劉義慶
管寧、華歆(xīn)共①園中鋤菜。見(jiàn)地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉②而擲③去④之。又嘗⑤同席讀書(shū),有乘軒服冕(miǎn)⑥過(guò)門(mén)者,寧讀如故⑦,歆廢書(shū)⑧出觀。寧割席⑨分坐,曰:“子非吾友也。”
選自《世說(shuō)新語(yǔ)》
①共:一起。
②捉:拿起來(lái),舉起。
③擲:扔。
④去:拋去。
⑤嘗:曾經(jīng),從前。
⑥乘軒服冕:指古代士大夫所乘的華貴車(chē)輛。軒:古代的一種有圍棚的車(chē)。冕:古代地位在大夫以上的官員戴的帽。這里指貴官。
⑦故:原來(lái)。
⑧廢書(shū):放下書(shū)。廢:放下。
⑨席:坐具,坐墊。古人常鋪席于地,坐在席子上面。現(xiàn)在擺酒稱(chēng)筵席,就是沿用這個(gè)意思。
1.翻譯下面的句子。
(1)華捉而擲去之。
(2)寧讀如故,歆廢書(shū)出觀。
(3)寧割席分坐,曰:“子非吾友也。”
2.《管寧割席》的故事,后來(lái)演變成了一個(gè)成語(yǔ)“割席斷交”,意思是割開(kāi)席子分開(kāi)坐,多比喻朋友之間因志不同道不合而絕交。在這個(gè)故事中,你覺(jué)得管寧是個(gè)怎樣的人?
1.(1)華歆拿起金子又扔掉了。
(2)管寧和原來(lái)一樣讀書(shū),華歆放下書(shū)出去觀看。
(3)管寧就把席子割開(kāi)和華歆分開(kāi)坐,并對(duì)華歆說(shuō):“你已經(jīng)不是我的朋友了。”
2. 管寧是一個(gè)淡泊名利、不慕榮華、正直的人。
管寧和華歆一起在園中鋤草,看見(jiàn)地上有一片金子,管寧依舊揮動(dòng)著鋤頭和看到瓦片石頭一樣沒(méi)有區(qū)別,華歆高興地拿起金子(看到管寧的神色)后又扔掉了它。曾經(jīng),他們同坐在一張席子上讀書(shū),有個(gè)坐著有圍棚的車(chē)穿著禮服的人從門(mén)前經(jīng)過(guò),管寧還像原來(lái)一樣讀書(shū),華歆卻放下書(shū)出去觀看。管寧就割斷席子和華歆分開(kāi)坐,并對(duì)他說(shuō):“你已經(jīng)不是我的朋友了。”