——以洛陽博物館為例"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于語料庫的博物館外宣英譯研究
——以洛陽博物館為例

2022-07-12 06:35:30田恒飛
現(xiàn)代英語 2022年11期

田恒飛

(洛陽師范學院公共外語教研部,河南 洛陽 471000)

一、引言

洛陽是河洛文明的發(fā)源地,洛博展出文物不僅是中國游客了解古都洛陽的最佳選擇,更是外國游客了解河洛文明、了解中國的重要窗口,對洛博的外宣英譯研究有助于提升洛陽市國際旅游形象,進而提升河南省的對外形象。

然而,洛博展品名稱的英譯存在不少影響外語游客游覽體驗的問題。目前對洛博外宣英譯的研究不多,且只是從功能對等理論[1]、跨文化視角[2]等角度出發(fā)梳理洛博展品名稱的英譯策略,對部分存疑譯文提出改譯建議,幾乎沒有以語料庫為基礎的翔實的洛博展品英譯研究。

本研究自建語料庫,對語料數(shù)據(jù)進行標記和篩選,梳理了洛博容器類展品名稱的英譯現(xiàn)狀,發(fā)現(xiàn)容器類展品英譯存在5種主要失誤并提出改譯建議。

二、語料標記

20世紀90年代以來,基于語料庫的翻譯研究已經(jīng)成為翻譯研究領域中一種新的研究方式[3]。基于語料庫的翻譯研究在對數(shù)量龐大的語料進行整理、標記、檢索、統(tǒng)計等的基礎上研究翻譯的普遍性問題,探究兩種語言及其轉換的過程、特征和規(guī)律[4]。

洛博展品眾多且種類豐富,不同種類的展品因材質、功能、顏色、形狀、圖案等不同而有不同的命名方式,其英譯名稱、英譯策略也因此受到影響。本研究對洛博展品中英名稱的核心詞進行語料標記,以核心詞為標準對展品進行分類研究。所謂核心詞,是指除去展品的顏色、材質、形狀、圖案等內容后,保留下來的能夠區(qū)分該類展品與其他展品的核心特征,如陶豆,核心詞為“豆”,標記核心詞后,可以檢索到與其同類但材質、圖案等有所不同的豆形器、黑陶鏤空高柄豆、銅豆和“哀成叔”銅豆等中文詞條。同理,陶豆的英譯名為Pottery Dou,標記核心詞 Dou,可以檢索到 Pottery Dou,Black Pottery Dou with Openwork Pattern of High stem,Bronze Dou,Bronze Dou inscribed“Ai Cheng Shu”等英文詞條。按照上述方法,本研究標記了洛博部分展品的中英名稱核心詞。

表1 中英對照語料標記(部分)

三、容器類展品名稱的英譯

本研究對洛博壺、爵、鼎、尊等容器類展品的中英名稱進行了核心詞檢索,共檢索到“壺”和Pot的17組中英詞條,另有9個中文詞條未檢索到含有Pot的英文詞條;“爵”和Jue的6組中英詞條;“鼎”和Ding的14組中英詞條;“尊”和Zun的13組中英詞條,另有1個英文詞條未檢索到含有“尊”的中文詞條。經(jīng)過語料分析和對比,本研究梳理出洛博容器類展品名稱的英譯現(xiàn)狀。

(一)容器類展品名稱的英譯策略

經(jīng)過語料分析和對比,本研究梳理出洛博容器類展品名稱的英譯策略如下:

直譯法,如彩繪陶壺譯為Painted pottery Pot,白陶爵譯為White Pottery Jue,均直譯其顏色、材質和核心詞。

直譯+增譯+音譯法,其中增譯和音譯用于翻譯展品銘文,如“伯豐”銅爵譯為Bronze Jue inscribed“Bo Feng”,增加了inscribed一詞用于說明銘文與該容器的關系,并以拼音形式呈現(xiàn)銘文內容。

直譯+意譯法,如竊曲紋銅鼎的譯文 Bronze Ding with curved and hooked forms derived from animal elements,其中 curved and hooked forms 說明竊曲紋的形狀是彎曲的,derived from animal elements說明圖紋來源于動物元素,意譯法有效地向外語游客呈現(xiàn)了竊曲紋的基本信息。

直譯+增譯法,如“召”鼎Bronze Ding inscribed“Shao”,增譯了該展品的材質為銅;黑褐釉雙龍尊B(yǎng)rown glazed Zun vase with two dragon on holding its rim,增加了vase一詞,表明尊的功能。

(二)容器類展品名稱的英譯詞序

容器類展品名稱的英譯基本遵循“顏色/工藝/材質/形狀-核心詞-裝飾/產(chǎn)地/銘文”的表達順序。當名稱中有兩個及以上修飾成分時,英譯時為了突出核心詞或平衡譯文結構,會對語序進行調整。如英譯“考母”銅壺Bronze Pot inscribed“Kao Mu”時,將銘文內容從原文的開頭調整至譯文的末尾,突出該展品的材質和核心詞,同時平衡譯文結構;越窯四棱雙系執(zhí)壺Vase with four ridges and double loops,Yue Ware修飾成分有三個,英譯時先譯核心詞,再逐一翻譯其修飾成分和產(chǎn)地信息。

(三)展品銘文的音譯

展品銘文多用音譯法,且注意到了漢語的多音字現(xiàn)象。如譯者注意到“召”鼎的銘文“召”為多音字。召有zhao和shao兩種讀音,其中zhao音使用范圍最廣、使用頻率最高,而shao音只有在表示姓氏、地名時才會被用到。譯者注意到該詞條對應的文物可以追溯到西周時期,當時召為周諸侯國名,應取 shao音,因此將譯文處理為 Bronze Ding inscribed“Shao”。同樣的處理方法還出現(xiàn)在“召伯虎”銅盨的譯文Bronze Xu inscribed“Shao Bo Hu”中,此時“召”作為姓氏取其shao音。

四、容器類展品名稱的英譯失誤與改譯

在梳理洛博容器類展品名稱英譯現(xiàn)狀時,本研究還發(fā)現(xiàn)了其主要英譯失誤:

(一)誤譯

在語料分析中,本研究發(fā)現(xiàn)洛博展品名稱存在誤譯或展品中英名稱不匹配等情況,建議全面審校和糾正此類問題。例如,彩繪陶壺對應的英譯名為Painted pottery Dou,屬于譯文校對不嚴謹導致的中英名稱不匹配。又如,在梳理方鼎陶范的譯文Pottery mold of Squared Ding時,筆者對“方”的譯文squared一詞存疑,嘗試以“方”為核心詞進行檢索,查到另兩組詞條:龍紋銅方壺Square Bronze Pot with dragon motif和銅方豆形器Square Bronze Dou。語料對比可知,洛博展品中“方”的英譯有 square和squared兩種,兩者皆為形容詞,語義上略有差別,square表示“方形的”,squared則側重于表示“方格的,帶有方形圖案的”。顯然,square與展品名稱中的“方”所指一致,因而方鼎陶范譯文中的squared一詞屬于誤譯,建議改為 Pottery mold of Square Ding。

(二)核心詞的多版本譯法

以壺類展品為例,核心詞“壺”對應的英文表達有pot/flask/ewer/vase四種。譯者考慮到壺類展品在功能、材質及使用方法上存在差異,英譯時選用不同的英文表達是可取的,但四個詞在意義上的差異卻不容忽視,使用場合也應嚴謹考證。

《牛津高階英漢雙解詞典(第7版)》顯示,pot指用于烹飪、盛放食物的容器[5]1546,通常可以加熱,各類陶壺、銅壺在功能和使用方法上與pot一致,譯為pot是可取的。Flask指燒瓶、長頸瓶[5]770,或可隨身攜帶的保溫瓶、真空瓶,而鎏金銅扁壺 Gilt bronze flask對應的展品形似小巧玲瓏的鼻煙壺,外形上與長頸瓶或保溫瓶相去甚遠,此處用flask一詞并不恰當,因其材質為金屬,建議改譯為pot。執(zhí)壺等壺類展品英譯時主要使用了ewer和vase兩種譯法,也有使用pot的情況,其中ewer意為大口的盛水容器[5]686,vase指花瓶,口小底大肚圓,具有裝飾功能[5]2233。執(zhí)壺常用于盛放酒水,一般不加熱使用,壺身主體采取瓶的形狀,去掉壺嘴、壺蓋和把手,便是一個美麗的花瓶。在材質、外形與功能上,執(zhí)壺與vase最為接近,使用ewer或pot都不甚恰當,建議改譯為vase。

(三)同一修飾成分的多版本譯法

在語料分析過程中,本研究發(fā)現(xiàn)洛博展品英譯中同一修飾成分有多版本譯法,部分譯文有明顯語法錯誤。以尊類展品為例,其主要修飾成分有“大口”“獸面紋”“三足”以及“雙龍”等。

如表 2所示,“大口”有放于末尾的 flaring mouth與 flaring-mouth,以及放置句首的 Flaringmouth三種譯法。放于末尾時,其英譯書寫出現(xiàn)了mouth首字母大小寫的不一致;flaring mouth加上連字符,由名詞短語變成了形容詞,放于句首時符合語法規(guī)范,而放在介詞with后則不符合語法要求。建議mouth統(tǒng)一為首字母小寫,flaring mouth放于末尾時不加連字符。

表2 尊類展品部分中英對照語料標記

獸面紋的“獸”有animal和beast兩種譯法。根據(jù)展品獸面紋的圖案以及“獸”的含義,animal詞義太過寬泛,譯為beast更為確切。展品外形“三足”有three-legged和three-foot兩種表達。從語法和表達習慣的角度來看,二者都不合適,改譯為threeleg Zun或Zun with three feet較為妥帖。

對“雙龍”的英譯two dragon存在名詞單復數(shù)錯誤,且 with two dragon on holding its rim中 on與holding互為冗余。在語料庫中檢索“雙龍”,篩選到雙龍玉劍首及其英譯Jade sword head with doubledragon design,對比分析兩組語料后,建議糾正黑褐釉雙龍尊原譯文的語法錯誤,改譯為Brown glazed Zun vase with double-dragon design。

(四)音譯銘文的局限性

展品銘文往往蘊含豐富的歷史文化內涵,對銘文的音譯,如“考母”的音譯Kao Mu,不足以實現(xiàn)銘文內涵的全面呈現(xiàn)。為盡可能地保留銘文的歷史文化內涵,建議采用音譯加注法翻譯銘文。以“考母”銅壺為例,建議在譯文中保留銘文的中文字符,同時以音譯和加注的方式呈現(xiàn)銘文的讀音和具體含義,嘗試譯為 BronzepotinscribedChinese characters“考母”,pronounced as Kao Mu, means the dead beloved mother。展品“叔父”銅鼎的譯文Bronze Ding inscribed“叔父”雖保留了銘文的中文字符,但中文字符對外語游客來說仍存在理解負擔,建議在譯文中補充“叔父”的具體含義,改譯為Bronze Ding inscribed Chinese characters“叔父”,means the respectable uncle。同理,上文提到的“召”鼎可改譯為 Bronze Ding inscribed“召”,pronounced as Shao, refers to a vassal state of Zhou Dynasty。

(五)譯文書寫不規(guī)范

洛博展品的英譯存在較多書寫不規(guī)范的現(xiàn)象,如壺類展品英譯核心詞pot在語料中共出現(xiàn)17次,其中有10處采用了首字母大寫,另有7處采用了首字母小寫;又如上文提到的彩繪陶壺和白陶爵,其材質pottery在譯文中既有首字母大寫,又有首字母小寫;再如,譯者在音譯銘文時雖然注意到了多音字的情況,但人名“召伯虎”的音譯Shao Bo Hu不符合拼音書寫規(guī)范。這些書寫不規(guī)范現(xiàn)象,一方面是展品名牌在排版和印刷時造成的,另一方面是譯文審校不嚴謹導致的,建議洛博全面審校展品名牌信息,糾正此類影響游覽體驗的問題。

五、結語

本研究基于自建語料庫,對洛博容器類展品名稱中英語料進行了分析和對比,發(fā)現(xiàn)洛博容器類展品在翻譯策略上以直譯法,直譯+增譯+音譯法為主,有時也用直譯+意譯法以及直譯+增譯法。譯文基本遵循“顏色/工藝/材質/形狀-核心詞-裝飾/產(chǎn)地/銘文”的表達順序,當展品名稱中有兩個及以上修飾成分時,英譯時為了突出核心詞或平衡譯文結構,會對語序進行調整。展品核心詞或同一修飾成分等存在多版本譯法,部分譯法并不可取甚至是誤譯,需根據(jù)展品實際情況盡可能地統(tǒng)一譯法并糾正錯誤譯文。展品銘文的音譯不能呈現(xiàn)其蘊含的歷史文化內涵,建議保留銘文中文字符,同時以音譯加注的方法幫助外語游客獲取銘文信息。展品譯文的書寫存在較多不規(guī)范現(xiàn)象,應予以糾正。

主站蜘蛛池模板: 午夜不卡视频| 青青久久91| 国产一区二区三区夜色| 亚洲综合香蕉| 久久精品66| 精品成人一区二区| 91亚洲精选| 国产成人一级| 日韩在线播放欧美字幕| 色香蕉影院| JIZZ亚洲国产| 成年午夜精品久久精品| 亚洲天堂在线视频| 免费国产小视频在线观看| 国内精品九九久久久精品| 亚洲欧美另类日本| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 欧美一级在线看| a在线亚洲男人的天堂试看| 国产理论最新国产精品视频| 国产另类视频| 亚洲欧美成人| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 国产永久在线视频| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 精品国产一二三区| 欧美a在线看| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 日韩精品无码免费一区二区三区| 特级做a爰片毛片免费69| 国产迷奸在线看| 国产视频入口| 日韩欧美成人高清在线观看| 亚洲国产AV无码综合原创| 91外围女在线观看| 欧美一级在线播放| 久久精品丝袜高跟鞋| 在线观看无码av免费不卡网站| 99精品一区二区免费视频| www.精品国产| AV网站中文| 欧美在线一级片| 91免费国产高清观看| 欧美成人一级| 91成人免费观看| 婷五月综合| 欧美精品啪啪| 亚洲AV无码久久天堂| 国产视频自拍一区| 五月婷婷欧美| 国产高清国内精品福利| 欧美 国产 人人视频| 国产91av在线| 欧洲免费精品视频在线| 欧美性色综合网| 国产综合在线观看视频| 亚洲人成人无码www| hezyo加勒比一区二区三区| 久久久久青草大香线综合精品 | 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 成人国产精品网站在线看| 国产精品一老牛影视频| 国产精品自拍合集| 久久这里只有精品2| 真实国产精品vr专区| 毛片在线播放网址| 无码一区二区波多野结衣播放搜索| 欧美国产另类| 午夜性刺激在线观看免费| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 免费观看无遮挡www的小视频| 亚洲婷婷丁香| 一区二区日韩国产精久久| 中文无码伦av中文字幕| 精品人妻一区无码视频| 99中文字幕亚洲一区二区| 伊人蕉久影院| 99在线视频免费| 亚洲天堂网2014| 亚洲日韩AV无码精品| 98超碰在线观看| 亚洲永久色|