李思過(guò),韓 成
《再生緣全傳》疑難字詞校釋舉例
李思過(guò),韓 成
(廣西大學(xué) 文學(xué)院,廣西 南寧 530004)
對(duì)《再生緣全傳》一書(shū)中“處足”“亦”“兇京”“邇”“盈能”等幾則字詞做了校釋?zhuān)⒅赋鰰?shū)中的用字有音近借用和形近訛誤兩類(lèi)情況。
《再生緣全傳》;疑難字詞;校釋
作為俗文學(xué)作品,《再生緣全傳》在流傳、刻印的過(guò)程中難免會(huì)產(chǎn)生錯(cuò)誤,造成有些字詞難以理解、文義無(wú)法講通的情況。現(xiàn)以《續(xù)修四庫(kù)全書(shū)·集部·曲類(lèi)》所收清道光二年寶寧堂刻本《再生緣全傳》為底本,結(jié)合中國(guó)國(guó)家圖書(shū)館所藏清抄本《再生緣》(以下簡(jiǎn)稱“清抄本”)①、中州書(shū)畫(huà)社1982年出版的點(diǎn)校本《再生緣》(以下簡(jiǎn)稱“中州本”),通過(guò)比較不同版本的異文,對(duì)作品中的個(gè)別疑難字詞進(jìn)行校釋?zhuān)⒎治銎洚a(chǎn)生錯(cuò)誤的原因,以求教于方家學(xué)者。
寶寧堂刻本《再生緣全傳》卷六:“二年學(xué)藝已皆高,處足長(zhǎng)征掛戰(zhàn)袍。今值朝鮮難殺退,君皇掛榜募英才。正當(dāng)干立功名去,速去揚(yáng)眉定圣朝。”[1]57

寶寧堂刻本《再生緣全傳》卷六:“酈明堂發(fā)下一道手諭,因恐魚(yú)龍混雜,難亦高低,準(zhǔn)于三月初五日先試本地人材,次后輸(輪)于各省。”[1]69
“亦”,清抄本作“辦”,中州本作“辨”[2]296。按照文義,“魚(yú)龍混雜”和“難辨高低”構(gòu)成因果關(guān)系,故中州本為是。“辦”的正體“辦”和“辨”本是同源字,后來(lái)分化成兩字。宋王觀國(guó)《學(xué)林·辨》:“然則古無(wú)從力之辦,止用辨字。”[9]“辨”是古字,“辦”是后起字,古籍中有人用古字,有人用后起字,產(chǎn)生了“辨”“辦”不分的情況。如《隸釋》卷十九《魏大饗碑》:“天動(dòng)雷震,星流電發(fā),戎備素辨,役不更藉。”[10]此處“辨”是“辦”的意思。又《六十種曲·西廂記(南)》“本是朝中一武臣,一武臣,今來(lái)山寨做強(qiáng)人,做強(qiáng)人,只為有功不升賞,算來(lái)誰(shuí)肯辦赤心。”[11]“辦赤心”是“辨赤心”的意思。正體“辦”的部件“辛”在俗字中用兩點(diǎn)代替,寫(xiě)作“辦”。如《西游記》第二十回:“只見(jiàn)那老兒才引個(gè)少年,拿一個(gè)板盤(pán)兒,托三杯清茶來(lái)獻(xiàn)。茶罷,又吩咐辦齋。”[12]又《孝義真跡珍珠塔》第十七回:“一路思量城已到,但見(jiàn)層層告示貼城墻。一張是道臺(tái)督辦塘工事,一張是布政司征納舊錢(qián)糧。”[13]“辦”的俗體“辦”在《再生緣全傳》本書(shū)中也很常見(jiàn),此處清抄本就寫(xiě)作“辦”。俗體“辦”和“亦”字形十分相近,容易造成訛誤。綜上所述,“辨”“辦”可通用,“難辨高低”中“辨”寫(xiě)成了“辦”的俗字“辦”,“辦”又訛為形近的“亦”,寫(xiě)作“難亦高低”。
寶寧堂刻本《再生緣全傳》卷七:“全身披掛旗門(mén)立,指點(diǎn)兒郎海內(nèi)行。初歷風(fēng)波毫不懼,乍經(jīng)戰(zhàn)敵不兇京。橫刀遙望威風(fēng)壯,勒馬平看水勢(shì)深。”[1]96
“兇京”,中州本作“慌驚”[2]330。“不慌驚”和上一句的“毫不懼”相照應(yīng),故中州本為是。“荒”有時(shí)寫(xiě)作“巟”,如《隋唐演義》第二十六回:“目下因各處我輩甚多,客商竟無(wú)往來(lái),巟山糧草不敷,意欲向公公處暫那萬(wàn)金,稍充糧餉,望公公幸勿推諉。”[14]“巟”俗寫(xiě)可作“?”,《正字通·巛部》:“?,呼光切,音荒,水廣也。”[3]307又“兇”是“兇”的俗字,《干祿字書(shū)·平聲》:“兇,兇,上通下正。”[15]15故“荒”“?”稍變即訛成“兇”,以致上文“荒驚”異文寫(xiě)作“兇京”。
寶寧堂刻本《再生緣全傳》卷七:“元戎囑咐察其風(fēng),正慮無(wú)由進(jìn)內(nèi)中。邇此機(jī)關(guān)休錯(cuò)過(guò),何妨只說(shuō)探盟兄。果然進(jìn)得南牢去,看一看,皇甫亭山衛(wèi)振宗。”[1]113

寶寧堂刻本《再生緣全傳》卷八:“披省(身)細(xì)甲風(fēng)流態(tài),體掛紅袍窈窕新。眉似春山青淺淺,目如秋水秀盈能。玉容絳口桃花顏,好一位,福大豐奇女貴人。”[1]140

以上所舉字詞的校釋中,有的與字形訛誤有關(guān),有的涉及語(yǔ)音通借,由此可見(jiàn)近代俗文學(xué)作品中形訛和音借的用字現(xiàn)象相當(dāng)普遍。古籍特別是俗文學(xué)作品的校讀,必須以詞義為根本,在正確理解文意的基礎(chǔ)上,從形、音兩方面入手,去探求符合文義的“詞”,從而最大限度地還原文本的真實(shí)面貌。
①本文所引清抄本《再生緣》來(lái)自中國(guó)國(guó)家數(shù)字圖書(shū)館網(wǎng)站下的中華古籍資源庫(kù),作者:陳端生,善本書(shū)號(hào):16865,網(wǎng)址:http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=10024&showType=1&indexName=data_892&fid=411999028375。
[1] 陳端生.再生緣全傳:二[M]//《續(xù)修四庫(kù)全書(shū)》編纂委員會(huì).續(xù)修四庫(kù)全書(shū):第1746冊(cè).上海:上海古籍出版社,2002.
[2] 陳端生.再生緣[M].劉崇義,編校.鄭州:中州書(shū)畫(huà)社,1982.
[3] 張自烈,廖文英.正字通[M].北京:中國(guó)工人出版社,1996.
[4] 無(wú)名氏.古今雜劇三十種[M]//《續(xù)修四庫(kù)全書(shū)》編纂委員會(huì).續(xù)修四庫(kù)全書(shū):第1760冊(cè).上海:上海古籍出版社,2002.
[5] 荻岸散人.平山冷燕[M]//《古本小說(shuō)集成》編委會(huì).古本小說(shuō)集成:第4輯.上海:上海古籍出版社,1994:605.
[6] 梅膺祚,吳任臣.字匯·字匯補(bǔ)[M].上海:上海辭書(shū)出版社, 1991:4.
[7] 楊朝英.朝野新聲太平樂(lè)府[M]//《續(xù)修四庫(kù)全書(shū)》編纂委員會(huì).續(xù)修四庫(kù)全書(shū):第1739冊(cè).上海:上海古籍出版社, 2002:485.
[8] 吳敬梓.儒林外史:一[M]//《古本小說(shuō)集成》編委會(huì).古本小說(shuō)集成:第3輯.上海:上海古籍出版社,1994:320.
[9] 王觀國(guó).學(xué)林[M].田瑞娟,點(diǎn)校.北京:中華書(shū)局,1988:296.
[10] 洪適.隸釋,隸續(xù)[M].北京:中華書(shū)局,1985:185.
[11] 毛晉.六十種曲:二[M]//《續(xù)修四庫(kù)全書(shū)》編纂委員會(huì).續(xù)修四庫(kù)全書(shū):第1769冊(cè).上海:上海古籍出版社,2002:303.
[12] 無(wú)名氏.西游記(世德堂本):一[M]//《古本小說(shuō)集成》編委會(huì).古本小說(shuō)集成:第4輯.上海:上海古籍出版社,1994: 472.
[13] 無(wú)名氏.孝義真跡珍珠塔[M]//《續(xù)修四庫(kù)全書(shū)》編纂委員會(huì).續(xù)修四庫(kù)全書(shū):第1745冊(cè).上海:上海古籍出版社, 2002:528.
[14] 儲(chǔ)人獲.隋唐演義:二[M]//《古本小說(shuō)集成》編委會(huì).古本小說(shuō)集成:第3輯.上海:上海古籍出版社,1994:623.
[15] 施安昌.顏真卿書(shū)《干祿字書(shū)》[M].北京:紫禁城出版社, 1990.
[16] 曾良.俗字及古籍文字通例研究[M].南昌:百花洲文藝出版社,2006:78.
[17] 釋·行均.龍龕手鏡[M].北京:中華書(shū)局,1985:411.
[18] 羅貫中.三國(guó)志通俗演義:一[M]//《古本小說(shuō)集成》編委會(huì).古本小說(shuō)集成:第3輯.上海:上海古籍出版社,1994: 234.
[19] 臧懋循.元曲選:二[M]//《續(xù)修四庫(kù)全書(shū)》編纂委員會(huì).續(xù)修四庫(kù)全書(shū):第1761冊(cè).上海:上海古籍出版社,2002:371.
[20] 李開(kāi)先.新編林沖寶劍記[M]//《續(xù)修四庫(kù)全書(shū)》編纂委員會(huì).續(xù)修四庫(kù)全書(shū):第1774冊(cè).上海:上海古籍出版社, 2002:290.
[21] 張涌泉.漢語(yǔ)俗字研究[M].增訂本.北京:商務(wù)印書(shū)館, 2010:80.
[22] 無(wú)名氏.京本通俗小說(shuō)[M]//《古本小說(shuō)集成》編委會(huì).古本小說(shuō)集成:第5輯.上海:上海古籍出版社,1994.
On the Interpretation of Knotty Words in
LI Si-guo, HAN Cheng
(School of Chinese Language and Literature, Guangxi University, Nanning 530004, China)
A detailed interpretation of several words such as,,,, andis made. And it points out that the appearance of these knotty words in the book due to their resemblance to other words either in form or in sound.
; knotty words and characters; interpretation
H12
A
1009-9115(2022)01-0029-03
10.3969/j.issn.1009-9115.2022.01.006
國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目(19ZDA315)
2021-03-21
2021-11-01
李思過(guò)(1996-),男,山東肥城人,碩士研究生,研究方向?yàn)闈h語(yǔ)史。
(責(zé)任編輯、校對(duì):郭萬(wàn)青)
唐山師范學(xué)院學(xué)報(bào)2022年1期