999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯美學視域下譯者主體性發揮
——以孫致禮的Wuthering Heights中譯本為例

2022-02-23 14:27:47王聰聰
名家名作 2022年22期
關鍵詞:美學

王聰聰

一、翻譯美學概述

翻譯美學被界定為:揭示譯學的美學淵源,探討美學對譯學的特殊意義,用美學的觀點認識翻譯的科學性和藝術性,并運用美學的基本原理,提出翻譯不同文體的審美標準,分析、闡釋和解決語際轉換中的美學問題[1]。由此可見,翻譯美學的研究對象是原文和譯文,研究主體是譯者和讀者,使翻譯和美學緊密聯系在一起。英語和漢語有著不同的審美情趣和目的讀者,在翻譯的過程中,原文的審美價值得到了實現。在翻譯的時候,譯者要先理解全文,再通過自己的審美意識重現原作品的美,使目標讀者也能領略到原文作品所闡釋的美。譯者的審美意識與審美態度會影響其翻譯實踐。不一樣的譯者有著不一樣的翻譯審美,因此,每個譯者的翻譯作品都不同。譯者只有表達出原文的節奏、情感、意境、氛圍,才能體現文章的韻味,再現原文的審美價值。

二、譯者主體性的闡釋

譯者主體性是指作為翻譯主體的譯者在尊重翻譯對象的前提下,為實現翻譯目的而在翻譯活動中表現出的主觀能動性,其基本特征是翻譯主體自覺的文化意識、人文品格和文化、審美創造性[2]。當然譯者主體性也受到原文的內容、譯者的生活背景、譯者的知識背景,以及譯者對原文的理解所影響。同樣的作品,不同的譯者,有著不同的主體性,會呈現出不一樣的翻譯作品。

三、翻譯美學下的譯者主體性

研究譯者主體性的發揮要從翻譯美學角度入手。翻譯美學的研究對象是翻譯中的審美客體(原文、譯文)、審美主體(譯者、讀者)、審美活動,審美判斷、審美欣賞、審美標準以及富有創造性的審美再現等[3]。

在文學翻譯中,譯者的審美趣味、審美經驗和審美感受直接決定了他們能否被原作中存在的審美價值所吸引,發揮審美作用,進行理性而積極的審美活動[4]。

四、翻譯美學視域下孫致禮《呼嘯山莊》翻譯中譯者主體性的體現

(一)影響譯者主體性的因素:譯者對原文本的評估

譯者在翻譯之初就應選擇原文本。不同的譯者由于自身的特點,會有不同的選擇。而譯者的主觀能動性也體現在對原文本的選擇上。這種選擇就像一種風險,因為我們是根據過去的經驗來判斷我們要翻譯的原文本是否有意義。作為一個欣賞者,譯者必須肯定原文本是有意義的。如果譯者翻譯了這個文本,總會有一些重要的東西值得欣賞。譯者對原文本的信任是瞬間的,但有復雜的原因,包括譯者對原文本的評價、譯者自己的翻譯期望、翻譯策略、文化意識和語言能力等。

在孫致禮的《呼嘯山莊》的譯者序中,他提到奧斯汀的作品有價值,因為她詳細而幽默地描述了她那個時代中產階級的生活。孫致禮認為,奧斯汀用批判和諷刺的方法,對普通人物,特別是中產階級婦女進行了生動的分析描寫。在描述人們的日常生活、內心感受和許多錯綜復雜的瑣事方面技巧成熟。他高度評價了奧斯汀拋棄傳統然后轉向現實主義方法的精神和做法。

(二)譯者的審美主體的主觀能動性

孫致禮在翻譯《呼嘯山莊》這部文學作品的時候,基于原文本的背景和內容,以及自己對原文的理解,充分發揮了自己的譯者主體性作用。孫致禮采用了直譯、歸化的翻譯策略,充分發揮了譯者的想象力,再現了艾米莉·勃朗特的作品,讓中國讀者領略到維多利亞時代人性的勢利和虛偽。孫致禮在譯序中描述《呼嘯山莊》這部小說情節很曲折,人物關系比較復雜,且涉及兩代人的愛恨情仇。其中兩對情侶在真愛面前的選擇也發人深思。這部小說描述了兩代人的愛情故事,兩者性質不同,結局也大不一樣。希斯克利夫和凱瑟琳的愛情驚心動魄,卻因觀念世俗而分開。反之,凱茜和哈雷頓雖然受到希斯克利夫的殘酷壓迫,卻仍然緊緊地相擁在一起。人的感情有兩大極端:愛與恨。小說中,愛與恨相互交織在一起,使讀者的心一直懸著。讀者的心情也隨著小說情節的發展而波動。

1.直譯

例 1:If the wicked man in there had not brought Heathcliff so low, I shouldn’t have thought of it.

譯文:假如我家那個壞蛋沒有把希思克利夫搞得這么低賤,我也不會想到嫁給林頓。

這句話采用直譯的翻譯策略,“ the wicked man”“bring sb. so low”分別直接翻譯成了“我家那個壞蛋”和“把××搞得這么低賤”。對于“it”,譯者進行了具體指代,即林頓,以免讀者讀來混亂。這句話是凱瑟琳小姐對女傭內莉說的話。讀者從這句話中可以發現,凱瑟琳嫌棄希斯克利夫的身份,覺得如果嫁給他就會降低自己的身份。這也與文章之前所提到的凱瑟琳答應埃德加·林頓的求婚相呼應。相比于愛情,凱瑟琳更在乎外在的東西。

譯者采用了直譯的翻譯方法,再現了原作品的美。直譯的美學意義是深遠的,因為它較完整地保存了意蘊所依附的物質形體,從而引起相應的形象聯想,直至最終較為準確地領悟作品的靈魂,提供了必要的物質基礎,也讓讀者通過學習必要的背景知識了解了語言所指的概念[5]。

2.異化翻譯

例 2:“The Lord help us!”he soliloquised in an undertone of peevish displeasure, while relieving me of my horse.

譯文:“上帝照應啊!”他從我手里接過馬時,怨聲怨氣地低聲嘟囔著。

孫致禮采用了異化的翻譯方法,將“lord”翻譯成了“上帝”。在中國文化中,世界上存在玉帝、老天爺。相反,西方文化中認為,世界中存在上帝,上帝一直在他們身邊。在翻譯的時候,譯者選擇了異化翻譯,老人約瑟夫嘟嘟囔囔請求上帝保佑的形象躍然紙上。歸化和異化翻譯策略的選擇受多種因素的制約與影響,譯者應綜合考慮語言和文化因素做出恰當的選擇[6]。在文學翻譯中,歸化和異化的翻譯策略往往不是單獨使用的,譯者應該充分結合原文和譯文文本,進行仔細分析對比,選擇最佳的翻譯策略。

例 3:If not by his mouth, to the lowest pit in the infernal regions if I showed my unfortunate person in his neighbourhood then.

譯文:他即便嘴里不說,心里也要詛咒我下到地獄的最底層。

孫致禮采用了異化的翻譯策略。中國宗教傳統有著“地獄”的說法,壞事做盡的人會下到第十八層地獄。然而在西方文化中,如但丁筆下的地獄有九層。如果將句子進行歸化翻譯即變成“下到第十八層地獄”,仔細想來這樣翻譯有點欠妥。但是如果異化成“下到地獄的最底層”就能傳達出原文作者想要表達的意思。

(三)創造性翻譯

例 4:This endurance made old Earnshaw furious,when he discovered his son persecuting the poor fatherless child, as he called him.

譯文:老厄恩肖稱他為可憐巴巴的沒爹的孩子,一發現兒子欺負他,而他又逆來順受時,他就氣得大動肝火。

“endurance”意思是“忍耐力;耐久性;持續時間”。孫致禮將“endurance”翻譯成“逆來順受”。如果翻譯成“忍耐力”的話,顯然與原文不符。“furious”做形容詞時有“生氣的”意思,譯者翻譯為“大動肝火”。此外,譯者將“poor”翻譯成了“可憐巴巴”。譯者采用了三個四字短語,言簡意賅,讀來朗朗上口。

此外,譯者采用了調整語序的翻譯手法,將后半小句先翻譯,使句子結構更加合理。如果按照原文語序,則讀來重復累贅。此外,譯者采用了關聯詞語,“一……又……”,加重了感情色彩,表現出希斯克利夫受到欺負卻逆來順受,不反抗的性格特征。老厄恩肖心疼這個自己撿來的沒有爹娘的可憐孩子,這樣一來,一個失去雙親的可憐的孤兒躍然紙上,讀者也跟著心疼這個孩子。讀者也感受到了老厄恩肖對于希斯克利夫的偏愛。

例 5:This was especially to be remarked if any one attempted to impose upon, or domineer over, his favourite:he was painfully jealous lest a word should be spoken amiss to him.

譯文:這尤其表現在別人想要捉弄或欺壓他的寵兒的時候。他疑神疑鬼,百般提防,唯恐有人出言冒犯希思克利夫。

這是文章第五章對于老厄恩肖的描述。“impose upon”原義是“征收,強加”,“domineer over”意思是“作威作福,盛氣凌人”,譯者分別翻譯為“捉弄”和“欺壓”,這兩個動詞簡潔明了且形式對稱,讀來讓人賞心悅目。

最后部分如果翻譯成“他非常嫉妒,唯恐有人對他說錯話”,句子中“jealous”顯然有失偏頗。孫致禮基于自己對原作的理解,將這個句子創造性地翻譯成了兩個四字成語:疑神疑鬼、百般提防。這樣不僅傳達了原文作者艾米莉·勃朗特的意思,且譯者發揮了自身的主體性,再現了譯文作品的美。后半句中“do sb. an ill turn”原義是“做有損于某人的事,危害某人”,譯者為了和前面的動詞“恨”保持一致,于是也翻譯成了一個動詞“害”,言簡意賅。譯者用最少的話語生動地還原了老厄恩肖的想法,讀者從中能夠感受到老厄恩肖唯恐希思克利夫受到傷害的心理。

例 6:He was, and is yet most likely, the wearisomest self-righteous Phariseeay that ever ransacked a Bible to rake the promises to himself and fling the curses to his neighbours.

譯文:他八成是個讓人討厭透頂、滿口仁義道德的偽君子,過去是,現在還是,只管在《圣經》里翻來查去,把福運留給自己,把禍患拋給鄰人。

譯者在進行翻譯的時候,首先進行了選擇判斷。“Phariseeay”主要用作名詞,作“古代猶太法利賽教派的教徒”的意思,也有另外一個意思“偽善者”。譯者選擇了后者,這顯然符合原文作者所要表達的意思。“ransack”意思是“(為找東西)翻騰得亂七八糟”,譯者簡潔地概括為“翻來查去”,直接明了地表達了原文的意思。此外,“rake the promises to himself and fling the curses to his neighbour”如果直接翻譯就是“對自己許下諾言,把詛咒扔給他的鄰居”,前面許下的諾言明顯不對。“promise”有“吉兆”的意思,因此,譯者發揮了主體性,翻譯為“福運”,相對應的“curse”翻譯成了“禍患”。此外,這句話是對約瑟夫的描述,譯者重新整理了語言,使句子讀來更加朗朗上口,一個滿口仁義道德的偽君子形象被展現得淋漓盡致。“be likely to do”譯者翻譯為“八成是”,通俗易懂。譯者還將“過去是,現在還是”放在了句子中間,起到了強調作用,約瑟夫一直以來都是個偽君子。

五、結語

翻譯過程不是簡單地對于原文的搬運,也不是單純的字對字、句對句的簡單翻譯。譯者在進行翻譯的時候,應該在忠實于原文的基礎上,充分發揮自己的創造性,最大化地展現原文作者的美,使讀者從譯文中感受到的美和原文中感受到的美相同。為了更好地創造譯文,譯者應該充分了解原文作者的思想觀念、時代背景、文化背景。此外,譯者應該多讀書,多了解西方文化和中方文化的差異,合理地處理文化差異帶來的不足。

本文通過解讀孫致禮翻譯的《呼嘯山莊》,具體分析了譯者所用的翻譯策略,比如直譯、異化翻譯以及創造性翻譯的策略,為讀者呈現出原文中所蘊含的美。此外,中國讀者更加希望了解到西方的文化,使西方文化走進我國,有效地促進了中西文化的交流。此外,在翻譯美學的視角下,譯者應合理運用譯者的主體性,展示自己的審美觀念、審美感受和再現審美價值的能力,以達到再現原文本的審美效果的目的。

猜你喜歡
美學
仝仺美學館
杭州(2023年3期)2023-04-03 07:22:36
盤中的意式美學
美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
飲食美學中還鄉
Calligraphy,the gem of Chinese culture
外婆的美學
文苑(2019年22期)2019-12-07 05:29:06
現代生活美學之城
現代蘇州(2019年16期)2019-09-27 09:30:34
生活美學館
現代裝飾(2019年7期)2019-07-25 07:42:08
VR嶗山:虛實相生的美學
商周刊(2018年22期)2018-11-02 06:05:26
造物美學
現代裝飾(2018年5期)2018-05-26 09:09:26
純白美學
Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:01:37
主站蜘蛛池模板: 国产精品.com| 伊人精品视频免费在线| 久热99这里只有精品视频6| 亚洲国语自产一区第二页| 五月婷婷导航| 国产欧美视频在线| 99久久国产自偷自偷免费一区| 国产精品林美惠子在线观看| 国产无码高清视频不卡| 国产精品嫩草影院av| 中文字幕亚洲专区第19页| h网址在线观看| 亚洲一级毛片在线播放| 一级福利视频| 国产精品午夜福利麻豆| 亚洲国产AV无码综合原创| 一区二区在线视频免费观看| 亚洲黄色激情网站| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 一区二区无码在线视频| 成人一区专区在线观看| 日韩二区三区| 国产99精品久久| 亚洲高清在线天堂精品| 欧美色香蕉| 免费毛片视频| 色综合中文综合网| 亚州AV秘 一区二区三区| 国产成人精品高清不卡在线| 国产成本人片免费a∨短片| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 婷婷色婷婷| 在线va视频| 久久免费看片| 中文字幕 91| 欧美精品在线免费| 日韩a级片视频| 在线观看欧美精品二区| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 午夜人性色福利无码视频在线观看 | 国产一二三区视频| A级毛片无码久久精品免费| 精品国产三级在线观看| 国产成人超碰无码| 亚洲一区二区约美女探花| 操美女免费网站| 国产一区二区视频在线| 99久久精品免费看国产免费软件| 色婷婷在线影院| 熟妇丰满人妻av无码区| 国产亚洲精品自在久久不卡| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 凹凸精品免费精品视频| 91福利一区二区三区| 免费午夜无码18禁无码影院| 国产电话自拍伊人| 国产不卡一级毛片视频| 国产又色又爽又黄| 久久semm亚洲国产| 蜜桃视频一区二区| 亚洲精品福利视频| 久操中文在线| 亚洲欧美日本国产专区一区| 日韩第九页| 日韩123欧美字幕| 亚洲无码免费黄色网址| 色婷婷亚洲综合五月| 1769国产精品免费视频| 精品国产免费观看| 在线国产91| 欧美精品在线看| 欧美色99| 天堂久久久久久中文字幕| 日本国产在线| 麻豆国产精品一二三在线观看| 日韩在线播放中文字幕| 成人免费午夜视频| 精品国产网站| 亚洲性色永久网址| 亚洲成人免费在线| 欧美成人精品一级在线观看| 91人妻日韩人妻无码专区精品|