999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

以文化帶動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的外宣翻譯策略探究

2022-05-30 10:48:04王振博孝紅波
藝術(shù)科技 2022年8期

王振博 孝紅波

摘要:隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷發(fā)展以及中國(guó)國(guó)際影響力的日益提升,中國(guó)文化在經(jīng)濟(jì)交流中發(fā)揮十分重要的作用,而中國(guó)作為茶葉的起源地,更具備豐富的有關(guān)茶的精神文化。為進(jìn)一步擴(kuò)大中國(guó)茶葉的海外市場(chǎng),加強(qiáng)茶文化對(duì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的帶動(dòng)作用,文章從直接價(jià)值、間接價(jià)值、精神價(jià)值和物質(zhì)價(jià)值四個(gè)角度對(duì)茶文化進(jìn)行不同層次的分析,并且深度挖掘茶文化的間接價(jià)值和精神價(jià)值,最終探索出開(kāi)辟潛在茶葉市場(chǎng)的三種方法。通過(guò)多維度對(duì)比開(kāi)辟茶葉市場(chǎng)的新方法和不同精神價(jià)值,探究擴(kuò)大茶葉海外市場(chǎng)的新途徑。進(jìn)而通過(guò)不同地區(qū)、不同國(guó)家、不同時(shí)代的對(duì)比,發(fā)現(xiàn)當(dāng)今外宣翻譯存在的問(wèn)題,并結(jié)合中國(guó)茶葉外宣翻譯的實(shí)際情況與中國(guó)茶葉海外市場(chǎng),針對(duì)性地提出不同的解決方案。

關(guān)鍵詞:外宣翻譯;茶文化;茶葉出口;間接價(jià)值

中圖分類(lèi)號(hào):H315.9;TS971 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1004-9436(2022)08-00-03

1 當(dāng)今中國(guó)茶葉的海外市場(chǎng)

1.1 直接價(jià)值

中國(guó)是茶葉起源的地方,擁有精良的茶葉種植技術(shù)。因此,自古以來(lái)中國(guó)茶葉就作為商品、禮品出口各國(guó),是和平友好的使者,傳播中國(guó)對(duì)世界各國(guó)友好發(fā)展的期盼,促進(jìn)中外文化的融合,同時(shí)中國(guó)茶葉也間接地開(kāi)辟了國(guó)際市場(chǎng),是中外友好關(guān)系的象征性產(chǎn)物,具有開(kāi)創(chuàng)性?xún)r(jià)值。茶葉以商品形式出口世界各國(guó),呈現(xiàn)巨大的市場(chǎng)價(jià)值[1]。從產(chǎn)量角度看,中國(guó)茶葉的產(chǎn)量呈穩(wěn)步增長(zhǎng)的趨勢(shì),隨著中國(guó)對(duì)外貿(mào)易的不斷增長(zhǎng),中國(guó)的茶葉市場(chǎng)不斷擴(kuò)大,出口量日漸上升。從質(zhì)量角度看,中國(guó)不斷改進(jìn)茶葉種植方式,完善加工技術(shù),中國(guó)茶葉的質(zhì)量得到了世界的認(rèn)可,國(guó)際市場(chǎng)份額進(jìn)一步擴(kuò)大,各國(guó)貿(mào)易額度也逐漸提高。從營(yíng)銷(xiāo)手段來(lái)看,我國(guó)正在努力打造民族品牌,在2021年《全球十大高端名茶》報(bào)告中,“竹葉青”作為中國(guó)品牌位居前十,可見(jiàn)中國(guó)茶葉品牌打破了最初的窘境,呈向上發(fā)展態(tài)勢(shì)。中國(guó)茶葉帶動(dòng)了國(guó)際貨幣的流通,為中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展作出了卓越的貢獻(xiàn),創(chuàng)造了巨大的經(jīng)濟(jì)價(jià)值。

1.2 間接價(jià)值

茶葉作為流通貨物為我國(guó)帶來(lái)了巨大的收益,但茶葉能夠帶來(lái)的經(jīng)濟(jì)價(jià)值遠(yuǎn)高于當(dāng)下價(jià)值。早在上古巴蜀時(shí)期,茶葉就已經(jīng)出現(xiàn),到如今茶葉已具有更深層次的價(jià)值[2]。就茶葉本身來(lái)說(shuō),其具備一定的藥用價(jià)值,《神農(nóng)本草經(jīng)》記載:“茶味苦,飲之使人益思,少臥,輕身,明目。”但當(dāng)今中國(guó)茶葉的熱銷(xiāo)往往與其口感、價(jià)格等因素相關(guān),茶葉的藥用價(jià)值被忽略,因此,開(kāi)發(fā)茶葉的藥用價(jià)值可以在一定程度上拓寬茶葉市場(chǎng)[3]。發(fā)展與茶葉相關(guān)的旅游業(yè)也是拓寬茶葉市場(chǎng)的途徑之一,中國(guó)茶葉種植面積廣且生長(zhǎng)環(huán)境優(yōu)良,因此可以將“茶葉采摘”融入旅游業(yè),讓國(guó)內(nèi)外游客體會(huì)采茶的樂(lè)趣。茶葉種植與茶葉采摘同步發(fā)展,開(kāi)發(fā)全產(chǎn)業(yè)鏈茶葉旅游是帶動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要途徑。茶葉的發(fā)展還能帶動(dòng)茶具等衍生產(chǎn)品的創(chuàng)新。中國(guó)人喜歡飲茶,所以對(duì)茶具也很有研究。從古至今,茶具完成了由土陶到硬陶再到釉陶的轉(zhuǎn)變,總體朝著更加精良、人性化的方向發(fā)展。同時(shí),不同時(shí)期的茶具也反映了一個(gè)時(shí)代的鮮明特征和歷史文化[4]。因此,基于不同的原料、工藝、文化背景,茶具展示出了極大的發(fā)展?jié)摿Α?/p>

2 我國(guó)茶文化的價(jià)值

2.1 精神價(jià)值

黨的十八大以來(lái),習(xí)近平總書(shū)記多次強(qiáng)調(diào)工匠精神的重要意義。茶文化作為中國(guó)傳統(tǒng)文化的一部分,其也蘊(yùn)含不朽的工匠精神。從茶葉種植角度分析,不同地域的茶葉生長(zhǎng)要求也不一樣。任何一種茶葉都對(duì)生長(zhǎng)環(huán)境有嚴(yán)苛的要求,除此之外在茶葉種植過(guò)程中還需要投入大量的人力、物力,茶農(nóng)要在種植過(guò)程中細(xì)心呵護(hù)茶葉,只有這樣才能最大限度地保證茶葉品質(zhì)。從茶葉制作的角度來(lái)看,中國(guó)的茶葉制作技藝精湛,有很多領(lǐng)先世界的創(chuàng)造性工序,而且很多工序只能由人工完成。以武夷山巖茶為例,需要經(jīng)過(guò)采摘等十余個(gè)環(huán)節(jié),這些環(huán)節(jié)是對(duì)工匠們技術(shù)和態(tài)度的雙重考驗(yàn)[5]。時(shí)間追溯到古代,中國(guó)人用茶作為聘禮,代表愛(ài)情的堅(jiān)貞不渝。在古時(shí),受制于種植技術(shù),茶樹(shù)一旦種植便不能更換位置,否則就不能成活,依托茶葉這種特性,中國(guó)人將其視為愛(ài)情專(zhuān)一的象征。此外,中國(guó)古人也用茶葉祭祖。親人陰陽(yáng)兩隔,這時(shí)茶葉便作為溝通的媒介,通過(guò)敬茶哀悼逝者,以盡孝道。茶亦是節(jié)儉的象征,古人通過(guò)飲茶勉勵(lì)自己,發(fā)奮圖強(qiáng),如晏嬰在擔(dān)任國(guó)相時(shí),“食脫粟之飯”,除飯菜以外,還要有茶,時(shí)刻告誡自己要清正廉潔、砥礪品行。茶葉的精神價(jià)值深邃,值得不斷追溯和發(fā)掘[6]。

2.2 物質(zhì)價(jià)值

茶葉的物質(zhì)價(jià)值可以從藥用價(jià)值和經(jīng)濟(jì)價(jià)值兩方面進(jìn)行分析。在中醫(yī)學(xué)當(dāng)中,茶葉具有醒腦、祛痰等基本功能。古書(shū)中還記載了茶葉的其他功效。例如,《仁齋直指方論》中提到了治療漆瘡的方子。另外,茶葉對(duì)痢疾、瘧疾等都有一定的治療功效。茶葉的藥用價(jià)值多元,因品種不同,治療效果也有所不同。從經(jīng)濟(jì)價(jià)值的角度來(lái)看,茶葉是在市場(chǎng)中流通的貨物,它能夠?yàn)楦鲊?guó)帶來(lái)經(jīng)濟(jì)收益,茶葉自出現(xiàn)以來(lái),便憑借清美醇厚的味道,熱銷(xiāo)世界各國(guó)。隨著需求量的不斷提高,中國(guó)茶葉市場(chǎng)也在不斷擴(kuò)大,其經(jīng)濟(jì)附加值逐年提高,創(chuàng)造了巨大的經(jīng)濟(jì)收益。

3 茶葉外宣翻譯中存在的問(wèn)題

3.1 缺乏對(duì)茶文化精神價(jià)值的介紹和間接價(jià)值的挖掘

當(dāng)今茶葉外宣,往往只是淺顯地介紹茶葉的名字或者口感。但此類(lèi)翻譯方法具有普適性,不能充分展示中國(guó)茶葉的優(yōu)越性。例如,黃山毛峰往往被譯為“Yellow Mountain Fuzz Tip”,但是僅靠單詞的拼湊并不能展現(xiàn)黃山毛峰的內(nèi)在價(jià)值。黃山毛峰需要在每年的清明至谷雨期間采摘肥壯綠葉進(jìn)行制作,并且其中含有咖啡因等多種物質(zhì),對(duì)減肥、抗衰老等具有一定積極作用,然而在宣傳過(guò)程中卻較少體現(xiàn)這些特點(diǎn)。對(duì)茶葉味道的理解因人而異,但是融入文化價(jià)值,卻有可能改變外國(guó)友人對(duì)茶葉的態(tài)度。中國(guó)的茶文化不局限于茶葉味道或者品質(zhì)本身,采摘制作、沖泡、茶具都承載了中國(guó)茶文化,但目前對(duì)這些內(nèi)容的發(fā)掘與運(yùn)用較少。以工夫茶為例,首先工夫茶需要使用特定的茶具,其次工夫茶的泡法十分嚴(yán)苛,包括21道工序,并且泡茶師傅的泡茶手法必須十分嫻熟。而國(guó)外友人對(duì)工夫茶的了解往往停留在其字面翻譯“Kong Fu”(工夫)上,難以領(lǐng)會(huì)其中的文化內(nèi)涵。因此,加強(qiáng)對(duì)茶文化價(jià)值的探索是開(kāi)拓中國(guó)茶葉外銷(xiāo)市場(chǎng)的重要突破口。

3.2 忽略了不同國(guó)家的文化背景差異

中國(guó)茶葉歷史久遠(yuǎn),其他國(guó)家的茶葉歷史遠(yuǎn)不及中國(guó)。因此,不同國(guó)家對(duì)茶葉的理解各有不同,而且不同國(guó)家的歷史文化差異較大,并不是所有國(guó)家的消費(fèi)者都能充分理解中國(guó)茶文化,這就要求翻譯必須充分考慮各個(gè)國(guó)家的文化背景。從大文化背景來(lái)看,中國(guó)人奉行集體主義價(jià)值觀,而外國(guó)人追求個(gè)人主義價(jià)值觀,而這也體現(xiàn)在飲茶一事上。例如,就以茶待客來(lái)說(shuō),中國(guó)人往往會(huì)提前準(zhǔn)備好茶水,客人到訪就可以直接飲用,但是外國(guó)人更傾向于客人到訪之后讓客人自主選擇飲料,除了茶葉同時(shí)還會(huì)準(zhǔn)備牛奶、果汁等。從個(gè)例角度來(lái)看,不同國(guó)家的飲茶習(xí)慣也不盡相同。很多英國(guó)人熱衷于喝茶,每天至少要喝4次,因此翻譯應(yīng)該凸顯茶葉功效、品質(zhì)。美國(guó)人更加注重快捷,很多美國(guó)人甚至只知道茶,并沒(méi)有見(jiàn)過(guò)茶的樣子,翻譯就應(yīng)該突出茶葉沖泡可以在短時(shí)間內(nèi)完成。在外宣翻譯的過(guò)程中,了解不同國(guó)家的文化背景是一項(xiàng)非常重要的任務(wù),根據(jù)當(dāng)?shù)匚幕M(jìn)行翻譯,才能最大限度地開(kāi)拓中國(guó)茶葉市場(chǎng)[7]。

3.3 翻譯工作者對(duì)茶文化的了解匱乏

在外宣翻譯工作中,譯者發(fā)揮了關(guān)鍵的作用。但是很多譯者忽略了茶文化的價(jià)值,也忽略了茶葉的內(nèi)涵,只是著眼于字面意思的解釋。這也并非譯者本意,而是因?yàn)樽g者對(duì)茶葉的認(rèn)知不夠深入。首先,很多譯者對(duì)茶文化不太感興趣,即使著手茶文化的翻譯,也不能夠靈活應(yīng)用不同的翻譯策略[8]。例如,關(guān)于“龍虎斗”的翻譯,很多譯者將其錯(cuò)誤翻譯為“the fighting between dragon and tiger”。“龍虎斗”茶因其在沖泡過(guò)程中發(fā)出噼里啪啦的響聲而得名,象征著熱鬧、紅火。然而,大多數(shù)譯文展示的只是一種爭(zhēng)斗的感覺(jué)[9]。其次,譯者之間存在個(gè)體差異,缺少交流,外宣翻譯缺少統(tǒng)一性,譯者自身也不能確定該如何翻譯,翻譯缺乏系統(tǒng)性規(guī)定,使得受眾對(duì)中國(guó)茶葉沒(méi)有統(tǒng)一的認(rèn)識(shí),從而造成各種誤解。最后,缺少對(duì)譯者的統(tǒng)一教學(xué),譯者很難單純依靠自身的力量挖掘中國(guó)茶葉的內(nèi)涵,因此統(tǒng)一教學(xué)就顯得十分重要,要通過(guò)教學(xué)加深譯者對(duì)茶文化的了解,使外宣翻譯更加嚴(yán)謹(jǐn)。

4 茶文化外宣翻譯新策略

4.1 有針對(duì)性地引入茶文化的精神價(jià)值

中國(guó)茶文化的精神價(jià)值力量具有持久性、可傳承性。所謂持久性,即當(dāng)茶文化在一個(gè)人的生活中留下烙印且逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)闊釔?ài)時(shí),這種文化產(chǎn)生的影響力會(huì)持續(xù)存在。可傳承性是人與人之間對(duì)文化的傳播,當(dāng)文化的精神力量足夠強(qiáng)大時(shí),這種文化會(huì)促使信仰該種文化的人不斷宣傳其文化價(jià)值,以文化促進(jìn)市場(chǎng)的繁榮發(fā)展。但當(dāng)下大多數(shù)廣告語(yǔ)以直譯為主,強(qiáng)調(diào)精簡(jiǎn),因此在翻譯的過(guò)程中應(yīng)該滲透茶文化,如工匠精神等。同時(shí)在翻譯的過(guò)程中,針對(duì)性地融入中國(guó)文化同樣重要。例如,龍井茶的譯文為“Dragon Well Tea”,但是在很多西方國(guó)家,龍并不是吉祥的象征,而是一種暴力的代表,所以在翻譯的過(guò)程中,可以將其轉(zhuǎn)換為“Longjing Tea”,既表明了龍井茶,又尊重了各國(guó)文化[10]。

4.2 找尋文化共通點(diǎn),搭建溝通橋梁

各個(gè)國(guó)家的文化背景差異較大,但有差異并不意味著就要減少對(duì)外傳播。差異不可避免,找到共通點(diǎn)才是化解差異的第一步。可通過(guò)共通點(diǎn)開(kāi)辟出一條友好交流的路徑,引領(lǐng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。茶文化作為中國(guó)的古老文化、世界共通文化,彼此之間的共通點(diǎn)有很多,尋找共通點(diǎn)的方法也有很多。首先,中國(guó)可以舉辦國(guó)際茶葉賽事、文化節(jié)等活動(dòng),了解世界各地的茶文化,嘗試找到共通之處并作為突破口。其次,對(duì)比中外茶葉歷史,從史料中探索共通之處。中外史料對(duì)比相對(duì)匱乏,既要考慮到新時(shí)代、新思潮,也不能忽視歷史文化的力量。最后,通過(guò)品牌打開(kāi)交流通道,應(yīng)該著手打造引領(lǐng)國(guó)際的品牌。雖然“竹葉青”得到了國(guó)際的認(rèn)可,但是中國(guó)茶葉種類(lèi)繁多,需要更多品牌引領(lǐng)其發(fā)展方向。

4.3 增加翻譯工作者的茶文化知識(shí)儲(chǔ)備

針對(duì)茶文化譯者專(zhuān)業(yè)知識(shí)匱乏的情況,可以從以下三方面加以改善。首先,在目的論視角下,可以加大對(duì)茶文化翻譯的投入。經(jīng)濟(jì)是行業(yè)發(fā)展的基石,通過(guò)加大投入,增強(qiáng)茶葉翻譯行業(yè)對(duì)譯者的吸引力,同時(shí)促使譯者將吸引力轉(zhuǎn)化為研究茶文化的動(dòng)力。其次,創(chuàng)作茶文化外宣翻譯代表性著作,總結(jié)翻譯策略,歸納翻譯方法,盡可能地廣泛收錄,為譯者的翻譯工作提供統(tǒng)一的借鑒。最后,譯者可以在茶學(xué)堂學(xué)習(xí),或參加茶博會(huì)等活動(dòng),以增加茶葉知識(shí)儲(chǔ)備。另外,為保障茶文化教學(xué)質(zhì)量,可以設(shè)立教學(xué)機(jī)構(gòu),吸引更多茶文化愛(ài)好者,而這也需要足夠的資金支持,以保證教學(xué)活動(dòng)的正常開(kāi)展。

5 結(jié)語(yǔ)

茶葉源于中國(guó),興于中國(guó),中國(guó)的茶文化博大精深。隨著世界各國(guó)的聯(lián)系更加緊密,茶葉貿(mào)易更加頻繁,翻譯也起到了越來(lái)越重要的作用。與此同時(shí),文化逐漸成為市場(chǎng)爭(zhēng)奪的重要因素之一,因此,在茶葉出口的過(guò)程中,將文化融入翻譯、增強(qiáng)翻譯的靈活性、強(qiáng)化翻譯策略需要多方的支持與配合,要讓翻譯作品展示出中國(guó)文化的深厚底蘊(yùn),體現(xiàn)不同文化之間的相互尊重。通過(guò)文化的力量讓中國(guó)茶葉得到外國(guó)消費(fèi)者的青睞,得到世界市場(chǎng)的認(rèn)可。

參考文獻(xiàn):

[1] 李亞平.淺談絲綢之路中輸出的茶葉與國(guó)外文化融合的意義[J].福建茶葉,2020,42(9):341-342.

[2] 朱自振.中國(guó)茶業(yè)歷史概略[J].農(nóng)業(yè)考古,1991(4):232-235.

[3] 黃麗鳳,趙祎姍,靳波,等.茶葉藥用本草學(xué)研究[J].四川中醫(yī),2010,28(8):59-60.

[4] 蘇旭.中國(guó)古代茶具發(fā)展中的文化傳承[J].景德鎮(zhèn)陶瓷,2007(1):34-35.

[5] 劉亞男.茶文化中的工匠精神對(duì)大學(xué)生社會(huì)責(zé)任感培育的啟發(fā)[J].福建茶葉,2020,42(8):3-4.

[6] 魏登云,冉光彩.論中國(guó)傳統(tǒng)茶文化精神內(nèi)涵[J].蘭臺(tái)世界,2014(36):86-87.

[7] 杜學(xué)鑫.飲茶習(xí)俗與中西文化差異[J].福建茶葉,2018,40(8):367-368.

[8] 何智察.世界各國(guó)的飲茶習(xí)俗[J].冶金企業(yè)文化,2010(4):63.

[9] 周小勇.學(xué)術(shù)翻譯中的譯者注類(lèi)型、規(guī)范及譯者素養(yǎng)[J].上海翻譯,2021(6):89-94.

[10] 高曉,白陽(yáng)明.文化翻譯觀視域下的茶葉名稱(chēng)外宣英譯研究[J].福建茶葉,2022,44(2):278-280.

作者簡(jiǎn)介:王振博(2003—),男,遼寧朝陽(yáng)人,本科在讀,研究方向:翻譯。

孝紅波(1976—),女,遼寧鐵嶺人,碩士,講師,研究方

向:英美文學(xué)、翻譯學(xué)。

主站蜘蛛池模板: 国产十八禁在线观看免费| 超薄丝袜足j国产在线视频| 欧美亚洲第一页| 亚洲黄网在线| 伊人网址在线| 亚洲国产日韩欧美在线| 成年A级毛片| 久久精品国产国语对白| 无码精油按摩潮喷在线播放| a级毛片免费网站| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 国产sm重味一区二区三区| 思思99思思久久最新精品| 四虎成人精品在永久免费| 久久精品视频亚洲| 日韩av高清无码一区二区三区| 精品久久久久成人码免费动漫| 欧洲亚洲一区| 国产网友愉拍精品| 午夜小视频在线| 69精品在线观看| 国产成人a在线观看视频| 伊人中文网| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 国产成人1024精品下载| 欧美精品黑人粗大| 91色爱欧美精品www| 久久这里只有精品国产99| 国产成人高清在线精品| 欧美日韩一区二区在线播放| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 亚洲视频免| 国产精品自在自线免费观看| 9久久伊人精品综合| 国产人成在线视频| 国产精品一区二区无码免费看片| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 97se亚洲综合在线| 欧美亚洲欧美| 中国国产A一级毛片| 欧美国产日产一区二区| 91精品国产丝袜| 亚洲国产理论片在线播放| 亚洲va视频| 欧美亚洲国产一区| 日韩一区二区三免费高清| 亚洲欧美在线看片AI| 女人一级毛片| 99伊人精品| 亚洲日本中文字幕乱码中文 | 国产高清在线丝袜精品一区 | 国产主播喷水| 老色鬼久久亚洲AV综合| 国产女人在线视频| 久久亚洲国产最新网站| 尤物精品国产福利网站| 亚洲一区二区三区在线视频| 国产精品福利导航| 欧洲在线免费视频| 国产一级在线观看www色| 欧美五月婷婷| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 少妇精品网站| 亚洲国语自产一区第二页| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 国产精品久久久久久影院| 亚洲视频黄| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 国产一区免费在线观看| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 亚洲人成影视在线观看| 午夜在线不卡| 人人91人人澡人人妻人人爽| 亚洲日韩精品无码专区| 免费视频在线2021入口| 亚洲男人在线| 午夜国产不卡在线观看视频| 国产精品手机在线播放| 日本精品αv中文字幕| 日韩欧美国产中文| 欧美一区中文字幕| 婷婷六月天激情|