岳 田
(中央戲劇學院,北京 102209)
歌劇是將音樂、舞蹈、戲劇以及文學等藝術內容集為一體的藝術體裁,屬于音樂的最高表現形式。歌劇起源于西方,在我國歷經了百年來的發展,通過不斷汲取西洋歌劇藝術演唱方式、表演技巧和創作靈感,逐步形成獨具特色的中國歌劇風格,無論在表現手法、藝術形式還是表演模式上均具有自身特色,反映了我國人民現實生活及精神情感。隨著2017年我國文化部關于中國民族歌劇傳承發展工程的提出,促進了中國歌劇的進一步發展。但在中國歌劇的國際化傳播過程中,卻始終難以發現中國歌劇身影,這和國內歌劇蓬勃發展的現狀形成鮮明對比。中國歌劇需要走出國門,面向世界,這不僅有利于在世界舞臺中展示中國文化,也對促進世界歌劇藝術的繁榮發展意義起到重要作用?!耙粠б宦贰北尘跋?,強調各個國家之間文化交融和民心相通,中國歌劇在各國文化交流、傳播過程中扮演著重要角色?;凇耙粠б宦贰北尘跋绿剿髦袊鑴H化傳播的可行性和實踐道路,有利于把握中國歌劇未來發展,讓世界感受中國歌劇藝術,促進中國傳統文化弘揚和傳承。
當前全世界文化融化愈發繁榮,在此背景下我國政府也逐漸重視文化走出國門,提出文化交流是建立民心相通的重要渠道。中國歌劇將傳統優秀文化與西方歌劇形式融為一體,能夠全方位的展示中國民族多元化歷史底蘊。隨著“一帶一路”倡議的提出,對中國歌劇國際化傳播提供了良好機遇。在“一帶一路”背景下,更是要加強各國之間文化交流,始終秉持文化先行的原則,不斷提高自身文化軟實力,從而掌握世界舞臺話語權。我國文化軟實力應具備中國民族傳統特色、風格,只有具備民族化的文化軟實力才能體現中國歷史,傳播中國文化?!耙粠б宦贰北尘跋挛幕瘒H化傳播需要具有民族特色的藝術形式,而中國歌劇蘊含豐富的中華民族傳統藝術,一定程度體現了中國當前社會的變遷和發展,展示了中國藝術美學風格。傳統藝術含有一個民族的核心文化,現階段世界文化相互交融,在文化國際化傳播過程中,只要具備民族特色的藝術表達形式,才能轉變世界人民對中國傳統文化的錯誤認知和刻板印象。中國歌劇精良的制作,能夠拉近與觀眾的距離,增加親切感,促進中國傳統文化與世界文化融合,提升其他各國對“一帶一路”倡議的認同感。歌劇屬于全世界共同的語言形式,中國歌劇與其他國家相比起步較晚,在內容形式上也較為單一,因此在世界歌劇中的地位不高。但在新世紀后,國家以及社會各界開始重視對歌曲的建設,為中國歌劇的發展提供良好的契機,在這一機遇下,中國歌劇以世界優秀歌劇為奮斗目標,不斷對內容、形式以及表演方式等進行探索,從而使得中國歌劇煥發出新的生機。在自身實力增強的同時,我們也更加有底氣實現中國歌劇的國際化道路。歌劇作為音樂與表演相融合的藝術,中國歌劇利用這一表現形式講述中國文化,使他國人民了解中國傳統藝術,理解中國傳統文化,為世界展示中國,在相互文化交流中,實現合作共贏、共同發展的宏偉目標。
在西洋歌劇傳入中國伊始,我國藝術家們就以包容的心態借鑒吸收西方歌劇藝術的精華,堅持民族文化藝術特質和審美取向,在此基礎上進行融合,創作出同時兼顧民族和世界的歌劇作品。而當代歌劇創作過程中,更應該始終將民族文化美學風格作為根本,體現文化自信?!耙粠б宦贰北尘跋?,促進了東方和西方文化交流、融合,面對沿線各個國家各個民族的多元化歌劇風格,只有不斷堅持自身民族美學風格,才可以防止在歌劇內容的單一性和同質化現象。中國歌劇對于音樂表現和技巧形式的探索從未停歇,但在歌劇表演形式的創新方面一直原地踏步。當前歌劇市場中由多位著名表演藝術家出演的歌劇作品依然成為主流,雖然在表現形式上相對完善,但隨著觀眾審美能力以及文化需求的不斷提升,久而久之難免出現審美疲勞。因此,有必要結合民族藝術特色和歌劇市場需求,不斷創新、歌劇表演形式,轉變傳統歌劇表現形式,體現出多元化特征。以往許多經典歌劇曲目盡管廣受贊譽,但由于創作年代久遠,音樂、舞美、演唱等內容相對過時,而通過對歌劇曲目進行復排,展示全新表演形式,能夠重新獲得觀眾喜愛。以《江姐》《洪湖赤衛隊》等經典歌劇為例,復排實質就是新瓶裝舊酒的過程,在保留歌劇經典內容的基礎上,給予觀眾全新視覺體驗和審美享受。另外,傳統表現形式下,歌劇整個表演過程需要耗費大量的人力、物力和財力,一旦觀眾市場無法維持演出所需,就會造成較大的經濟損失,使藝術家演出熱情下降。因此,歌劇演出機構應根據觀眾規模并結合市場情況,安排部分小型劇場歌劇節目,通過小劇場形式呈現歌劇內容。以《再別康橋》詩詞歌劇為例,按照小劇場規模進行重新編排,演員人數控制在十人以下,但音樂舞美保持原有水準,在小劇場氛圍的烘托下,增強了與觀眾互動性,拉進歌劇和觀眾之間的距離。
如何有效的傳播是各類藝術作品始終面臨的難題,對于中國歌劇國際化傳播而言,使國外觀眾對歌劇作品內容產生情感共鳴是其中的關鍵。“一帶一路”背景下,我國與沿線其他國家之間的文化產業交流更為密切,推動了中國歌劇的國際化傳播。但中國歌劇國際化傳播并非只是編排幾個節目在海外市場演出而言的簡單形式,更是一個長期、系統、持續的工程,這就需要政府、參與者等多方面的共同努力。首先,政府與相關文化部門需要進行整體規劃和引導?,F階段中國歌劇國際化傳播尚處于市場開拓初步階段,距離真正的自我傳播仍存在不小差距,這就體現了一個引領者的重要性。因此國家政府部門和各地文化機構需要做好引領者角色,肩負起推動中國歌劇國際化發展的重任。當前,由于我國文化產業國際化傳播進程起步較晚,許多文化企業因為經濟方面的考慮以及對未知市場的不確定性,常常出現害怕走出去的局面,這就需要政府部門進行有效的引導。例如在中國駐舊金山總領事館牽頭舉辦的跨越太平洋-中國文化藝術節活動中,中國經典歌劇《國之當歌》受到邀請進行演出,因其所具有的優質創作和高水準表演受到當地觀眾的熱烈歡迎和贊譽。同時,政府和文化部門應積極組織開展各種海外文化交流活動,在各類活動中大力推廣中國歌劇,給予相應的政策和資金支持,鼓勵歌劇演出團隊抱團演出。其次,專業院團和創作部門需要具備良好的市場化思維,提高運作和傳播的專業化程度。從根本上來說,專業院團和創作部門始終是中國歌劇實現國際化傳播的重要基礎,只有充分考慮歌劇市場基本規律和借鑒相關成功經驗,進行專業化的管理、營銷和演出,才能實現中國歌劇走出國門。這需要建立在深入、充分調查海外歌劇市場的基礎上,掌握海外歌劇市場類型、市場數據等資料,根據調查情況預估演出結果,做出取舍。同時應突破以往市場壁壘,積極尋求與海外伙伴的深度合作。以往專業院團在海外市場運作過程中,面臨最大的阻礙就是對市場的陌生,導致程序審批、市場宣傳、歌劇演出等環節諸多不便。所以需要合理選擇當地文化機構建立合作關系,協助進行宣傳、推廣等流程,提高工作效率,降低運營成本。另外,在演出前需要做好相關預熱宣傳,中國歌劇與西方歌劇在美學風格及音樂形式上具有明顯差異,若不進行早期宣傳將會導致觀眾無法理解歌劇內容和需要表達的情感,在觀看過程中比較茫然,影響對歌劇的評價。利用當地網絡、雜志、媒體等渠道進行宣傳,邀請國內及海外藝術家聯合講解歌劇內容,幫助觀眾初步熟悉演出內容。
歌劇相較于其他藝術表現形式,涵蓋的藝術門類更多,創作流程復雜程度更高。因此在創作歌劇的過程中,無法做到其他藝術作品那樣快速創作和迅速反應,一旦無視創作基本規律的機械化生產,單純追求數量而不重視質量,那樣產生的歌劇作品缺乏長盛不衰的生命力。近些年逐漸涌現一大批符合時代發展和社會現實的歌劇作品廣受歡迎,例如《呦呦鹿鳴》《馬向陽下鄉記》等。但這其中仍有一部分歌劇作品沿襲創作話劇、戲曲等固化思維,并未將音樂和戲劇這部分內容按照歌劇創作規律進行處理。中國歌劇國際化傳播需要面對海外觀眾,在這過程中最顯著的問題就是東方和西方文化差異,如何最大化減少歌劇作品的文化差異,是確保中國歌劇國際化的關鍵。所以在歌劇創作過程中需要避免過度體現民族特色,盡量將西方歌劇特色與我國民族特色相互融合。過多的描述民族特色內容,易導致中國歌劇脫離世界歌劇藝術潮流,而照搬西方歌劇模式,又會丟失中國歌劇的價值和存在意義。中國歌劇國際化傳播,需要深入挖掘民族特色,大膽參考西方歌劇形式,在東方美學風格中與西方經典良好融合,創新創作思路,使中國歌劇更好地國際化傳播。
以中國歌劇《木蘭詩篇》在國外的成功上映為例。在世紀初中國歌劇代表團受到維也納國家歌劇院的邀請,在國外演出了中國歌劇,這也是維也納國家歌劇院從創立以來第一次演出中國歌劇。當時的中國表演家們在歌劇表演中使用的語言仍然是中文,這就不可避免的會產生文化代溝,觀眾對于歌劇中的人物描寫與情感表達并不能感同身受,從而使得其難以領略中國歌曲的魅力。考慮到中國與國外之間的語言差異,我國的演唱家們沒有摒棄中文演唱的方式,而是在音樂上進行改良。音樂作為全世界人們的共同語言,通過聲調的起伏來對情感進行渲染,從而起到打動人心的作用,藝術家們將中國的傳統音樂與西方音樂之間進行融合,將西方的管弦樂器納入歌曲當中,這無疑促進了聽眾對歌劇的理解。最終演出大獲成功,經久不絕的掌聲就是對《木蘭詩篇》的最好贊揚,通過這次演出讓更多的西方人認識到了中國歌劇的獨有魅力,推動著中國歌劇的國際化道路,同時也促進中國文化走向世界。經過對《木蘭詩篇》的成功演出經驗的分析,我們要認識到在跨越文化差異的同時,也要保護自身的民族特色。中國歌劇在走向世界的過程中,必須要進行二次創作,使得歌劇的內容更加貼合西方人的審美,要尋求更加豐富的藝術形式與語言,學習國際中成熟的歌劇運作模式,從而減少中國歌劇國際化道路上的障礙,以此來減輕不同國家之間的文化障礙。但同時只有蘊含著中華民族精神與民族意志的歌劇被外國文化所接受,才是中國歌劇國際化的真正目的所在。這啟示我們在創新歌劇題材的過程中,要立足于中國傳統文化,將中國傳統審美意味融入其中,采用的是國際通用的歌劇運作模式,然而其思想內核是中華民族精神。伴隨著一帶一路的發展壯大,中國的思想文化也隨著中國歌劇的傳播而傳播到沿途國家當中,彰顯著大國風范的同時,不斷提高中國文化在國際上的影響力,促進中國國際地位的提高。
隨著全球網絡技術迅猛發展,互聯網已成為當前信息傳播的主要載體。互聯網背景下中國歌劇的國際化傳播離不開“互聯網+”這一渠道,應轉變傳統傳播觀念,積極運用最新傳播技術。流媒體技術大幅減少歌劇數字高清化制作費用,推動歌劇高清化直播,實現全球實時直播與互動這一新型傳播形式。利用高清直播技術,有利于提高市場對中國歌劇的接納度,便于海外觀眾更加便捷和直觀的欣賞到歌劇演出。觀眾僅需通過手機、電腦等終端設備下載軟件即可觀看歌劇,并在線與他人互動、分享評價。高清直播極大程度解決了以往中國歌劇國際化傳播渠道問題,給予海外觀眾全新的視聽享受,能夠更多地贏得海外觀眾認可,開拓海外市場。
在這個信息時代下,信息網絡覆蓋著人們生活的方方面面,正所謂“足不出戶看世界”,以往看來匪夷所思的事情已經成了現實,各國人民透過各類終端,能夠了解全世界正在發生的情況,信息的傳播速度得到了激素攀升,這無疑也為中國歌劇的國際化傳播提供了便捷。參與我國“一帶一路”建設的沿途國家,以發展中國家為主,其經濟實力有限,因而信息網絡的普及范圍也受到了限制。而我國在建設的過程中為發展中國家提供了大量的技術與資金支持,為其信息工程建設添磚加瓦,彰顯了大國風范。而在這種情況下,信息設備的完善為中國歌劇的傳播提供了便捷。中國歌劇界的相關人士應當聯合起來,共同搭建中國歌劇的國際化傳播平臺,將其分為移動端與電腦端兩個部分,方便觀眾隨時進行歌劇的賞析。在端口的建設中涉及的內容要盡可能全面,既可以對現有的歌劇資源進行上傳,同時還能以直播的形式展現最新的歌劇藝術成果。線上觀賞與線下觀賞區別的一個重點就在于語言的展現,線下只能通過口語進行呈現,容易受到場地、設備等的影響,導致傳輸的效果不佳,從而影響到觀眾的聽覺體驗。而線上則可以消除這一問題,通過專業設備錄制的高清視頻,能夠清晰地將畫面與聲音傳播到觀眾的眼中,同時對臺詞進行翻譯,能夠突破觀眾不理解詞義的缺陷,從而保障觀眾能夠清晰地了解歌劇的內容,大大地提升了歌劇的觀賞性。而這種對歌劇臺詞的翻譯要求在通俗易懂的層面上保留中國傳統文化特色,對翻譯人員的水平提出了新的要求。因此網站在聘用翻譯人員的要求上,既要擁有嫻熟的翻譯能力,同時還要了解一定的中國歌劇知識,只有這樣才能將中國歌劇的文化內涵精準的傳達出去。
“互聯網+”的背景為中國歌劇的海外傳播提供了新的渠道,中國歌劇要重視對于網絡平臺的應用,除了網絡平臺的建設之外,短視頻的火爆也是良好的發展契機。歌劇所針對的人群有限,如何吸引新的觀眾是一大難題。而通過短視頻的形式,能夠將歌劇中最為精髓的部分濃縮出來,從而在短時間內吸引觀眾的目光。中國歌劇要充分利用YouTube、Facebook、Twitter等國外的基礎社交軟件,通過開設賬號并分享視頻及相關知識的形式,來擴大自身的傳播范圍與人群,從而吸引更多的觀眾關注中國歌劇,才能保障中國歌劇在海外傳播過程中的經久不衰,實現中國歌劇的國際化道路。
綜上所述,當前中國歌劇發展過程中已具備國際化思維,但距離成為中國文化藝術的“門面”仍存在一定差距?!耙粠б宦贰北尘跋麓龠M了各國之間的經濟貿易和文化交流,這也為中國歌劇走向世界提供良好契機。因此,中國歌劇應以我國優秀傳統文化為本,取其精華去其糟粕,體現我國傳統藝術特色,不斷創作出具有民族特色的歌劇題材,跨越文化差異,讓中國歌劇在世界舞臺大放異彩,體現我國文化自信。