999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

歷屆金雞獎(1981—2020年)、百花獎(1962—2020年)最佳故事片片名英譯研究

2022-04-09 07:49:26馬依拉木合塔爾張俊鋒
英語教師 2022年4期
關鍵詞:方法

馬依拉·木合塔爾 顧 正 張俊鋒

在全球化程度不斷深入的大背景下,不同文化間的交流日益頻繁,而影視作品是促進文化間交流的重要途徑之一,因此,將中國電影的片名譯成英語對中國文化走出去十分重要。

觀看影視劇無疑是當今社會人們必不可少的娛樂方式之一。隨著全球化的不斷深入,以及影視行業(yè)的飛速發(fā)展,越來越多的優(yōu)秀影視作品開始登上熒屏。國外的高分巨作正在不斷進入中國市場,而國內的優(yōu)秀大片也紛紛走向世界。為了吸引不同國家的觀眾,除了宣傳海報上的圖畫外,制片方還需要在譯名上下工夫,因為那些能反映國內外民族文化特色且能讓人眼前一亮的譯名,很有可能會帶來意想不到的收益。影視片名的翻譯也可以稱得上是一門藝術,因此,研究片名的翻譯很有價值。

一、常見的翻譯方法

由于原語與譯語兩種語言的表達方式和用法習慣不同,譯者在轉換語言文字的過程中通常采取不同的方法,最常見的有“直譯”“意譯”“音譯”(田果果 2017:131)。

二、金雞獎電影片名及其翻譯方法

為了分析中文片名特點及其英譯,研究者選擇金雞獎(中國大陸電影界權威、專業(yè)的電影獎)和百花獎(中國大陸電影界的觀眾獎)作為參考對象。

首先,研究者搜集了1981—2020年共33屆金雞電影節(jié)獲得最佳故事片的44部電影的中文片名及其英譯名,字(詞)數(shù)整理統(tǒng)計見表1:

表1:金雞獎最佳故事片片名漢英字/詞數(shù)對比

從金雞獎最佳故事片片名的字詞數(shù)來看,中文獲獎影片的中文片名以兩個字、三個字、四個字、五個字居多,共37個,約占總數(shù)的84.1%,而英文譯名以兩個詞、三個詞、四個詞、五個詞居多,共38個,約占總數(shù)的86.4%。中文片名為一個字的影片只有 1部,即 2003年的《暖》(Nuan);兩個字的有1982年的《鄰居》(Neighbours)、2020年的《奪冠》(Leap)、1984 年的《鄉(xiāng)音》(Hometown Accent)及1988年的《老井》(Old Well)等 7部;三個字的有1988年的《紅高粱》(Red Sorghum)、1996年的《紅櫻桃》(Red Cherry)、2007年的《云水謠》(The Knot)、2009年的《集結號》(Assembly)及 2015 年的《狼圖騰》(Wolf Totem)等10部;四個字的有1981年的《巴山夜雨》(Evening Rain)、1983年的《人到中年》(People at Their Middle Ages)、1985 年的《紅衣少女》(The Girl in Red)、1990年的《開國大典》(上下集)(The Birth of New China)、1997年的《鴉片戰(zhàn)爭》(The Opium War)、2000年的《生死抉擇》(Fatal Decision)及 2019年的《流浪地球》(The Wandering Earth)等13部;五個字的有1981年的《天云山傳奇》(Legend of Tianyun Mountain)、1993年的《秋菊打官司》(The Story of Qiu Ju)、2013年的《中國合伙人》(American Dreams in China)及2017年的《湄公河行動》(Operation Mekong)等 7部;六個字的有2000年的《我的父親母親》(The Road Home)等2部;八個字的有2013年的《周恩來的四個晝夜》(The Story of Zhou Enlai)等 4部。四字片名所占比重最大,而英譯名中,使用兩個單詞的最多。

另外,有15部電影同時獲得金雞獎和大眾電影百花獎,即1981年的《天云山傳奇》(Legend of Tianyun Mountain)、1983年的《人到中年》(People at Their Middle Ages)、1983年的《駱駝祥子》(Rickshaw Boy)、1985年的《紅衣少女》(The Girl in Red)、1987 年的《芙蓉鎮(zhèn)》(Hibiscus Town)、1988年的《紅高粱》(Red Sorghum)、1991年的《焦裕祿》(Jiao Yulu)、1992年的《大決戰(zhàn)之遼沈戰(zhàn)役》(Decisive Engagement:The Liaoxi Shenyang Campaign)、1993年的《秋菊打官司》(The Story of Qiu Ju)、1994年的《鳳凰琴》(Country Teachers)、1996年的《紅櫻桃》(Red cherry)、1997年的《鴉片戰(zhàn)爭》(The Opium War)、2001 年的《生死抉擇》(Fatal Decision)、2003年的《沖出亞馬遜》(Charging out Amazon)和2009年的《集結號》(Assembly)。

觀察以上片名可以發(fā)現(xiàn),大部分中文片名是名詞或名詞詞組,以上44部電影中以名詞或名詞詞組為片名的有36個,如1984年的《鄉(xiāng)音》(Hometown Accent)、1993年的《秋菊打官司》(The Story of Qiu Ju)、2001年的《生死抉擇》(Fatal Decision)及 2015年的《狼圖騰》(Wolf Totem),這些片名通過交代故事的主人公、主要事件或地點等,讓觀眾大致了解影片內容。以上44個中文片名中,共27個采用直譯的翻譯方法;14個采用意譯的翻譯方法,如2020年的《奪冠》(Leap)、1994年的《鳳凰琴》(Country Teachers)、2007 年的《云水謠》(The Knot)、2009 年的《梅蘭芳》(Forever Enthralled)、1983年的《駱駝祥子》(Rickshaw Boy)、2013年的《中國合伙人》(American Dreams in China)、1999年的《那山那人那狗》(Postmen in the Mountains)和 2000年的《我的父親母親》(The Road Home)等;3個完全采用音譯,即2003年的《暖》(Nuan)、1991年的《焦裕祿》(Jiao Yulu)和 2011年的《飛天》(Shen Zhou 11)。由此可以看出,在中文片名的英譯中,直譯所占比重最大。

三、百花獎電影片名及其翻譯方法

下面考察1962—2020年共35屆百花獎獲得最佳故事片的85部電影(含15部同時獲得金雞獎和百花獎的影片)及其英譯名。字(詞)數(shù)統(tǒng)計如表2所示。

表2:百花獎最佳故事片片名漢英字/詞數(shù)對比

從百花獎最佳故事片中文片名的字數(shù)來看,以兩個字、三個字、四個字、五個字居多,共72部,約占總數(shù)的84.7%,英文譯名也以兩個詞、三個詞、四個詞、五個詞居多,共73個,約占總數(shù)的85.9%。中文片名為兩個字的影片有17部,如1980年的最佳影片《小花》(The Little Flower)、1985年的《人生》(Life)、1992 年的《過年》(The Spring Festival)、1989年的《春桃》(Chuntao- A Woman For Two)、1990年的《紅娘》(Soubrette)及 2002年的《大腕》(Big Shot’s Funeral)等;三個字的有 22 部,如 1981年的《廬山戀》(Romance on Lushan Mountain)、1982年的《喜盈門》(In-Laws)和《白蛇傳》(The White Snake)、1983 年的《牧馬人》(The Herdsman)、1989年的《少年犯》(Juvenile Delinquents)及 2003年的《鄧小平》(Deng Xiaoping)等;四個字的有23部,如 1990年的《巍巍昆侖》(The Kunlun Column)、1994年的《重慶談判》(Chongqing Negotiations)、2010年的《建國大業(yè)》(The Founding of a Republic)、2014年的《一代宗師》(The Grandmaster)及 2018年的《紅海行動》(Operation Red Sea)等;五個字的有10部,如1962年的《紅色娘子軍》(The Red Detachment of Women)、1981年的《七品芝麻官》(Sesame Official)、1987年的《血戰(zhàn)臺兒莊》(The Bloody Battle of Taierzhuang)及 2012年的《唐山大地震》(Aftershock)等;六個字的有6部,即1984年的《咱們的牛百歲》(Our Niu Baisui)、1985年的《高山下的花環(huán)》(Wreaths at the Foot of the Mountain)等;七個字的有4部,即1984年的《不該發(fā)生的故事》(The Story Shouldn’t Have Happened)、1989 年的《共和國不會忘記》(The Republic Will Never Forget)以及1993年的《大紅燈籠高高掛》(Raise The Red Lantern)等;八個字的有2部,分別為1992年的《大決戰(zhàn)之遼沈戰(zhàn)役》(Decisive Engagement:The Liaoxi Shenyang Campaign)和1995年的《一個獨生女的故事》(A Story of a Singleton)等;九個字的有1部,即1995年的《二十五個孩子一個爹》(25 Kids and a Dad)。與金雞獎一樣,四字片名所占比重最大;在譯名中,使用三個詞的影片居多。

在以上片名中,共有57個采用直譯的翻譯方法,如1995年的《二十五個孩子一個爹》(25 Kids and a Dad)和 1996年的《紅櫻桃》(Red Cherry)等;21個采用意譯的翻譯方法,如1990年的《巍巍昆侖》(The Kunlun Column)、2002 年的《大腕》(Big Shot’s Funeral)和 2012年的《唐山大地震》(Aftershock)等;7個采用音譯的翻譯方法,如1992年的《周恩來》(Zhou Enlai)等。通過分析85部影片的片名可以發(fā)現(xiàn):首先,直譯是中文影片片名英譯時使用最多的翻譯方法;其次,大多數(shù)中文片名是名詞或名詞詞組,而它們的英譯通常情況下會保留其原來的詞性,當該名詞或詞組在英文中有對應單詞或短語,且該單詞或短語的字面意思和深層含義與中文大致相符時,譯者一般會采取直譯的翻譯方法,如《鄰居》(Neighbours)、《紅高粱》(Red Sorghum)、《鴉片戰(zhàn)爭》(The Opium War)等。如果不采取逐字翻譯的方法,也會保留中心詞,如將《巴山夜雨》譯為 Evening Rain,保留了“夜雨”;將《白蛇傳》譯為The White Snake,保留了“白蛇”,省去了“傳”。以人名為片名的電影的英譯,最常用的翻譯方法是音譯。對人名的翻譯也有從人物特點出發(fā)采用意譯的,如將《梅蘭芳》譯為Forever Enthralled,即“永遠癡迷的”,它既可以指梅蘭芳對戲劇藝術的無限喜愛,又可以指人們對梅蘭芳及梅派藝術的癡迷。部分形式為動詞詞組的電影名稱,會譯為名詞詞組,如將《秋菊打官司》譯為The Story of Qiu Ju,即“秋菊的故事”,此譯名固然可以給觀眾留下遐想的空間,但沒有做到對原文本的忠實。

中文片名的英譯方法有三種:直接套用、結構模仿和融合創(chuàng)新(張順生 2015:92;張順生、楊2016:13)。所謂直接套用,是采用拿來主義,將漢語中既存的表達或者已有的翻譯直接拿過來,前者如《鴉片戰(zhàn)爭》套用已有的表達The Opium War、《過年》套譯為The Spring Festival,即“春節(jié)”。所謂模仿,指翻譯時盡量采用目的語受眾熟知的行文方式(張順生 2015:93),尤其一些結構或表達;如模仿林語堂作品My Country and My People將《我和我的祖國》譯為My People,My Country。所謂創(chuàng)譯,是翻譯時在目的語中找不到能夠直接供模仿的譯語結構(張順生 2015:93),譯者根據(jù)語感按照目的語行文方式采取的符合目的語行文方式的表達,即目的語中原本沒有或者按原語無法直接翻譯。例如,將《梅蘭芳》譯作Forever Enthralled。還有音譯加解釋的,如將1989年《春桃》譯為Chuntao-A Woman For Two,電影根據(jù)許地山同名小說《春桃》改編:春桃因遭遇兵變,新婚之夜與自己的丈夫李茂走散,獨自逃難,來到北京,結識了伙計劉向高,兩人同居一屋,朝夕相處之下春桃便對劉向高產(chǎn)生了感情,但偶然之間,春桃又遇到了已經(jīng)殘廢了的李茂,并將他接回家中,三人便就此展開了一段難言的感情和掙扎,最后和諧相處的故事。副標題A Woman For Two補充了其中的故事內容。

猜你喜歡
方法
中醫(yī)特有的急救方法
中老年保健(2021年9期)2021-08-24 03:52:04
高中數(shù)學教學改革的方法
河北畫報(2021年2期)2021-05-25 02:07:46
化學反應多變幻 “虛擬”方法幫大忙
變快的方法
兒童繪本(2020年5期)2020-04-07 17:46:30
學習方法
用對方法才能瘦
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
最有效的簡單方法
山東青年(2016年1期)2016-02-28 14:25:23
四大方法 教你不再“坐以待病”!
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
賺錢方法
捕魚
主站蜘蛛池模板: 综合色88| 国产剧情国内精品原创| 亚洲日本精品一区二区| 国产精品第一区在线观看| 日韩欧美高清视频| 亚洲天堂网在线观看视频| 亚洲AV人人澡人人双人| 亚洲综合片| 久久精品免费看一| 蜜臀AV在线播放| 久久精品电影| 亚洲欧美成人在线视频| 亚洲品质国产精品无码| 日韩麻豆小视频| 国禁国产you女视频网站| 在线无码九区| julia中文字幕久久亚洲| 国产成人午夜福利免费无码r| 在线精品亚洲一区二区古装| 91日本在线观看亚洲精品| 97国内精品久久久久不卡| 成人午夜在线播放| 国产一区二区三区在线观看视频| 午夜日b视频| 国产精选小视频在线观看| 日韩高清一区 | 91在线丝袜| 亚洲一区网站| a级毛片免费播放| 国产成人综合久久精品下载| 22sihu国产精品视频影视资讯| 高清视频一区| 一区二区三区四区日韩| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 国产精品刺激对白在线| 中文字幕中文字字幕码一二区| 亚洲综合国产一区二区三区| 国产亚洲精品无码专| 99久久国产综合精品2023| 国产在线日本| 国产成人8x视频一区二区| 国产91透明丝袜美腿在线| 亚洲最大福利视频网| 一级毛片在线直接观看| 全免费a级毛片免费看不卡| 国产精品第| 欧美一级一级做性视频| 欧美五月婷婷| 午夜激情婷婷| 尤物亚洲最大AV无码网站| 亚洲免费成人网| 91日本在线观看亚洲精品| 婷婷激情五月网| 日韩在线欧美在线| 色综合婷婷| 国产精品自在在线午夜| 成人午夜久久| 亚洲婷婷六月| 狠狠色综合网| 国产精品所毛片视频| 亚洲成a人片在线观看88| 国产白浆视频| 青青草原国产一区二区| 成人综合久久综合| 精品国产一区二区三区在线观看| 999国产精品永久免费视频精品久久| 亚洲精品天堂自在久久77| 老司机久久精品视频| 亚洲欧美日韩另类在线一| 日韩国产高清无码| 91福利国产成人精品导航| 国产精品欧美在线观看| 中国毛片网| 91www在线观看| 99精品福利视频| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 制服丝袜国产精品| 日韩毛片基地| 国产精品区视频中文字幕| 人妻91无码色偷偷色噜噜噜| 亚洲午夜国产精品无卡| 国产成人AV综合久久|