999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

編學相濟:從自卑走向自信

2022-07-15 01:50:54趙伯陶楊阿敏
名作欣賞 2022年7期

趙伯陶 楊阿敏

趙伯陶,1948年生,北京市人。1964—1978年,北京市第六建筑工程公司機械處工人,1982年畢業于北京大學中文系文學專業,先后供職于中華書局、中國藝術研究院文化藝術出版社、《文藝研究》編輯部。從事中國古典文學(側重于明清詩文與《聊齋志異》研究)及民俗文化研究。從1984年至2020年9月,已發表論文、書評等180余篇,計130余萬字;整理點校《古夫于亭雜錄》等古籍4部;注釋評選《宋詞精選》《袁伯修小品》《張惠言暨常州派詞傳》《明文選》《歸有光文選》《王士禛詩選》《袁宏道集》《七史選舉志校注》《明代科舉與文學編年》(合作)、《新譯明詩三百首》《聊齋志異詳注新評》《徐霞客游記》(選注)、《中國傳統家訓選》《修己以敬》(中國傳統價值觀叢書)以及《三國志》(選注譯)、《袁宏道小品》《蒲松齡小品》(以上三種即出)等;學術專著有《市井文化與市民心態》《明清小品:個性天趣的顯現》《中國文學編年史·明末清初卷》《落日輝煌:雍正王朝與康乾盛世》《秦淮舊夢:南明盛衰錄》《十二生肖面面觀》《義理與考據》《聊齋志異新證》等。

楊阿敏:您在文化藝術出版社工作十年后,又調至《文藝研究》雜志社擔任編輯工作十五年,在工作中應該審閱了不少的論文,請從期刊編輯的角度,談談您在審稿中常見的一些問題。

趙伯陶:文化藝術出版社因領導變更等原因,我于1998年經藝術研究院調整,調入《文藝研究》雜志社任文學編輯,2008年退休,又返聘五年。終因年近期頤的家母日漸衰老,需要照顧,65歲剛過即永久離開了編輯崗位。

論文編輯與圖書編輯的工作有所區別,但異中有同,都可以視為能夠實踐“編學相濟”的崗位。文通字順是對論文寫作的起碼要求,然而不少研究古典文學的作者竟難達標,甚至包括教授乃至“博導”。文字不通者往往不自知,且自我感覺良好。有的人寫作半文不白,實則邏輯混亂;有的人追求歐化句式,熱衷于長句書寫,其實前言不搭后語,缺少謂語或賓語的句子令讀者不知所云。我曾經接觸過一位博導研究員,出過不少書,發表過很多文章,還能獲獎,但其文字水平實在不敢恭維,多在似通非通之間。這與一些編輯自身的文字水平相關,這些不合格的編輯常被貌似華麗的措辭所迷惑,以不通為通,結果助長并最終造就了文字如此不堪的“學者”。

文字表達而外,論文作者的文獻功底也是目前學界堪憂的一大問題。有一些學者非常聰明,思辨能力極強,寫文章也左右逢源,因而出名較早。然而如此學者投來雜志的文章卻經不起文獻的核查,輾轉相引者姑且不論,即使出于元典的引文,不是篇名訛誤,就是斷章取義,甚至郢書燕說,完全是一副“六經注我”的氣派。我有一個不夠完整的經驗:凡是從文獻考據出發進行研究的學者,往往能夠走得很遠,至老不疲,學術之樹常青。凡是從理論到理論進行研究的學者,聰明絕頂,“出道”甚早,卻往往缺乏創新的持續力,晚年甚至靠吃老本維持一己的學術生命。

一個人的文字修養,除個別有天賦者外,皆須經歷一個艱苦訓練的過程。我初至中華書局任編輯,由于長期絕緣于書面文化,文字就寫不順暢,一封致作者的信函也要經編輯室主任大刀闊斧地修改方能發出。后來經過三四年的努力,將近四十歲,文字才勉強過關。我與作者的交往中,對于文章立意新穎卻文字整體欠通者,往往“現身說法”,開誠布公地說明文字通暢的重要性;此后在編輯加工中的修改潤飾也幾乎須從頭到尾字斟句酌,一絲不茍,才能勉強面對讀者。文章發表后,有些作者并不以為然,認為編輯多此一舉,甚至是佛頭著糞,點金成鐵。然而一段時間以后,多數作者能夠逐漸醒悟,正確反思自己以前的文字缺欠,有的作者還與我結為要好的朋友。

對于引文錯訛乃至與原文意思南轅北轍的文章作者,我也坦誠相見,指出其瑕疵所在,幫助作者修訂文章。做古典文學研究,文獻考據屬于基本功,絕不能漠視。在北大讀書時,我曾將圖書館有關中文工具書檢索的書籍幾乎瀏覽一過,因而寫畢業論文研究中唐詩人李益,搜集有關資料就顯得得心應手,在當時的北京圖書館柏林寺分館,我曾發現學界尚未矚目的李益詩集的不經見版本。指導老師倪其心先生曾對其他老師說:“趙伯陶會自己找材料了。”如今個人電腦早已普及,古典文獻數字化進程日新月異,乾嘉學者須窮盡一生之力解決的問題,用電腦也許幾分鐘就可以搞定。在與眾多作者的交往中,交流有關學術軟件,從而提高研究水平,也應當算我編學相濟的一個重要方面。“學問基本靠搜”,雖屬自我調侃之語,卻也從一個側面表明當今古典文學研究方法的一大特點。學者有電腦助力,如果不能取得優于前人的學術成果,就真有愧于時代的眷顧了。

楊阿敏:您是如何將編輯出版與學術研究有機結合的?您對古代文學論文選題與投稿等方面有何建議?請談談您的治學經驗。

趙伯陶:從大處著眼,在小處落墨,也就是說寫論文不能“求全責備”,面面俱到,否則大而無當,猶如《莊子》中所謂的“五石瓠”,雖能“浮乎江湖”,但用場畢竟無多。至于如何選題,應當結合自己的科研項目而定。至于投稿學術刊物,首先要知己知彼,方能提高命中率。各學術刊物皆有自己的學術特色,并隨主編或分管編輯的易人而發生變化,多多留意各刊物所發文章的風格,為刊物號脈,投其所好,發表論文就容易一些。當然不斷提高自我水平是必需的;與刊物編輯交友,也算是“功夫在詩外”吧。

以我個人的治學經驗而言,由于職司編輯,不像大學教授那樣有科研壓力,我治學全憑個人興趣,這反而令我有了相當的自由度。我的寫作或古籍整理大多是出版社命題作文的產物,這樣就免去了“找婆家”的困窘。1998年左右,北京師范大學著名學者鐘敬文先生高弟劉鐵梁教授主編《中國民俗文化面面觀》叢書,其中《十二生肖面面觀》久而未得合適人選,齊魯書社同仁推薦我應命。當時我尚未使用電腦,就花費兩個月左右的時間,利用休息日到國家圖書館查閱有關資料,記筆記,做卡片。進入角色后趁熱打鐵,十個月一氣呵成,近26萬字的書稿終于蕆事。生肖文化涉及面廣,文化人類學、天文地理、宗教信仰、歲時風俗、民間傳說、美術造型藝術乃至馬具文化等,幾乎與生肖文化都有相關性。如今天騎馬不可或缺的金屬雙馬蹬,是西晉以后方登上歷史舞臺,馬上“無立足處”,其單騎作戰的能力就大打折扣。三國及其以前的戰爭實踐,騎兵之間的單打獨斗絕非如小說《三國演義》中描寫的那般驚心動魄,騎兵團體迅捷勇猛的沖擊力才是沖垮步兵的制勝法寶,諸葛亮的“八陣圖”當是步兵在開闊地帶抵御騎兵團隊沖擊的有效阻尼手段,而排陣的迅捷變化是擊潰騎兵的關鍵。有了這一概念,以后我做百萬余字的《三國志選》的譯注書稿,對于有關戰事的詮解,就有游刃有余之感。

從事古籍整理,如選注古代文學作品,只要認真去做,總能發現前人忽略乃至誤解的一些問題,及時一一記錄下來,一篇文章就稍具雛形了。對于原著讀不懂的地方,就有可能發現問題之所在;自以為了然于心之處,往往反而會出現訛誤。將論文寫作與古籍整理結合起來,選題有的放矢,質量就有保證,發表也非難事。

楊阿敏:您在古籍選注上有豐富的成果和經驗,如注釋評選有《宋詞精選》《袁伯修小品》《張惠言暨常州派詞傳》《明文選》《歸有光文選》《王士禛詩選》《聊齋志異詳注新評》《修己以敬》《中國傳統家訓選》等,請談談您在文獻注釋方面的心得和經驗?當下文獻影印、古籍整理之風正盛,但成果亦參差不齊,對此,您有何看法?

趙伯陶:古典文獻數字化的工程方興未艾,為當今的古籍整理工作提供了優越條件,有關學者應當充分利用電腦軟件強大的檢索功能,就有可能收事半功倍之效。清初王士禛詩創作為追求神韻的內在風格,挦扯古人的“偷句”“偷意”乃至“借境”策略實為其重要手段,唐詩宋調自然不在話下,元明詩的佳句也時而進入詩人法眼,笑納于自己的作品之中。如果沒有電腦檢索的方便,發現這種微妙的聯系談何容易!這也是今人注釋王士禛詩可能超越清人惠棟與金榮的方便之門。我應出版社之命做《王士禛詩選》就是拜電腦所賜發現了有關其神韻說內涵的諸多有趣的問題,以后寫有《偷句、偷意與借境:王士禛詩創作神韻舉隅》長文,刊于《文學遺產》2016年第1期,恕不贅言。

出版社影印古代文獻,為學者提供可靠的原始材料,的確是一件功德無量的出版事業。然而今人整理古籍就須慎之又慎,如果掉以輕心,往往欲益反損。我曾翻閱今人整理的晚清人《魯一同集》,內有《安東歲災記敘》一文,開首幾句整理者如下標點:“計然曰:歲在金,穰水,毀木,饑火,旱六歲,穰六歲。旱十二歲一大饑,天之行也。”我才疏學淺,反復閱讀,絞盡腦汁,竟不知其所云為何。查考工具書,也無從下手,只得借助有關古代典籍的逐字檢索電子軟件,因“計然”在古籍中出現頻率較低,即以此兩字為關鍵詞搜索,檢得東漢王充《論衡》卷一五《明雩篇》:“《范蠡計然》曰:‘太歲在于水,毀;金,穰;木,饑;火,旱。’夫如是,水旱饑穰,有歲運也。”(參考上海人民出版社1974年出版《論衡》標點本,唯“范蠡計然”中加頓號,作人名處理,小誤)再經一番輾轉查考,“范蠡計然”四字,并非人名并列,而是《范子計然》一書的異稱,故加書名號。《新唐書》卷五九《藝文三》著錄“《范子計然》十五卷(范蠡問,計然答)”,此書今已不傳。元馬端臨《文獻通考》卷二一三《經籍考四十》著錄《范子計然》十五卷云:“列于農家,其是矣,而今不存。”用太歲(中國古代天文學中假設的歲星)之運行結合陰陽五行之說解釋每年的“水旱饑穰”,合理與否,這里不作辨析,但有了《論衡》的書證,再標點上揭一段文字,即是:“《計然》曰:‘歲在金,穰;水,毀;木,饑;火,旱。’六歲穰,六歲旱,十二歲一大饑,天之行也。”如此標點,文義就非常清晰了。

標點古籍小心為妙,校勘其文字也不能隨心所欲。“為之地”三字,在古漢語中成詞,即給人提供事理的根據。語出《韓非子·說難》:“有欲矜以智能,則為之舉異事之同類者,多為之地。”不必借助電腦,《漢語大詞典》一類的工具書就不難查到。一部由某地方古籍出版社近年出版的別集,卻對文本中出現的“為之地”這三字出校曰“疑衍”。如此校勘古籍,真令人大跌眼鏡,無話可說!

對于古籍,首先要懷有敬畏心理,整理工作才能有獲成功的可能!

楊阿敏:古籍今譯工作在今日已是必不可少,于文化普及作用匪淺,然而對于古典詩歌的今譯,則多不認可,以為喪失詩味。您做過《新譯明詩三百首》,請談談您對詩歌今譯的理解?在具體的工作中,您是如何處理詩歌所蘊含的多義性所造成的翻譯困難?

趙伯陶:古代詩詞乃至歷史典籍的今譯,上世紀80年代末,我曾為山東大學出版社做過一本《清詞選譯》的小冊子,臺北三民書局2015年出版我注譯的《新譯明詩三百首》,2019年我又曾做《三國志選》的注譯本(尚未出版),全為應命之作,不得不爾。然而概括而言,我認為古籍今譯并非普及傳統文化的利器。為歷史、哲學典籍做一些今譯工作,可在一定程度上提高閱讀效率,但若用于文學典籍如詩詞等韻文,今譯會極大地削弱原作的文學感染力,而且往往費力不討好。即使敘事文學中的文言小說,如蒲松齡的《聊齋志異》也不宜今譯。白話《聊齋志異》一類的整理本出版了不少,只能滿足于但求粗識故事梗概的讀者,所謂“買櫝還珠”,有關文學鑒賞的趣味則喪失殆盡,讀這樣的白話小說,豈不是味同嚼蠟?文學類的典籍實在不宜今譯,否則將令讀者與“文學”漸行漸遠。

楊阿敏:您做過《七史選舉志校注》,對《新唐書》《舊五代史》《宋史》《金史》《元史》《明史》和《清史稿》的《選舉志》逐一進行過校注,通過這項工作,您對諸史《選舉志》應有深入全面的了解,請您談談各志的特色與優缺點,在閱讀和利用史志上應該注意些什么?

趙伯陶:傳統正史為“二十四史”,只有六史有《選舉志》,將《清史稿》中的《選舉志》計入,則為“七史”。如果將隋代視為中國科舉制度的發軔期,那么唐代就屬于這一取士制度的生長期,宋代是成熟期,明清兩代堪稱中國科舉制度的完善化時期。研究中國古典文學就不能隔膜于歷代選材制度及其變遷,讀書人的入仕榮身之路與文學創作密切相關,研究文學者不可忽視。比較各志特色,說來話長,一言難盡。我曾寫有《中華本諸史〈選舉志〉商斠》一文,發表于《古籍整理研究學刊》2009年第1期,中華書局點校本“二十四史”及《清史稿》修訂工程辦公室2009年3月20日《簡報》第26期全文轉載,恕不贅言。《聊齋志異》涉及明清科舉的篇章不少,做完135萬字的《七史選舉志校注》以后再做《聊齋志異詳注新評》,就有得心應手之感。可見傳統治學者所謂“文史不分家”之說,的確有道理,只挖一口深井式的探討學問法,就往往會捉襟見肘,時而露出破綻,甚至出現“硬傷”。

楊阿敏:您的《聊齋志異詳注新評》一書,榮獲2016年度全國優秀古籍圖書獎。在此基礎上,又著成《聊齋志異新證》。此后還陸續有論文發表,在《聊齋志異》研究上,您傾注了不少心血,請談談您研治《聊齋志異》的因緣與歷程,《聊齋志異》研究還有哪些有待探討的問題?

趙伯陶:2008年,在武漢的一次學術會議上我遇到人民文學出版社的周絢隆先生,曾就清人以及今人有關《聊齋志異》的注釋乃至校勘、標點諸問題交換看法,我們一致認為與其修訂舊本,還不如另起爐灶。這是我此后詳注新評《聊齋志異》的動力所在。蒲松齡博及群書,閱讀范圍廣泛,隨手記下相關典故或令人醒目的文言詞匯,或立時用于小說創作,或錄于另紙以備不時之需,其文言行文典雅自如即與作者的這一創作方法密切相關。反推《聊齋志異》文字的語源出處在過去絕非易事,有關辭書只能解決一般性的語詞或典故的來源問題,對于一些特殊語匯的辨識,注家或一般讀者只能望洋興嘆,無可奈何。我曾寫有《〈聊齋志異〉注釋小議》一文,刊于《蒲松齡研究》1994年第3期,對前人注釋的缺憾提出過質疑,然而也只是杯水車薪,根本的問題并未得到解決。近年以來,古典文獻數字化軟件的不斷開發與應用、互聯網搜索功能的強大,為我們解決這一問題開啟了幾乎人皆可入的寬敞大門。把握古典文獻數字化這把利器,破解《聊齋志異》就有“潮平兩岸闊,風正一帆懸”的感覺,對于前人詮釋的不足之處也更顯而易見了。

“白服裙帽”四字在《聊齋志異》中凡兩見,一在《司文郎》,一在《胭脂》,兩者皆為《聊齋志異》名篇。對此四字,從清代以來的注家皆忽略不注,實則對讀者正確鑒賞品味小說有關情節關系甚大,不可輕易放過。經電子文獻檢索,四字形容人的裝束,語出《南齊書》卷二二《豫章文獻王傳》:“宋元嘉世,諸王入齋閣,得白服裙帽見人主,唯出太極四廂,乃備朝服。”所謂“白服裙帽”即相對于朝服的便服。裙帽,乃曾流行于六朝的一種帽子,因帽緣周圍有下垂的薄紗細網,故名。

白服不必論,裙帽,隋唐以后即已不甚流行,明末清初之際當已絕跡。在《司文郎》中,蒲松齡以“白服裙帽”形容宋生出場的服飾,無非凸顯其異于常人的怪誕穿戴而已,從而暗示出宋生的游魂身份,絕非閑筆。作者以下又以“望之傀然”從側面描寫宋生,傀然,這里當作“奇異貌”講。傀,傀奇,謂奇異。《廣韻·灰韻》:“傀,怪異也。”《周禮·春官·大司樂》:“凡日月食,四鎮五岳崩,大傀異災、諸侯薨,令去樂。”漢鄭玄注:“傀,猶怪也。”然而從清人至今,注家多以“高大”或“魁梧”釋“傀然”,權威的《漢語大詞典》立有“傀然”詞條,“獨立貌”的義項而外,又有“魁梧貌”之第二義項,并以《司文郎》為書證,顯然錯誤,編寫詞典者沒有弄清楚“白服裙帽”的出典當系原因之一。一個含怨飄蕩的游魂有何高大可言?謂之怪異則恰如其分。

《胭脂》形容書生鄂秋隼穿戴亦有“白服裙帽”之謂,屬于刻畫書生為其新喪妻子服喪之裝束,純系借用典籍成詞,并無深意。按先秦禮法,妻死,夫為妻服“齊衰”(喪服名,為五服之一,服用粗麻布制成,以其緝邊縫齊,故稱“齊衰”)一年,漢以后由于男尊女卑思想的影響,夫為妻服喪之制并未嚴格執行。這里的“白服裙帽”不過表示象征性服喪而已,并不符合古代禮制。值得矚目的是,“裙帽”,蒲松齡亦未用其本義,只是用為下裳與帽的合成詞而已,否則既有裙帽遮掩其面目,小說有關“(鄂秋隼)豐采甚都,女意似動,秋波縈轉之。少年俯其首,趨而去”的描寫就不合邏輯了。

明確《聊齋志異》對《左傳》等古典文獻的借鑒,可以幫助我們正確詮釋蒲松齡筆下事涉所謂“微言大義”的語詞。如《促織》一篇,各地高中語文教材多加選錄。小說中主人公成名本是一位未曾進學的讀書人,因帝王向民間征求蟋蟀之舉,幾至于家敗人亡,后因機緣以進獻善斗之蟋蟀而富過世家。“異史氏曰”就此評論道:“故天子一跬步皆關民命,不可忽也。獨是成氏子以蠹貧,以促織富,裘馬揚揚。”何謂“以蠹貧”?如果簡單地理解為“因為害民之里胥而貧窮”或“因為讀書而受窮”,就未免削弱了小說的批判鋒芒,且與上一句“天子一跬步皆關民命”之論也無邏輯關系。如果明確“蠹”一字語本《左傳·襄公二十二年》中“不可使也,而傲使人,國之蠹也”數語,且作者運用了修辭學中的“飛白”一格,巧妙用“蠹”一字比喻禍國害民的人或事,這里即指皇宮“歲征”蟋蟀的弊政。如此詮釋,則《促織》直斥帝王濫用民力的批判鋒芒就顯而易見了。《新唐書·盧懷慎傳》:“夫冒于寵賂,侮于鰥寡,為政之蠹也。”《漢語大詞典》收錄“蠹”字,其第二義項即以《左傳》為書證,今天注家或有疏漏,千慮一失而已。

《桓侯》一篇描寫荊州彭好士騎乘偶嚙仙草之馬,半日馳行千里來至閬中,作客三國蜀將張飛的祠廟,頗受禮遇,小說反映了清初文人士大夫對于張飛禮賢下士之風的幾多好感,這與史書所記述者并無參差,小說中的赳赳武夫張桓侯并沒有給讀者留下蠻不講理的印象。至于小說中出現“同座者劉子翚”,此后又作為居停主人款待彭好士,這一人物的出場究竟體現了作者何種用意?以今所見兩種全注本皆未出注,無非以為是蒲松齡信筆虛構的人物而已。責任編輯葛云波先生曾向我指出“同座者”當指南宋思想家劉子翚(1101—1147),建州崇安(今屬福建)人。他以父蔭補承務郎,通判興化軍,后辭歸,居武夷山講學,精《易》,朱熹曾從之學。著有《屏山集》,《宋史》卷四三四有傳。朱熹《屏山先生劉公墓表》記述劉子翚臨終前曾向朱熹傳授了“不遠復”的三字符,劉子翚《寄魏元履》詩亦云:“嘗聞不遠復,佩作三字符。”今武夷山五夫里朱熹故居紫陽樓仍懸掛有“不遠復”的匾額。所謂“不遠復”語本《易·復》:“初九:不遠復,無祗悔,元吉。《象》曰:‘不遠’之‘復’,以修身也。”大意即走得不遠就回歸,以自身能力欠缺,故用以修身養性。這與小說中彭好士遠游迷失的情境正同,蒲松齡因之聯想到劉子翚著名的“不遠復”三字符,從而在“異史氏曰”中又說:“觀桓侯燕賓,而后信武夷幔亭非誕也。”這對我們探討蒲松齡浮想聯翩的小說構思過程大有助益!作者正是通過不同時代歷史人物的“穿越”完成了小說別有寓意的書寫,這是清人至當代諸多注家千慮一失之所在。可見準確注出劉子翚其人,對深入理解《桓侯》的情節設計不可或缺。

在整理《聊齋志異》的過程中,我陸續發現前人疏漏或忽略的一些問題,前后寫有系列論文近四十篇,分別就《聊齋志異》與《尚書》《周易》、“三禮”、《詩經》《左傳》、“四書”“前四史”、《太平廣記》等文獻典籍的關系問題加以探討,陸續刊發于《社會科學輯刊》《東南大學學報》《河北學刊》《求是學刊》《聊城大學學報》《銅仁學院學報》《文史知識》《蒲松齡研究》《中國教育報》等刊物。力圖從文獻出發,以考據的方法多角度、多方面揭示《聊齋志異》的思想藝術價值。2017年杪,文化藝術出版社出版《〈聊齋志異〉新證》一書,凡46萬字,即是上述諸多論文的結集,可視為我做《聊齋志異詳注新評》的一項副產品。

先是,我曾以《嬌娜》為樣稿求教于北京大學教授馬振方先生,馬先生回函有云:“自呂、何以迄于今,《聊齋志異》注本見到數種,也各有千秋。但還沒有一部真正的‘詳注’本。較比以前各種注本,你的注本才是地道的‘詳注’。《聊齋志異》的細讀與研究的深入需要有一部這樣的注本。其最大特點是廣為尋求詞語的源頭、出處,從而為深透了解蒲翁所用某些語句的意味成為可能。此外,勇于注別人所不注者也是難能可貴之處。此書的出版或可成為《聊齋志異》研究的一個新的起點。你多年從事古籍的注釋與研究,且極勤苦,累積了深厚的古籍功底,作此詳注是最合適的。”研究《聊齋志異》的權威學者袁世碩先生賜序拙作有云:“伯陶注釋《聊齋》,眼界開闊,小說文本中出現的人名、地名、物名、事件,即便不甚關乎作品大體者,都不輕易放過。如辨《金姑父》篇的‘東莞’應為‘東關驛’,《夜叉國》中的‘交州’應依二十四卷抄本作‘膠州’,《沅俗》所言‘沅江’應為‘元江’,《尸變》中的‘搭帳衣’實為‘送給死者的衣衾’等,不僅與文本敘寫的情況相吻合,對讀者也有增長歷史文化知識的意義。出于這種思路,伯陶作‘簡評’也沖破了一般就小說所敘故事情節揭示其意思意義的模式,注重探明各自的本事、源流、事理,參照中西有關文獻,引申出文本深層隱含的微言大義。”

周絢隆先生曾專門撰有《人民文學出版社〈聊齋〉出版六十年》一文(《中國出版史研究》2018年第1期),其中評價《聊齋志異詳注新評》有云:“該書吸收了《全校會注集評聊齋志異》的校勘成果,將精力重點放在注釋和簡評,取得了一些新的突破,對于讀者準確理解原文大有裨益。”實事求是地說,這些話當然含有很多的鼓勵成分。

楊阿敏:您長期工作在圖書與學術刊物編輯崗位上,與圖書作者和論文作者都有接觸,請談談您與這些學界友人的交往因緣?

趙伯陶:欲做好編輯工作并力求達到編學相濟的目的,就需要與學術界廣結善緣。對于學界友人的組稿有求必應并努力完善,盡快交稿,是維持自家信譽的保證。山東社會科學院文學所研究員喬力先生擅長于選題開發,《市井文化與市民心態》(中國傳統文化專題研究叢書)24萬字,湖北教育出版社1996年9月出版;《明清小品:個性天趣的顯現》25萬字,廣西師范大學出版社1999年6月出版;《落日輝煌:雍正王朝與康乾盛世》22萬字,濟南出版社2001年9月出版;《秦淮舊夢:南明盛衰錄》21萬字,濟南出版社2002年10月出版。這四部專著皆為喬力先生策劃并聯系出版的,前兩種著述對于我以后做《明文選》,無論選文還是注評,皆有導夫先路的意義;后兩種著述對于我研究明末清初的詩文、小說,也具有背景展示的效果。

武漢大學教授陳文新先生主編《中國文學編年史》,命我做《明末清初卷》,完成后67萬字,由湖南人民出版社2006年出版;另主編《歷代科舉文獻整理與研究叢刊》,命我做《七史選舉志校注》,完成后135萬字;與陳文新、何坤翁合作編《明代科舉與文學編年》,完成后465萬字,皆由武漢大學出版社2009年出版。

《蘇州大學學報》編審王英志先生,21世紀初協助錢仲聯先生主編《明清八大家文選叢書》,建議我做《歸有光文選》,并親任責任編輯,完成后近30萬字,由蘇州大學出版社2001年出版。2008年王先生曾向上海古籍出版社推薦我為清王文濡所編《明清八大家文鈔》整理集評本撰寫“導讀”;2013年他又向臺北三民書局推薦我做《新譯明詩三百首》,完成后70萬字,2015年出版。

通過《明文選》的注評,我與人民文學出版社古典部同仁結下友誼,《王士禛詩選》《聊齋志異詳注新評》《中國傳統家訓選》《修己以敬》這四種圖書都是繼《明文選》之后在2009年至2018年這十年間由人民文學出版社組稿出版的。其中《聊齋志異詳注新評》成書后250萬字,部頭較大,責任編輯葛云波、李俊兩位先生為人作嫁,不遺余力,為此書的順利出版付出了艱辛的努力。一般情況下,編輯對于作者的書稿能夠做到訂正錯訛已屬不易,至于拾遺補闕,就是社會對于編輯的更高要求了,讀者對此自不能苛求。社會當下對圖書質量的提高頗為重視,這當然是好事,但不能只責怪編輯的修為有所欠缺,作者的學術素養也不容忽視。作者原稿基礎單薄,編輯為訂正其諸多“硬傷”已然無遑他顧,能做到雪中送炭就算盡職盡責了;作者原稿基礎牢固,編輯審讀才能“春風得意馬蹄疾”,錦上添花就有可能。我寫有《人世間難得的緣分》一文,收錄于《文學名著誕生地:人民文學出版社1951—2021》,專門談論人生治學路上編輯與作者之間友誼的可貴。

聊城大學文學院已故友人李慶立教授、四川省社科院文學所已故友人沈伯俊研究員,皆與我交誼甚篤,著述互贈,或為對方撰寫書評,君子之交淡如水,卻不可或缺。已經退休的人民大學葉君遠教授,浙江大學朱則杰教授、徐永明教授,深圳大學沈金浩教授,雖難以“樂與數晨夕”,也當算是陶淵明筆下之“素心人”相交了。我們在治學路上時常相互勉勵,共同進步。

尤其令我難忘的是《閱古小札》一組小文的撰寫。這組文章是1992—1998年應《中國青年報》副刊《綠地》編輯王長安先生之約撰寫的,“閱古小札”也是由長安先生命名的。他是我在北京大學中文系的同窗,畢業以后在《中國青年報》報社工作兢兢業業,為組稿四處奔波,將《綠地》副刊辦得生龍活虎,業績不俗。七年間陸續刊發我所寫縱橫文史的“小札”四十余篇,每篇平均兩千字左右,據說讀者反響不錯。以后長安先生不幸早逝,“閱古小札”也就此中輟,而他的音容笑貌卻時常浮現于我的腦海中,無限懷念之情黯然而生。也許塵世中難以實現的企盼,往生凈土即可如愿以償吧。

正是由于有上述諸多“貴人”的相扶相幫,令我增多了學術實踐的機會,在學術刊物發表論文逐漸增多,古籍整理圖書乃至專著也相繼出版,自信心從而大增,且日益增強,這終于令我完全走出了人生自卑的陰影。

楊阿敏:除了編書,您的生活中應該也離不開買書、讀書、藏書,請談談您的這些經歷?讀書也是人文學科治學之基礎,有學者認為論題應該是在讀書中讀出來的,如何才能在讀書中發現問題呢?

趙伯陶:坐擁書城,大約是古今真正讀書人的理想家園。無論做編輯工作還是鉆研學問,都離不開書籍。不必追憶詩圣“讀書破萬卷,下筆如有神”一類的詩句,記得某位學者也說過:“想要把自己的圖書列入圖書館,就要先把圖書館列入自己的書。”為了治學的需要,我有十三書柜(多數帶頂柜)的藏書。有些是學者贈送的,如《清詩紀事》前七冊為錢仲聯先生所贈閱,后面的十三冊是托江蘇古籍出版社友人三折書價代購的;《王士禛全集》為主編袁世碩先生贈閱。《清史紀年》十二卷,則是在北京春季書市低折扣購入的。眾多友人贈書以及參與項目獲贈圖書僅占我藏書的一小部分,大部分需要的書還是要購買的。如余英時先生的書,買來置于座右,受益匪淺。

在實體書店興隆的年代,萬圣書園、第三極、風入松、盛世情等書店曾是我經常盤桓流連的地方,徜徉于書海中,自有妙不可言的趣味。隨著實體書店的陸續退出市場,網購圖書在帶來便利的同時,淘書之樂也蕩然無存了。

《徐霞客游記》中《游太華山日記》天啟三年(1623)三月初三日記:“行從牙罅中,宛轉如江行調艙然。”何謂“調艙”?注家多不出注,有譯文者則謂:“像在江中行船掉轉船頭一樣。”顯然有望文生義之嫌。經輾轉查考,知柴萼(字小梵,1893—1936)《梵天廬叢錄》有釋,亟于孔夫子舊書網購得這部由故宮出版社出版的筆記。是書卷二七“掉槍花”一則云:“吳楚謂帆上風曰搶,謂借左右使向前也。《揚都賦》:‘艇子搶風,榜人逸浪。’今舟人曰‘掉搶’是也。又作‘艙’,作‘槍’,見楊慎《俗言》。”所謂調艙,同“掉搶”,謂江行中帆船遇偏風甚至逆風,須不斷調整帆的迎風角度,以巧借風力曲折前行,俗語“好船家使得八面風”即謂此。能夠迅速解決這一令當今注家迷惑的問題,實拜便利的網購所賜!

受錢鍾書先生《談藝錄》《管錐編》《宋詩選注》等著述的啟發,“讀懂”是注釋古籍的起點,“打通”則是對注釋提出的更高要求,而對古籍“讀懂”“打通”又是進一步深入研究的基礎,中國古代的韻文寫作講求意境,往往意內言外,一唱三嘆,因而注釋古典詩詞尤為不易,稍不留神,就會張冠李戴,甚而差之毫厘謬以千里。我曾寫有《一代“游圣”的尋蹤——與朱惠榮、李興和譯注〈徐霞客游記〉商榷》《性靈與學識——〈船山詩草全注〉問題舉隅》《〈三國志〉注譯發微》《文本細讀與清詩注釋——〈張鵬翮詩集校注〉詮解商榷》《聊齋文本的細讀——周先慎先生治學一隅》等文章,或指瑕,或稱譽,全就“讀懂”與“打通”諸問題立論,與人為善的同時,也有自我警戒的用心。寫這樣內容的文章,家中若無一定數量的藏書,恐怕是不可想象的。

楊阿敏:您用文言(多為駢文)所作序跋(后記)有數十篇之多,這在當下似乎較為罕見。您為何用這種形式來表達?您覺得今人寫作文言需要注意些什么?請談談您的經驗。

趙伯陶:從事古代文學研究者,就應當熟悉古人有關文體的寫作,如有可能,不妨略作嘗試,粗識其間甘苦大有好處;否則做研究就好似扣槃捫燭,或形同隔靴搔癢,難中肯綮。拙作詩詞也曾公開發表過一些,但限于才情,北人又不曉入聲,所作實在難入識家法眼,只好藏拙。用駢文一類的文言撰寫后記,嘗試用一些古人掌故串聯起自家所欲言者,無非是到古人文章中“做賊”,并非什么本事,但至少可以體會到形式大于內容的駢文寫作,其難度與實用性皆遠遜于自鑄偉詞的韓愈、柳宗元、蘇軾、歸有光等大家的散文創作。有學者曾經用一巧妙的比喻形容駢文與散文兩種文體的區別:駢體如同一只裝飾華美的硬殼箱子,即使其中空洞無物,至少可以保持貌似體面的外表;散體則如一只繡花軟口袋,倘若其中無有貨真價實的物品,就會塌癟疊折不成模樣。明白了這層道理,再研究唐宋古文運動的必要性就會別有會心了。

楊阿敏:能否談一下您的自我評價?今后有何打算?

趙伯陶:北京天橋過去的習武練家子,為招徠看客,開練之前總要說一些墊場子的廢話,以拖延時間,如“內練一口氣,外練筋骨皮”一類的自炫之語,其后通常還要綴以一個有趣的自我判斷:“光說不練,那是假把式;只練不說,那是傻把式;能說會練,那才是真把式。”言下之意,他就是天下少有的“真把式”。我沒有碩博的頭銜,學無顯赫或正式的師承關系,不免“野狐禪”之譏;更不是名校中的博導,在曾經盛行一時的名片上也從來無緣添加“享受”某種特殊待遇的榮耀。我以編輯身份業余從事學術工作,沒有職稱焦慮的功利性目的,也沒有年復一年科研課題的壓力,這反而令我的業余治學有了“仰手接飛猱,俯身散馬蹄”的迅捷與快慰。如果勉強算作“學者”的話,我既非“真把式”,也不是“假把式”,充其量不過是“傻把式”一類,以上有關治學的自我總結,也大多“卑之無甚高論”。我于偶然中踏進北大的門檻,本是時代的陰差陽錯造成的;至于編輯之余從事明清文學研究更是偶然中的偶然——畢業后分配至中華書局,文學編輯室正缺明清一段的編輯,如此而已!然而聊以自慰的是,北大中文系的四年寒窗,總算沒有白讀;編學相濟,令我的人生終于從自卑走向了自信。不過爾爾,豈有他哉!

我今年(2021)已經七十三歲,終于能深刻體會到孔夫子“發憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至云爾”的從心所欲心境。繼《義理與考據》《〈聊齋志異〉新證》兩部論文集之后,我剛剛整理出我的第三部自選集《遠岫集》,分為“論文”“書評”“序跋”三編,正待字閨中,成書后大約在60萬字以上。我去年即已蕆事的三部注評書稿待出,還有解讀一部明人典籍的任務需要在今年仲秋以前交稿。大功告成以后,是否“金盆洗手”,尚未最后定奪。記住那句老話:

車到山前必有路!

楊阿敏:謝謝您接受我的訪談。

主站蜘蛛池模板: 午夜色综合| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久 | 国产丝袜第一页| 国产成人欧美| 日韩欧美国产成人| 99性视频| 成AV人片一区二区三区久久| 亚洲精品动漫| 色偷偷一区| 黄色在线网| 中文无码日韩精品| 无码专区第一页| 成人免费视频一区| 亚洲一区色| 大香网伊人久久综合网2020| 久草中文网| 欧美日韩激情在线| 亚洲区欧美区| 午夜视频www| 91精品啪在线观看国产| 精品无码日韩国产不卡av| 亚洲欧美在线看片AI| 91 九色视频丝袜| 中文字幕在线观看日本| 超碰91免费人妻| a级毛片毛片免费观看久潮| 91免费国产高清观看| 国产乱子伦精品视频| 不卡视频国产| 国产欧美网站| 真人免费一级毛片一区二区| 国产男人的天堂| 在线播放真实国产乱子伦| 免费看黄片一区二区三区| 全裸无码专区| 国产毛片基地| 2024av在线无码中文最新| 中文字幕日韩丝袜一区| 国产福利一区二区在线观看| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 亚洲水蜜桃久久综合网站 | 亚洲性视频网站| 国产18在线| 中文字幕亚洲另类天堂| 亚洲娇小与黑人巨大交| 亚洲三级电影在线播放 | 亚洲码一区二区三区| 欧美视频在线不卡| 亚洲成人一区在线| 国产xx在线观看| 国产你懂得| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 天天干天天色综合网| 欧美中文字幕一区| 国产精品永久久久久| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 在线观看亚洲精品福利片| 国产成人精品亚洲日本对白优播| yjizz视频最新网站在线| 91免费国产在线观看尤物| 亚洲无码A视频在线| 欧美啪啪一区| 青青国产视频| 免费高清自慰一区二区三区| 亚洲黄色高清| 国产精品免费p区| 国产精品九九视频| 日韩无码黄色网站| 国产欧美精品午夜在线播放| 毛片免费高清免费| 久久综合AV免费观看| 国产在线精品网址你懂的| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 青青青国产免费线在| 国产精品无码AV中文| 国产青青草视频| 国产午夜一级毛片| 亚洲天堂精品在线| 欧美综合成人| 69av在线| 国产一区二区三区在线观看视频 | 亚洲人成高清|