999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

威廉·布萊克《老虎》原詩(shī)賞析

2022-05-30 11:23:59李美萱
名作欣賞·評(píng)論版 2022年8期

李美萱

關(guān)鍵詞:英詩(shī)賞析 威廉·布萊克 詩(shī)歌意象 詩(shī)歌翻譯評(píng)論

一、原詩(shī)格律

魯迅先生曾說(shuō):“詩(shī)須有形式,要易記,易懂,易唱,動(dòng)聽(tīng)……”詩(shī)歌植根于歌唱 , 其可唱性是衡量詩(shī)歌總體價(jià)值的重要指標(biāo)。盡管現(xiàn)代人甚少唱詩(shī),但其明顯的音樂(lè)性仍是詩(shī)歌的題中應(yīng)有之義。詩(shī)中的樂(lè)調(diào)、字詞排列、律動(dòng)、比喻和意象能夠形成一種合力,起到散文作品一般起不到的激發(fā)共鳴、渲染情感的作用,人們讀詩(shī)的興味大部分來(lái)自對(duì)詩(shī)中樂(lè)調(diào)與韻律的體悟。

《老虎》是一首極富音樂(lè)性的革命抒情詩(shī),擁有“打鐵一般的樂(lè)調(diào)美(anvil music)”。布萊克尤其注重用音韻烘托氣氛,升華主題。因此,本詩(shī)采用的是三步揚(yáng)抑格額外添加一個(gè)重讀音節(jié)的韻律,韻式為aabb,即每節(jié)兩個(gè)雙偶尾韻的押韻形式。全詩(shī)點(diǎn)綴著男(單)韻、首(頭)韻、半韻、中間休止和重復(fù)等藝術(shù)手法,充分利用人對(duì)聲音效果的感知深化思想表達(dá),豐富形象效果。

詩(shī)人匠心獨(dú)運(yùn),采用三步揚(yáng)抑格外加一重讀音節(jié)的韻律,這種韻律聽(tīng)起來(lái)鏗鏘有力,不失莊嚴(yán)神圣,同圣歌的韻律十分相似,奠定了全詩(shī)凝重肅穆的基調(diào)。本詩(shī)開(kāi)篇所用的“Tiger !Tiger !”像是兩聲振聾發(fā)聵的呼喚,點(diǎn)明詩(shī)歌主題,激起讀者注意,同時(shí)在讀者的腦中營(yíng)造出“兇惡的猛虎撲面而來(lái)”的畫(huà)面,彰顯出“老虎”的強(qiáng)烈震懾力。每行結(jié)尾安排的重讀音節(jié)讓人身臨其境,似乎聽(tīng)到“砰!砰!”的掄錘聲,模擬出“打鐵般的樂(lè)調(diào)”。

這首詩(shī)押韻工整,進(jìn)一步增強(qiáng)了該詩(shī)的可唱性,給人以音樂(lè)美的享受。這種通篇不變的韻律能夠讓讀者領(lǐng)會(huì)到虎“不容侵犯的威嚴(yán)”,幫助營(yíng)造出一種緊迫感、陌生感、恐懼感。另外,aabb 的韻式同時(shí)也是對(duì)粗暴的錘擊聲的又一模仿,每行的尾音都好似打鐵的“砰!砰!”聲,在讀者的腦中產(chǎn)生久久不散的共振,這就是詩(shī)人作詩(shī)技藝的高超之處。

還有一種藝術(shù)手法貫穿全詩(shī),那就是通篇可見(jiàn)的男韻(masculine rhyme),也稱單韻,指的是將所押的韻音局限于詩(shī)行中重讀的末尾音節(jié)上。男韻是詩(shī)人塑造主題的一個(gè)有力工具,同時(shí)給讀者留下了想象的空間。鐵匠一般都具有陽(yáng)剛之氣,然而應(yīng)當(dāng)引起注意的是,這個(gè)鐵匠并不是在錘造什么普通的鐵器,而是一只狂暴的猛虎。

可見(jiàn),這個(gè)鐵匠必然有能控制老虎的神力,而這種音響效果則塑造出一個(gè)比老虎更為兇悍可怖的鐵匠形象。由此可見(jiàn),讀者自身的想象是實(shí)現(xiàn)詩(shī)歌效果的絕佳助力。

下面筆者將結(jié)合原詩(shī)中的實(shí)例,對(duì)具體詩(shī)行中采用的格律藝術(shù)做進(jìn)一步分析。

例1 :半韻(assonance):“Tiger! Tiger! burning bright”(第1 行)詩(shī)歌第一行中的半韻雙元音[ai] 音效尖銳,音高明顯高于其他音節(jié),對(duì)詩(shī)歌的脈動(dòng)頻率起到了緩沖的作用,同時(shí)為詩(shī)歌的音調(diào)添加了尖厲感,給人一種心驚膽寒的體驗(yàn)。尤其是連珠炮般放出的三個(gè)[ai] 音,有如遙遠(yuǎn)的天際突然炸響三記驚雷,增添了驚懼的氣氛。同樣的,本詩(shī)第六行“Burnt the fire of thine eyes”,也出現(xiàn)了三個(gè)[ai]的半韻音,效果同首行。另外,第十行“twist the sinews”中的[i] 半韻音以及第十六行“deadly terrors”中的[e]半韻音同樣尖刺感十足,也和首行有著異曲同工之妙。

例2 :頭韻( alliteration) :“ And when thy heart began to beat”(第11 行)頭韻是一種具有獨(dú)特魅力和悠久歷史的語(yǔ)音修辭手法,能夠締造出強(qiáng)烈的韻律美和節(jié)奏感,更神奇的是,頭韻經(jīng)常能跟詩(shī)歌的內(nèi)容相融合,助力中心思想的表達(dá),如例2 所示。同樣采用爆破音[b] 做頭韻音的還有第一行中的“burning bright”。此外,第二節(jié)中的“distant deeps”,第四節(jié)中的“Dare its deadly”,采用的都是[d] 的爆破音,效果大致相同。爆破音除了能達(dá)到對(duì)鐵匠打鐵音效的模仿,更能讓讀者的內(nèi)心突然戰(zhàn)栗,持續(xù)吸引注意。

全詩(shī)中還有兩處采用[s] 做頭韻音,即第五節(jié)中的“stars threw down their spears”,第六節(jié)中的“smile hiswork to see”,模仿的是打鐵時(shí)濺出的火星遇到空氣中的水分中產(chǎn)生的嘶嘶聲。

例3 :中間休止( caesura) :“And what shoulder,and what art, /……/what dread hand? and what dreadfeet? ”( 第 9—12 行)“What the hammer? What thechain? / ……/What the anvil? what dread grasp”( 第13—15 行)詩(shī)人通過(guò)安排精美的中間休止,再一次展示了他在音韻上的絕妙才華。所謂“中間休止”就是某一特定詩(shī)行的中間停頓,大都通過(guò)安插標(biāo)點(diǎn)實(shí)現(xiàn),中頓在所有詩(shī)歌中的共同作用就是控制朗讀的速度,緩沖詩(shī)歌的脈動(dòng)。而詩(shī)歌第一行的兩個(gè)驚嘆號(hào)則略有不同,這種特殊的停頓可以看作是一種警告,警告讀者“猛虎出沒(méi),危險(xiǎn)降臨”。這種警告突然將讀者置于險(xiǎn)境,卻又讓讀者被神秘的恐懼感深深吸引,無(wú)法自拔,從而專注地朗讀下去。

重復(fù)(repetition)的修辭手法在本詩(shī)中得到了十分巧妙的運(yùn)用,按照語(yǔ)言單位大小的排列,主要分為三個(gè)層次:字詞、句子結(jié)構(gòu)、整個(gè)詩(shī)節(jié)。其中字詞上的高頻重復(fù)最為明顯,比如,出現(xiàn)了三次的“fire(火)”

和“dread(恐懼)”,出現(xiàn)了四次的“dare(膽敢)”等。

除此之外,“what”引導(dǎo)的特殊疑問(wèn)句式總共出現(xiàn)了十二次,這也絕非偶然,不論是字詞的重復(fù)還是句子結(jié)構(gòu)的重復(fù),其功能基本類(lèi)似,就是要讓恐懼和神秘感像海浪一般一次一次地沖擊、入侵讀者的腦海,引發(fā)一場(chǎng)頭腦風(fēng)暴。

本詩(shī)的最后一節(jié)與第一節(jié)幾乎完全重復(fù),這不是偶然,而是詩(shī)人的精心安排。詩(shī)人在第一節(jié)亮出主題,在第二至五節(jié)展開(kāi)自己漫無(wú)邊際的假象和摸索,直到第六節(jié)仍然不能得出明確的答案,于是只得回歸主題,進(jìn)一步抒發(fā)對(duì)造物主神功的無(wú)限感嘆、對(duì)所向披靡的革命勢(shì)力的贊頌。雖然這種重復(fù)在形式上完全統(tǒng)一,卻深刻地蘊(yùn)含著一種在曲折螺旋中前進(jìn)上升的思想,不僅升華了主題,還彰顯了詩(shī)人無(wú)比通透的人生哲學(xué)。

二、“ 老虎”的象征意義

詩(shī)人是虔誠(chéng)的基督徒,他認(rèn)為上帝能創(chuàng)造一切,也能摧毀一切,具有支配世間萬(wàn)物的無(wú)限威力,他的大手輕輕一擺,便塑造了老虎恐怖的、令人生畏的血肉之軀。還有人猜測(cè)《老虎》這首詩(shī)是布萊克給讀者精心安排的一首猜謎詩(shī),反映的是《老虎》這首詩(shī)整個(gè)的構(gòu)思過(guò)程,“老虎”本就是《老虎》這首詩(shī),而布萊克本人則是巧奪天工、天馬行空的能工巧匠,擁有著詩(shī)中所說(shuō)的神臂妙手、炯炯慧眼。還有學(xué)者認(rèn)為“老虎”是摧枯拉朽的革命勢(shì)力的象征,具有桀驁不馴的反抗精神,表現(xiàn)了布萊克追求革命與進(jìn)步的意愿。還有人從布萊克的《天真之歌》及其姊妹篇《經(jīng)驗(yàn)之歌》中推理出了“老虎”的象征意義。前者風(fēng)格歡快輕松,仿佛世間的萬(wàn)物都被上帝的慈愛(ài)庇佑,作者以“羔羊”

為核心意象,描繪出“世外桃源”般的農(nóng)耕生活。而在后者中,作者筆鋒突轉(zhuǎn),在讀者腦中構(gòu)建了一個(gè)被灰色籠罩的現(xiàn)代工業(yè)世界,“祥和、博愛(ài)、寬容”被“殘忍、恐懼、冷漠”取代。兩首詩(shī)連讀起來(lái),給人一種從天堂墜入地獄的感覺(jué)。羔羊與老虎是一對(duì)反差巨大的象征意象,在反映基督教主題的繪畫(huà)作品中,耶穌的身旁幾乎時(shí)時(shí)存在羔羊的身影,“羔羊”就是“基督”的化身,是一切美好的代名詞。而“老虎”則是人性黑暗面的代名詞,是人類(lèi)本性中按捺不住的“原罪、貪欲和憤怒”。

《老虎》一詩(shī),之所以能夠經(jīng)久不衰、千古流傳,很大程度上是因?yàn)樵?shī)中豐富而耐人尋味的象征意義。

綺麗的想象是浪漫主義詩(shī)歌的一個(gè)主要特點(diǎn),也正是由于詩(shī)歌意象蘊(yùn)藏的巨大張力,才造就了浪漫主義詩(shī)歌無(wú)邊無(wú)際的想象和語(yǔ)義表達(dá)空間。詩(shī)人大都把他們的想象和某種現(xiàn)實(shí)事物進(jìn)行關(guān)聯(lián),現(xiàn)實(shí)事物所承載的意義一般都大于它的物理性質(zhì),這就是象征意義的創(chuàng)造過(guò)程。除了筆者當(dāng)前探討的《老虎》之外,詩(shī)人在《病玫瑰》《無(wú)形的蟲(chóng)》等經(jīng)典詩(shī)篇中也大量創(chuàng)造象征意義,一般以1796 年為分界線,文學(xué)界把威廉·布萊克的詩(shī)歌創(chuàng)作分為兩個(gè)階段,前期詩(shī)歌大都具有激進(jìn)的革命色彩,《老虎》就是這個(gè)時(shí)期的代表作,我們以徐志摩的譯本為例賞析布萊克的這首力作。

第1 詩(shī)節(jié):猛虎,猛虎,火焰似的燒紅在深夜的莽叢,何等神明的巨眼或是手能擘畫(huà)你的駭人的雄厚?本節(jié)前兩行簡(jiǎn)潔、明快,第一行中的“火焰”,實(shí)際上指代的是老虎狂暴得快要燃燒起來(lái)的目光,第二行中“深夜的莽叢”象征的是阻擋革命進(jìn)行的封建黑暗勢(shì)力?!盎稹本哂星宄磺泻诎档牧α浚髦父锩鼊?shì)頭如滾滾洪流不可阻擋。后兩行以“何等神明的巨眼或是手/ 能擘畫(huà)你的駭人的雄厚?”的詰問(wèn)語(yǔ)氣發(fā)出感嘆,熱情地贊揚(yáng)老虎威猛的神態(tài)以及可怖的身軀。

第2 詩(shī)節(jié):在何等遙遠(yuǎn)的海底還是天頂燒著你眼火的純晶?跨什么翅膀他膽敢飛騰?憑什么手敢擒住那威棱?第2 節(jié)前兩句描寫(xiě)了用烈火燒煉成虎眼的過(guò)程,后兩句:“跨什么翅膀他膽敢飛騰? / 憑什么手敢擒住那威棱?”“ 威棱”說(shuō)的是老虎用火焰做成的充滿威懾力的眼光,詩(shī)人用兩行詰問(wèn)描寫(xiě)出了“上天取火”的危險(xiǎn)性。這里運(yùn)用了古希臘神話中伊卡洛斯的典故(相傳他和父親代達(dá)羅斯被囚禁于克里特島上,父子二人精心策劃,用蠟和翅膀做成羽翼逃出生天,誰(shuí)知重獲自由的伊卡洛斯飛得太忘情,過(guò)于接近太陽(yáng)使得翅膀融化,最后墜海而死)。詩(shī)人運(yùn)用“飛騰”“擒住”

這樣極富表現(xiàn)力的動(dòng)詞, 激發(fā)讀者的想象力,生動(dòng)形象地再現(xiàn)了老虎威震八方的形象。

第5 詩(shī)節(jié):當(dāng)群星放射它們的金芒,滿天上泛濫著它們的淚光,見(jiàn)到他的工程,他露不露笑容?造你的不就是那造小羊的神工?到了第5 節(jié)前兩句,作者一改前四節(jié)的犀利筆鋒,轉(zhuǎn)而描寫(xiě)“當(dāng)群星放射它們的金芒,/ 滿天上泛濫著它們的淚光”, 深刻展現(xiàn)了詩(shī)人內(nèi)心深處的細(xì)膩。詩(shī)歌評(píng)論家們對(duì)后兩句的理解不盡相同,主要分為兩派。一派認(rèn)為,第五節(jié)最后兩句跟前四節(jié)是一脈相承的關(guān)系,“造你的不就是那造小羊的神工?”這句話足以說(shuō)明,“羔羊”和“老虎”必然都是上帝所創(chuàng)造。另一派則截然相反,認(rèn)為作者顯然是在反問(wèn),暗示造物主雖然創(chuàng)造了恬靜的羊羔,然而老虎,這一具有狂暴氣質(zhì)的猛獸卻絕非造物主的杰作。這首詩(shī)毅然摒棄了“萬(wàn)物均是上帝所造”的傳統(tǒng)教義,昭示了“偉大的勞動(dòng)創(chuàng)造一切”的超前思想火花。

第6 詩(shī)節(jié):猛虎,猛虎,火焰似的燒紅在深夜的莽叢,何等神明的巨眼或是手能擘畫(huà)你的駭人的雄厚?最后一節(jié)與第一節(jié)完全一致也并非巧合,這是詩(shī)歌和散文中常用的修辭手法——“重復(fù)”。反復(fù)的詠嘆,升華了全詩(shī)強(qiáng)烈的情感,給讀者以振聾發(fā)聵的強(qiáng)烈震撼,好似鏗鏘有力的打鐵聲,起伏縈繞,揮之不去。除此之外,“重復(fù)”的修辭手法還能使詩(shī)的結(jié)構(gòu)整齊美觀,給讀者以賞心悅目的視覺(jué)享受。

綜觀全詩(shī),作者妙語(yǔ)連珠,一連拋出了多個(gè)詰問(wèn),看似是提出疑問(wèn),實(shí)際早已是問(wèn)中有答。作者借用步步緊逼的語(yǔ)勢(shì)表達(dá)了對(duì)英勇的法國(guó)人民的無(wú)限崇敬,也表達(dá)了對(duì)革命后建立新秩序的熱切期盼。

三、詩(shī)與詩(shī)人

布萊克稱曾在幼時(shí)見(jiàn)到上帝降臨,這種“幻覺(jué)”

編織了他與基督教的不解之緣,他對(duì)上帝形象的側(cè)寫(xiě)貫穿在他的多首詩(shī)作當(dāng)中,本詩(shī)也不例外。

馬克思講,認(rèn)識(shí)對(duì)實(shí)踐具有反作用。當(dāng)布萊克“看到”了上帝,就堅(jiān)定了他畢生都崇拜神、贊美神的決心,這在心理學(xué)中稱為“暗示與誘導(dǎo)”。他能寫(xiě)出這樣一首詩(shī),實(shí)際乃人生經(jīng)歷使然。

另外,布萊克之所以能創(chuàng)作出《老虎》這樣一首具有視覺(jué)化效果的詩(shī)歌,與他的第一職業(yè)是分不開(kāi)的,布萊克曾以雕刻為生,他的老師巴斯?fàn)柎蜷_(kāi)了他繪畫(huà)與雕刻才能的閘門(mén),并將他送到威斯敏斯特大教堂進(jìn)一步拓展技能。當(dāng)讀者朗讀《老虎》這首詩(shī)時(shí),即使是從沒(méi)看到過(guò)真正的、活生生的老虎,也能通過(guò)詩(shī)人的描繪在腦中完美地勾勒出虎的威武形象。

詩(shī)人出身于勞動(dòng)人民,躋身著名詩(shī)人后,仍心系勞動(dòng)人民,寫(xiě)出鼓舞贊美他們的詩(shī)歌,筆者把詩(shī)人特殊的人生經(jīng)歷概括成“從群眾中來(lái),到群眾中去”。

他對(duì)英國(guó)的前景感到迷茫與沮喪,但因種種原因未能親身投入革命,只能將自己的期望寄托于勞動(dòng)人民的無(wú)限力量。應(yīng)當(dāng)說(shuō),不論是作者的個(gè)人經(jīng)歷、心路歷程還是所思所想都在他的詩(shī)歌中得到了映射。

四、布萊克與漢譯者,其詩(shī)與漢譯

1. 詩(shī)作與譯作的時(shí)代相似性

保守的政治思想從英國(guó)建立以來(lái)就一直伴隨這個(gè)國(guó)家,大革命期間,英國(guó)當(dāng)局對(duì)法國(guó)持?jǐn)硨?duì)態(tài)度并數(shù)次設(shè)計(jì)想要阻撓這場(chǎng)革命。為首的保守主義者當(dāng)屬輝格黨議員埃德蒙·伯克,他率先鼓動(dòng)反對(duì)革命的思潮,從宗教、倫理、政治等諸多方面對(duì)這場(chǎng)革命進(jìn)行了全盤(pán)否定與抹殺,主張采取溫和的改良手段,竭力反對(duì)使用暴力推翻封建政府的統(tǒng)治??v向?qū)Ρ冗@首詩(shī)歌傳入中國(guó)前后的社會(huì)背景可以發(fā)現(xiàn),當(dāng)時(shí)中國(guó)正值北洋軍閥統(tǒng)治的黑暗時(shí)期。辛亥革命雖然推翻了封建帝制,卻沒(méi)能完成反帝反封的民主革命任務(wù),沒(méi)能改變中國(guó)半殖民地半封建社會(huì)的性質(zhì),沒(méi)能挽救近代中國(guó)的命運(yùn)??梢?jiàn),作者寫(xiě)作的時(shí)代和譯者譯詩(shī)的時(shí)代具有高度相似性。

2. 寫(xiě)作目的和譯作目的的相似性該詩(shī)于1794 年發(fā)表,此時(shí)法國(guó)大革命已經(jīng)接近尾聲。老虎是堅(jiān)強(qiáng)的革命力量的象征,當(dāng)時(shí)法國(guó)的革命人民將“深夜的莽叢”所象征的本國(guó)頑固封建勢(shì)力和境外武裝干涉勢(shì)力清除了出去,廣大的革命人民就是塑成老虎強(qiáng)健體魄的“工匠”。應(yīng)當(dāng)說(shuō),布萊克作此詩(shī)的目的始于贊美,但不止于贊美,他意圖通過(guò)這首詩(shī)喚起英國(guó)社會(huì)上下的深刻覺(jué)醒,拋棄敵視態(tài)度,學(xué)習(xí)法國(guó)進(jìn)行一場(chǎng)轟轟烈烈的暴力革命。在中國(guó),最先接觸到歐洲先進(jìn)思潮的往往是學(xué)者和作家,了解原作者的目的后,我們可以推斷卞之琳、郭沫若、徐志摩三位同期作家不約而同地將此詩(shī)引進(jìn)中國(guó),確有深意。

他們意在以革命思潮沖擊中國(guó)閉鎖的社會(huì),解放禁錮的思想,鼓舞飽受屈辱和壓迫的人民奮起抗?fàn)???梢?jiàn),作者寫(xiě)作目的和譯者譯詩(shī)目的具有高度相似性。

五、結(jié)語(yǔ)

浪漫主義詩(shī)歌的創(chuàng)作手法不僅給20 世紀(jì)的中國(guó)文壇帶來(lái)了強(qiáng)勁沖擊,還深刻影響了世界文學(xué)的發(fā)展進(jìn)程。本文對(duì)布萊克的詩(shī)歌《老虎》做了簡(jiǎn)要的格律賞析,解讀了詩(shī)中的象征意義,探尋了作者與其詩(shī)作的密切關(guān)系。以期幫助英詩(shī)學(xué)習(xí)者從微觀角度出發(fā),實(shí)現(xiàn)對(duì)全詩(shī)的整體把握。此外,本文還探究了作者和譯者創(chuàng)作背景、創(chuàng)作目的的相似性,以期啟發(fā)英詩(shī)中譯初學(xué)者通過(guò)對(duì)比原作與譯作的異同發(fā)散思維,進(jìn)一步豐富自身的譯詩(shī)技巧。

主站蜘蛛池模板: 亚洲an第二区国产精品| 特级做a爰片毛片免费69| 久久综合成人| 丁香五月亚洲综合在线| 欧亚日韩Av| 欧美日本二区| 一级毛片免费高清视频| 亚洲天堂网在线视频| 99视频在线免费看| 免费国产小视频在线观看| 色偷偷av男人的天堂不卡| h视频在线观看网站| 久久人体视频| 全部毛片免费看| 欧美成人精品一区二区| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 蜜桃视频一区二区三区| 日本成人一区| 中文字幕 欧美日韩| www.youjizz.com久久| 亚洲毛片网站| 大香伊人久久| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 亚洲国产成人麻豆精品| 国产不卡一级毛片视频| 欧美一区二区福利视频| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 波多野结衣在线一区二区| 日韩精品毛片| 国产浮力第一页永久地址| 久久精品国产精品一区二区| 伊人色在线视频| 99无码中文字幕视频| 五月婷婷欧美| 香蕉久人久人青草青草| 欧美性猛交一区二区三区| 啪啪永久免费av| 精品伊人久久久香线蕉| 亚洲色婷婷一区二区| 永久免费精品视频| 91精品国产无线乱码在线| 三上悠亚精品二区在线观看| 国产免费怡红院视频| 国产香蕉国产精品偷在线观看| 精品国产免费人成在线观看| 青青草a国产免费观看| 91无码国产视频| 亚洲日产2021三区在线| 99re在线视频观看| 精品少妇人妻无码久久| 国产麻豆精品久久一二三| 欧美三级视频在线播放| 亚洲第一极品精品无码| 亚洲一区二区黄色| 国产91丝袜在线观看| 亚洲午夜18| 国产精品30p| 亚洲视频二| 国产精品9| 国产精品3p视频| 亚洲精品国产首次亮相| 在线免费无码视频| 狠狠色丁香婷婷| 成人在线亚洲| 中文字幕欧美日韩高清| 中文字幕免费在线视频| 最新国产成人剧情在线播放| 麻豆国产在线观看一区二区| 国产特级毛片aaaaaa| 久久久精品无码一二三区| 色屁屁一区二区三区视频国产| 国产成人精品优优av| 国产欧美日韩资源在线观看| 美女扒开下面流白浆在线试听| 国产肉感大码AV无码| 亚洲黄色成人| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 亚洲视频欧美不卡| 国产精品白浆在线播放| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 亚洲精品成人片在线观看| 免费国产好深啊好涨好硬视频|