
書名:《日語語言學與跨文化應用》
作者:王珊珊
出版社:中國紡織出版社
ISBN:978-7-5180-3302-7
出版時間:2019 年3 月
定價:50 元
跨文化交流指的是兩種文化,即外來文化與母語文化之間的交流。日語作為日本文化的構成要素,經(jīng)歷漫長的歷史沉淀,逐漸形成屬于日本民族所特有的思維方式、審美意識及自然觀念等。基于跨文化研究視角,通過挖掘日語中隱藏的文化元素,強化對日語文化的認知。由王珊珊編著、中國紡織出版社出版的《日語語言學與跨文化應用》一書,從日語翻譯、日語簡史、日語語體、日語詞匯以及日本文化對掌握日語語言學的重要性等方面展開論述,另外還涉及到日語詞匯學習方法、日本文化發(fā)展歷程、日語翻譯的職業(yè)要求及注意事項等。本書結構清晰,通過分析日語翻譯中的語言文化差異現(xiàn)象,積極探索日語語言的跨文化應用,以期為日語翻譯質量提升提供相應參考。
《日語語言學與跨文化應用》全書共包括九章。第一章是日語概論,介紹日語的概念特征、發(fā)展歷程、學習方法和日語語音,對日語的音節(jié)、音拍、語言符號、語流音變等入門基礎知識加以論述;第二章介紹日語語法和日語詞匯,并回答如何掌握日語詞匯等相關問題;第三章重點分析日語語體,包括語體與語境、簡體與敬體等內容;第四章是日語文字標記,具體涉及平假名、片假名、羅馬字、文字書寫系統(tǒng)以及日語中的漢字等;第五章從文字史和音韻史兩個層面闡述日語簡史;第六章基于日本文化的發(fā)展歷程和起源,從不同層面闡述日本文化對掌握日語語言學的重要性,主要包括櫻花文化、茶文化、清酒文化、和服文化、書道文化、相撲文化等;第七章探析日語翻譯的職業(yè)要求、文化背景、類型及注意事項;第八章是日語跨文化的應用;第九章為總結。
結合本書,跨文化交流中的日語文化有重要研究價值。隨著人們對跨文化交際的研究越來越深入,其研究視角和方法也呈現(xiàn)出多元發(fā)展趨勢,其中多數(shù)以語言翻譯或語言特征為中心展開討論,至于語言特征背后的文化差異以及文化差異產生緣由等卻很少受到關注。從跨文化交流的角度出發(fā),探索日語中涵蓋的文化信息,通過分析語言差異產生的原因,借語言現(xiàn)象日語文化本質展開探究,不僅有助于找到實用的翻譯方法,同時也能優(yōu)化交際效果并加強對日本文化的了解與認知。此外,日語作為一種民族語言,以民族文化為基礎,融合相關生活環(huán)境、語言場景及人文環(huán)境等,同時將文化品質、心理特征和民族品性等因素融入其中,由此構成日語的語言特色。日語以謙敬語氣為主,主要通過委婉含蓄的表達方式抒發(fā)個人的客觀意見及合理建議,由此形成極具特色的語言表達與交流形式,因此在跨文化交際中具有一定的研究意義。
在跨文化交流中,基于不同國家和地區(qū)的歷史文化不同,其在語言運用方面也存在差異。結合該書內容,以跨文化交流為視角,從不同角度對日語文化展開探析。
首先,從表達方式來看,日語多出現(xiàn)模糊或者省略的表達,經(jīng)常以較為含蓄的方式抒發(fā)情感,在向別人傳遞思想或情感的同時留有余地讓對方猜測和感受。此類表達方式被稱為“曖昧表達”,表現(xiàn)在會話、語法和詞匯等方面,例如用不確定的說法表示肯定含義或者話說一半讓別人去猜測等。日語中的曖昧表達有很多成因:一是日語中的一詞多義比較常見,通過對相關詞語的靈活應用,以實現(xiàn)委婉拒絕的目的;二是存在省略人稱代詞的情況,主要表現(xiàn)為省略主語或者隱藏主語,這與大和民族不彰顯自我個性、說話委婉曖昧有關。另外,只有在強調個人意見或觀點以及雙方互相對比的場合才會使用主語;三是日語的句末形式具有多樣化特性,其謂語動詞處于句末,因此重要信息常出現(xiàn)于句尾;四是日語文化中包含關于禁忌的表達,表現(xiàn)為某些詞匯在某種特定場合不宜提及,同時針對不雅或者難以啟齒的事情,在不得不說的情況下會對此類詞匯進行美化,以避免對他人造成傷害,甚至被視為沒有禮貌。
其次,日語的敬語特征與文化。日語敬語比較繁瑣,即便是成年人也存在兩套不同的語言,即在社會交際中使用敬語,在家中則使用常體。敬語類型包括鄭重語、自謙語和尊敬語三種,都是向他人表達敬意且各自發(fā)揮特有作用。敬語中隱藏的文化特色有:一是樂于傾聽。在敬語使用過程中,附帶“點頭稱是”和“隨聲附和”的行為表現(xiàn),這是為體現(xiàn)對他人的尊重,營造出和諧、樂于傾聽的氛圍。二是重視人際關系。根據(jù)日語中的稱呼方式以及談話人的鞠躬角度,可以判斷出談話雙方的身份和地位,復雜多元的禮儀規(guī)矩體現(xiàn)出日本人對人際關系的注重。