謝七七

誠信如山重,大愛比天高
2022年初春三月,上海第125場新冠肺炎疫情防控新聞發布會現場,手語翻譯員唐文妍,身穿干練的藍色西裝,指尖翻轉,對著鏡頭做同步“解說”。
唐文妍在華東師范大學特殊教育系讀大二時,與手語結緣。有一次,她去醫院,看見一位聽障阿姨因與醫生溝通不暢,臉漲得通紅,她便主動上前,用不太熟練的手語做起了阿姨和醫生之間溝通的橋梁。看病結束后,阿姨忽然哭了,原來,此前她經常會因無法和醫生順利溝通病情而焦慮。深受觸動的唐文妍這才了解到聾啞人的際遇,他們在求職、打官司、看病中都會遇到溝通障礙。于是研究生畢業后,她毅然選擇成為當時上海唯一的全職手語翻譯。
一開始,唐文妍在幫助聾啞人時,遇到的都是異樣的眼光,總有人把她當成志愿者、服務人員,甚至父母也不解地問她:“你學歷這么高,怎么做這樣一份工作?”她向父母解釋道:“我幫看病的聾啞人翻譯,使他們避免因溝通不暢而誤診,算救人一命吧!我給正在培訓的聾啞人翻譯,幫他們掌握新技能,獲得新工作,有什么不好?這么有意義的工作,又不丟人,而且這真的是我非常想做的事情啊!”她有理有據、態度誠懇地表達了心聲,終于獲得了父母的理解和支持。
因為手語翻譯員稀缺,唐文妍不得不放棄雙休,奔波在陪聽障人士去培訓班、面試、參加活動、就醫乃至婚喪嫁娶的途中,幫助他們解決各種困難。
從2020年2月起,上海舉行新冠肺炎疫情防控工作新聞發布會的直播加入了手語翻譯畫面,雖只占屏幕的1/3,卻是當地8萬多名聽障人士第一時間“聽”發布會的窗口。唐文妍至今已經參與了100多場這樣的發布會,每次結束后都會有聾啞人朋友主動反饋,或是表揚,或是指導她更地道的上海手語表達方式。
別看唐文妍現在用手語翻譯起來如魚得水,剛開始面對攝像機時,她心理壓力很大,有時會因精神太集中,出現“聽”和“翻譯”不協調。她每參加一次翻譯,都提醒自己要全神貫注、沉著應對,更是提前做好充分的譯前準備。工作之余,她堅持閱讀醫學雜志,學習專業術語,每天跟進官方發布的消息,了解出席人員的情況。她每天工作10個小時是常態,有時甚至要持續翻譯12個小時。工作結束后,在大腦極度疲勞之下,她有時說話甚至會語無倫次。但經過這樣高強度工作的反復磨煉,她的心態越加沉穩,臨場翻譯越發駕輕就熟。
新冠疫情防控過程中不斷涌現一些新詞匯,唐文妍便積極和聽障人士交流,協商統一“手法”。在2022年3月17日的發布會上,發言人提及CT值等新鮮的專業術語,發言快速且密集,這對唐文妍的臨場翻譯提出了更高的挑戰。對于CT值,她就直接用手指拼出CT字樣,這是用聽障人士能聽懂的“大白話”進行手語翻譯,這種嘗試很有效。
在唐文妍看來,手語是有感情的,也是有節奏的。有時在發布會上聽見一些感動的話,她便加強肢體語言配合面部表情來生動詮釋。唐文妍說:“我是奮戰在疫情防控阻擊戰中的‘無聲戰士,即使戴著口罩,相信聾啞人朋友也能感受到我‘手護上海的堅定決心。”
(責任編輯/劉大偉 張金余)