近日,新華社海外版刊發(fā)題為《國(guó)產(chǎn)游戲?yàn)槿蛲婕規(guī)?lái)文化盛宴》的文章,盛贊《原神》通過(guò)云堇、鐘離等中國(guó)風(fēng)角色,向全球玩家傳播了中國(guó)傳統(tǒng)文化。《原神》之所以受到眾多關(guān)注,很大一部分原因是2.4版本新角色云堇有個(gè)獨(dú)特之處——她的設(shè)計(jì)靈感來(lái)源于戲曲,不管是哪國(guó)的配音,其中的戲劇唱段和念白配音都是由國(guó)家一級(jí)演員、戲曲藝術(shù)家楊揚(yáng)老師操刀的中文配音。這一次,全球玩家都聽(tīng)到了地道、正宗的戲曲配音。
云堇作為游戲世界中一位戲曲表演藝術(shù)家,其設(shè)計(jì)融入了中國(guó)傳統(tǒng)戲曲元素,過(guò)場(chǎng)動(dòng)畫中“秋鴻折單復(fù)難雙,癡人癡怨恨迷狂……”的優(yōu)美唱詞尤其讓人牽絆。
“昨天已經(jīng)去B站聽(tīng)了十來(lái)遍”“結(jié)尾處的《神女劈觀》唱段真的殺瘋了”……一片叫好中,一些身在海外的游子更加感慨,有人寫道:“疫情原因,這次出國(guó)已經(jīng)快兩年了,雖然生在福建,從小接觸到閩劇比京劇多,但能聽(tīng)到家鄉(xiāng)之音,真的淚目了。”還有人表示:“云堇唱段全球統(tǒng)一中文,身在海外的中國(guó)人都會(huì)感到自豪。”值得一提的是,不僅是中國(guó)人和海外華裔,很多外國(guó)人也被征服了——哪怕他們中大多數(shù)人壓根不懂中文,也紛紛在社交媒體上討論起云堇的唱段,還煞有其事地分析到底屬于中國(guó)的哪種戲曲形式。而在了解到唱段屬于中國(guó)傳統(tǒng)京劇后,一些老外甚至開(kāi)始迷上了京劇。“老實(shí)說(shuō),當(dāng)我?guī)滋烨暗谝淮温?tīng)到云堇唱戲的時(shí)候,我很吃驚。在搜索了一些YouTube上的中國(guó)戲曲視頻后,我開(kāi)始發(fā)現(xiàn)戲曲表演有多美妙,我還看到了一位演員像云堇一樣表演時(shí)有背后的旗幟,我覺(jué)得這非常酷!”海外玩家如此大贊京劇唱段。還有外國(guó)網(wǎng)友寫道:“我雖然不是中國(guó)人,但我一點(diǎn)兒也不覺(jué)得這種唱法奇怪,因?yàn)槊總€(gè)國(guó)家都有自己的傳統(tǒng)和文化。我認(rèn)為這種唱法非常獨(dú)特,表演者非常棒。”
“曲高未必人不識(shí),自有知音和清詞”,這是《神女劈觀》里的唱詞。讓一些較少接觸戲曲的年輕人通過(guò)創(chuàng)新的方式,感受到戲曲的元素,從玩家變成戲迷,并從中體會(huì)到美的享受,產(chǎn)生對(duì)戲曲的興趣,這恰恰證明了戲曲這種傳統(tǒng)藝術(shù)形式的魅力是深受年輕朋友廣泛喜歡的。曾幾何時(shí),有些戲迷還會(huì)暗自神傷,感慨戲曲這種傳統(tǒng)文化不被浮躁的互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代所重視;然而,《原神》這個(gè)游戲說(shuō)明,通過(guò)形式創(chuàng)新,傳統(tǒng)文化完全可以在新時(shí)代展現(xiàn)出更加驚人的生命力。
(摘自《格言》)