999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

關聯理論視角下詩詞英譯的“三化”
——以葉嘉瑩《鷓鴣天》(2000)為例

2022-02-23 07:58:56黃敏濤
名家名作 2022年24期
關鍵詞:關聯

黃敏濤 李 月 *

一、引言

“鷓鴣天”是始興于宋代的一個詞牌名,上下兩闋共五十五個字,上闋四句三平韻,下闋五句三平韻;詞的形體格律非常精嚴,“既有近體詩的嚴整形體和諧婉聲律,又比近體詩新穎靈動,搖曳多姿”[1]。除此之外,縱觀歷史長河,這類詞的題材內容十分廣泛,內涵豐富,擅長運用各種意象,在格律聲韻和詩歌內容方面都無不體現出詩詞的美學意蘊。“鷓鴣天”作為一種富含特色的宋詞的詞牌名,以往的學者對其英譯研究十分少,這十分不利于這類宋詞在國外的傳播。

現代著名中國古典文學研究專家葉嘉瑩先生在2000年創作了《鷓鴣天》(2000),這首詞采用了典型的“鷓鴣天”的格律模式,表達了葉先生那種希望把美好詩詞一代代傳下去的美好愿望。這首《鷓鴣天》的譯文來自譯者陶永強先生,出自外研社2017年出版的《獨陪明月看荷花——葉嘉瑩詩詞選譯》一書。

本文擬采用葉嘉瑩先生的《鷓鴣天》(2000)及陶永強先生對這首詞的英譯文作為研究對象,在關聯理論的框架下,把對《鷓鴣天》(2000)的翻譯視為一種跨語際的交際行為,把對《鷓鴣天》(2000)的翻譯過程視為一個明示—推理的過程,從認知語境和最佳關聯性角度出發,探討在關聯理論的視角下,葉嘉瑩這首《鷓鴣天》(2000)的英譯如何通過淺化、等化以及深化形成最佳關聯,嘗試為今后《鷓鴣天》的翻譯提供一些參考。

二、關聯理論和“三化論”

關聯理論是在20世紀80年代發展起來的一個語用學理論,是由斯珀伯(Sperber)和威爾遜(Wilson)在《關聯性:交際與認識》一書中提出的。關聯理論把言語交際看成是一個明示—推理的過程。根據該模式過程,話語的發出者說的話語,也就是模式中的“明示”,用給出明示的符號來表明自己的目的和意圖。而至于“推理”,話語的接收者收到這些話語發出者給予的“明示”后,推理出話語發出者的意圖和目的。而在這個推理的過程中,話語的接收者不一定在任何情況下都能完整地理解話語發出者的全部目的和意圖,他們常常以一種單一的、普通的標準去完成這個理解的行為,這就是我們說的關聯性。語境在關聯理論中十分重要。在關聯理論中,語境是“理解某個話語所使用的各個前提的集合”[2]。在《關聯性:交際與認識》一書中也有提道:“這種意義上的語境并不局限于交際雙方直接的外部環境、前面緊鄰的語段,還包括對未來的期待、科學假說、宗教信仰、對趣聞逸事的記憶、對文化的各種假定、對說話人思維狀態的種種信念。”[2]這就是我們說的“認知語境”。由于每個人的認知語境都不一樣,因此推理出來的語境效果也不盡相同。所以話語交際成功的關鍵點就在于找到最佳關聯。

格特(Gutt)在《翻譯與關聯:認知與語境》中提出了關聯翻譯理論,認為翻譯是一種跨語際的話語交際行為。[3]所以“翻譯實際上是一個尋找關聯性和最佳關聯的過程”[4]。因此,翻譯實際上是一個雙重的“明示—推理”的過程。首先,譯者要作為“話語的接收者”,通過自己的認知語境,找到最佳關聯,理解和體會原文作者的意圖和目的。其次,譯者又要作為“話語的發出者”進行“明示”,向譯文讀者傳達原文作者的目的和意圖。這就從全新的視角來理解翻譯的行為過程了,但是并沒有提供具體的操作方法。這時就需要在關聯理論的指導下,運用具體的翻譯方法論來解決翻譯中遇到的各種問題。

鑒于詩歌翻譯的特殊性,在關聯理論的指導下,譯者可以考慮采用許淵沖先生的“三化”理論來具體操作詩詞翻譯中的具體問題。所謂“三化”,指的就是“淺化”“等化”以及“深化”。許淵沖也在其《文學與翻譯》中對“三化”的每一個“化”做出了解釋:“所謂‘深化’包括特殊化、具體化、加詞、一分為二等譯法;所謂‘淺化’,包括一般化、抽象化、減詞、合而為一等譯法;所謂‘等化’,包括靈活對等、詞性轉換、正說、反說、主動、被動等譯法。”[5]譯者在翻譯詩詞的過程中,可以通過“三化”為譯文讀者創造原文與譯文語境中的最佳關聯。

三、葉嘉瑩《鷓鴣天》(2000)的英譯文分析

本部分在關聯理論的框架下,把“三化”論作為英譯《鷓鴣天》的重要方法論,對葉嘉瑩《鷓鴣天》(2000)的英譯文進行分析。

《鷓鴣天》(2000)原文及其譯文如下:

鷓鴣天(2000)

廣樂鈞天世莫知,伶倫吹竹自成癡。

郢中白雪無人和,域外藍鯨有夢思。

明月下,夜潮遲,微波迢遞送微辭。

遺音滄海如能會,便是千秋共此時。

To the Tune of “Partridge Sky” (2000)

Music celestial from heaven’s heart, to this world unknown;

Linglun played his bamboo flute, ethereal, alone.

No one would play the difficult tunes it seemed,

But, yonder, a whale dreamed.

Under the slivery moon in the evening tide,

Gentle waves carry afar the whispering sights.

Should one hear the voices lingering in the deep blue seas,

Then in this hour the twain shall meet across a thousand years.

(一)等化層面

例1

原文:“域外藍鯨有夢思”

譯文:“But, yonder, a whale dreamed”

分析:對于這句中的意象“藍鯨”,譯者直接采用英語中的對應詞“whale”進行翻譯。因為“藍鯨”這個意象源自戴恩·艾克曼所寫的《鯨背月色》一書,在這本書里提到在遠古時代,海洋未受到污染之前,在海洋里生活的鯨魚可以隔洋傳語。因為“藍鯨”這個意象本來就出自外國作家之手,在譯文讀者的認知語境里相對來說不那么陌生,因此他們可以通過自己大腦內儲存的固有信息,不用推理便可努力去理解,因此,譯者在這里保留了“藍鯨”的意象,進行了等化翻譯處理,譯文“whale”,還原原文中的文化意象,讓譯文讀者和原文讀者對同樣的意象產生同樣的理解,更好地傳達詩人希望像藍鯨一樣可以隔洋傳語,讓自己的“郢中白雪”引起域外有緣“藍鯨”的共鳴的情感。

例 2

原文:“遺音滄海如能會,便是千秋共此時。”

譯文:“Should one hear the voices lingering in the deep blue seas,

Then in this hour the twain shall meet across a thousand years.”

分析:首先,這句的前半句“遺音滄海如能會”用了表示假設的“如”字,譯者譯成英語時也保留了原詩句的語氣,使用了英語中的虛擬語氣,并且還使用了半倒裝的句子結構,進行了句式的轉換,更加凸顯詞人內心希望在“茫茫大海”中通過妙音,尋覓能產生共鳴之人的強烈愿望。其次,前半句中的“遺音”譯成“voices lingering in...”,雖然原文中“遺”是作為前置定語修飾“音”,但譯成英語時,譯者巧妙地把“遺”譯成 “lingering”,與后面的“in the deep blue seas”連起來作為后置定語,非常符合譯文讀者的閱讀習慣,也不拖沓煩冗,且能很好地體現出“遺音”這種飄蕩縈繞在海里的“世代傳下來的妙音”的動態感。這部分的翻譯運用了譯文讀者習慣的句式結構以及詞語搭配,以譯文讀者更加熟悉的方式還原詞中作者的心境和原詞中的畫面感。

(二)淺化層面

例3

原文:“廣樂鈞天世莫知”

譯文:“Music celestial from heaven’s heart, to this world unknown”

分析:這句中出現了兩個意象“廣樂”和“鈞天”,都源自李商隱的詩歌《鈞天》。“廣樂”指的是天上優美而雄壯的音樂;“鈞天”則指的是古代傳說中天的正中央。葉嘉瑩把自己的詩作巧妙地比喻成“廣樂鈞天”,但卻心存“世莫知”的無奈。如果單純運用漢語拼音譯,把這兩個意象保留,沒有中國文化背景的讀者很難建立起意象的關聯。這時,譯者陶永強便化難為易,把深奧難懂的中文意象化為簡單易懂的譯文,把“廣樂鈞天”合并淺化譯為“Music celestial from heaven’s heart”,中文可理解為“來自天堂中心的優美音樂”,譯文努力保留了原文的意境,便于譯文讀者了解葉嘉瑩當時那種擁有佳作卻知音難尋的無奈心境。

例4

原文:“明月下,夜潮遲”

譯文:“Under the slivery moon in the evening tide”

分析:這句是“鷓鴣天”這種詞牌名下的詞最富含特色的一句,位于下闋的開頭,由兩個三字句構成這一個詞句,字字對稱,頗具美感。陶永強在翻譯此句時,著力還原《鷓鴣天》的“形美”。句中“夜潮遲”的意思為“夜色中的潮水緩緩地興起”,但對這個“遲”的翻譯,譯者刪減不譯,而是對其進行了淺化,把這句譯為“Under the slivery moon in the evening tide”這樣的兩個介詞短語。雖說不能完全還原詞句的兩個三字句的“形美”,但兩個介詞短語的對稱,也能在譯文中展現另一種對稱的形式之美。在保留“形美”的同時,譯者對詞句中的兩個意象“明月”和“夜潮”進行了保留,譯為“silvery moon”和“evening tide”來還原意象,表現出詞人那種內心澎湃卻皎潔真摯的情感,與下句“微波迢遞送微辭”一同體現詞人內心渴望尋覓知音的心情。這句詞通過“淺化”的手段,讓譯文讀者不需要花費不必要的解讀心力,給讀者展現了詞句中的“形美”和“意美”。

(三)深化層面

例5

原文:“伶倫吹竹自成癡”

譯文:“Linglun played his bamboo flute, ethereal,alone”

分析:這句詞字面意思是“伶倫獨自吹著竹笛,沉浸在笛聲中”。首先,“伶倫”是中國傳說中黃帝的樂官,相傳他的音樂天賦和技能很高超。譯者翻譯時在譯文中是直接用了音譯,并在全詞后附加注釋解釋說明“伶倫”這個人物的特點。除此之外,譯者還在譯文中增加了“ethereal(優雅的,超凡的)”一詞,來修飾伶倫吹出的笛聲十分優雅,通過增詞更加直觀明了地表現出伶倫笛聲的優美。因為“伶倫”這個人物對于譯文讀者來說是陌生的,在他們的認知語境里并沒有對“伶倫”這個人物的概念,因此,這里的增詞,也就是采用了“深化”的手段,挖掘體現出詞句的內在意思,讓譯文產生了足夠的關聯性。與此同時,“ethereal”也與“alone(獨自地)”形成強烈的對比,如此優美的笛聲,卻獨自演奏,無人欣賞。因此,譯文通過增詞的“深化”手段,讓情感的內藏和外顯的對比更加明顯,更好地為讀者還原了詞人的作詩情緒,通過詞語感情色彩的對比,也給譯文增添了藝術美感,幫助譯文讀者更好地理解作者的心境和詞句的含義,實現最佳關聯。

四、結語

“鷓鴣天”作為宋詞中一個經典的詞牌名,有著獨特的行文方式和格律。然而,漢英兩種語言之間存在著眾多差異,譯者如果過度拘泥于原文,那么譯文讀者可能很難感受到原詞中的“美”,很難理解原文的內在含義。本文在關聯理論的框架下,把對《鷓鴣天》的翻譯視為一種跨語際的交際行為,把對《鷓鴣天》的翻譯過程視為一個明示—推理的過程,從認知語境和最佳關聯角度出發,把“三化”論作為英譯《鷓鴣天》的重要方法論,為譯文讀者創造在原文和譯文語境中的最佳關聯。通過研究分析發現,在關聯理論下,把“三化”論作為方法論,譯文能較好地展現出原詞中的內涵、情感以及美感,讓譯文讀者了解“鷓鴣天”這種富含特色的宋詞,幫助中國傳統詩詞更好地走出去。

猜你喜歡
關聯
不懼于新,不困于形——一道函數“關聯”題的剖析與拓展
“苦”的關聯
當代陜西(2021年17期)2021-11-06 03:21:36
船山與宋學關聯的再探討
原道(2020年2期)2020-12-21 05:47:06
“一帶一路”遞進,關聯民生更緊
當代陜西(2019年15期)2019-09-02 01:52:00
新制度關聯、組織控制與社會組織的倡導行為
奇趣搭配
基于廣義關聯聚類圖的分層關聯多目標跟蹤
自動化學報(2017年1期)2017-03-11 17:31:17
智趣
讀者(2017年5期)2017-02-15 18:04:18
探討藏醫學與因明學之間的關聯
西藏科技(2016年5期)2016-09-26 12:16:39
GPS異常監測數據的關聯負選擇分步識別算法
主站蜘蛛池模板: 国产精品亚欧美一区二区| 99青青青精品视频在线| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 日韩无码视频播放| 日韩黄色在线| 欧类av怡春院| 四虎永久在线| 久久综合九色综合97网| 亚洲不卡av中文在线| 国产在线观看91精品亚瑟| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 人妻少妇久久久久久97人妻| 久久精品中文字幕免费| 久久国产高潮流白浆免费观看| 午夜福利无码一区二区| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 人妖无码第一页| 99久久免费精品特色大片| 欧亚日韩Av| 国产区福利小视频在线观看尤物| 国内精品免费| 性视频一区| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 国产剧情无码视频在线观看| 亚洲成人在线免费| 亚洲午夜18| 亚州AV秘 一区二区三区| 国产精品林美惠子在线播放| 精品国产福利在线| 在线播放真实国产乱子伦| 欧美一区二区啪啪| 欧美国产日韩另类| 波多野结衣亚洲一区| 欧美无专区| 欧美日韩专区| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 伊人久久大香线蕉影院| 草逼视频国产| 午夜精品福利影院| 青青青草国产| 波多野结衣中文字幕一区二区| 国产精品手机视频一区二区| 亚洲av综合网| 国产伦片中文免费观看| 欧美天堂久久| 精品视频一区二区观看| 看国产一级毛片| 久久精品中文字幕免费| 人妻中文字幕无码久久一区| 91毛片网| 国产96在线 | 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 成人日韩视频| 国产91蝌蚪窝| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 五月婷婷亚洲综合| 色悠久久综合| 999精品视频在线| 国产熟女一级毛片| 丁香婷婷激情网| 亚洲一区二区三区国产精品| 乱人伦中文视频在线观看免费| 91视频区| 欧美日本视频在线观看| 国产日韩精品一区在线不卡| 一区二区三区国产精品视频| 精品国产电影久久九九| 亚洲AV无码久久天堂| 国产精品视频导航| 伊人久久影视| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 国产爽爽视频| 欧美啪啪一区| 成年A级毛片| 久久人搡人人玩人妻精品 | 国产在线精品人成导航| 亚洲最新网址| 亚洲色中色| 国产精品女人呻吟在线观看| 啪啪永久免费av| 午夜激情婷婷| 国产麻豆精品在线观看|