视频| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看 | 五月激激激综合网色播免费| 日韩不卡高清视频| 国产精品蜜臀| 成人毛片在线播放| 98精品全国免费观看视频| 日韩精品无码不卡无码|