999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《紅樓夢》海外傳播的國內認知圖譜*

2022-08-03 09:04:22
紅樓夢學刊 2022年2期
關鍵詞:研究

金 茜

內容提要:本文在“講好中國故事”的戰略背景下,以2014-2021年國內《紅樓夢》海外傳播的相關文獻為研究對象,采用文獻計量與可視化分析相結合的方法,通過對研究態勢、研究水平及研究群體的細致分析,初步勾勒出了國內學界對于相關知識領域認知的整體風貌,再通過對研究熱點和研究前沿的深入挖掘,全面繪制了《紅樓夢》海外傳播的國內認知圖譜,希冀能夠為未來紅學的翻譯傳播和中華優秀傳統文化的推介傳承提供一定參考。

《紅樓夢》是中國古典小說中的一部巔峰之作,也是世界文學之林的一顆璀璨明珠。對海外讀者而言,《紅樓夢》更是全景式描繪中國傳統社會的百科全書和薈萃了中國古典文化多種優秀元素的聚寶盆。這部清代小說憑借其豐厚的美學內涵、巨大的藝術魅力和深刻的人文哲思,經過跨語際的語碼轉換后仍能逾越時空和文化的界限、感染眾多當代異域讀者。《紅樓夢》的多語種迻譯及國際性傳播不僅是其文本價值重構的重要途徑,也是漢語國際推廣和中外文化交流的有效載體。因此,唯有對《紅樓夢》及其海外譯介傳播情況進行更為全面深入的考察,才能有力承擔講好中國故事、推動中華優秀傳統文化“走出去”的重任。

一、文獻采集和研究方法

本研究試圖在文獻計量和信息可視化的基礎上梳理國內學界對于《紅樓夢》海外傳播的認知現狀,總結其結構、規律和分布情況,勾勒該領域的科學知識圖譜。具體來說,就是以CiteSpace軟件作為主要分析工具,結合中國知網的可視化分析功能,透過樣本文獻蘊含的潛在知識,挖掘知識單元之間的復雜聯系,借助可視化的圖像來生動呈現相關知識域的研究規模及認知水平、核心作者及合作網絡、研究熱點和研究前景。知識圖譜的可視化分析目前在國內主要集中于圖書情報與檔案管理、計算機軟件及應用、管理科學與工程、新聞傳媒以及教育學,紅學領域的應用還比較罕見,僅有寥寥數篇文獻涉及紅譯研究,尚未發現采用可視化方法著重探析《紅樓夢》海外傳播的學術論文。

筆者選擇2014年以來中國知網學術期刊庫收錄的以《紅樓夢》海外譯介與傳播為主題的相關文獻作為語料來源,經人工篩查剔除書評、會議綜述、征訂啟示、采訪紀要等非學術性文章及明顯與研究主題不符的論文后共得到133篇有效文獻。關于樣本邊界和數據清洗需要作以下說明:一是當今《紅樓夢》的大眾傳播除了原著的出版銷售、非漢語譯介和對其文本的解說、賞析之外,還包括以《紅樓夢》為藍本的各種體裁的文學改編和各門類的藝術創作,因此在采集樣本文獻時將取材于《紅樓夢》的小說改編或創作、歌劇、電視劇、漫畫等也納入考察范圍之內。二是盡管各語種譯本無疑是《紅樓夢》海外傳播的重要載體,但本文集中關注《紅樓夢》海外傳播的深入程度、文化影響以及國內學界對此的認知現狀,因此僅討論譯本中蘊含的茶文化、飲食文化、服飾文化或中醫文化等具體文化形態的文獻,在特定翻譯理論框架內探討習語、俗語和歇后語或人名地名、傳統節日、宗教用語、中醫術語等文化負載詞的具體翻譯策略或技巧,以及對不同譯本中的詩詞歌賦翻譯手法進行對比賞析的研究不在本次討論范圍之列。

二、國內認知的整體風貌

(一)研究規模及發表態勢

“科學發展的足跡是可以從已經發表的文獻中提取的”,較長一段時期的已有研究能夠反映出知識的累積情況。如圖1所示,自“講好中國故事”重大戰略實施以來,相關領域年度發文量呈平穩態勢,基本圍繞16篇這一數值上下小幅度波動。從圖中還可觀察到,樣本文獻及其引證文獻分別在2018年和2019年達到峰值。考慮到文章的發表周期,這可能與2017年初黨和國家積極的政策引導直接相關:中共中央辦公廳、國務院辦公廳印發的《關于實施中華優秀傳統文化傳承發展工程的意見》明確提出到2025年要基本形成包括傳播交流在內各方面協同發展的中華優秀傳統文化傳承發展體系,要求中央和地方各級黨委及政府為實現這個總體目標加強組織領導、加大政策扶持、完善文化法治環境和充分調動社會積極性、創造性。此外,2018年間的一系列國際文化展覽和學術活動,包括3月分別在瑞典斯德哥爾摩中國文化中心和摩米勒斯博物館舉辦的“紅樓夢文化展”和“中國云錦·紅樓夢長卷展”,以及同年10月召開的“《紅樓夢》在東亞的傳播”國際學術研討會等,不僅為促進中外文化交流、增進中外人民友誼注入了新的活力,也為《紅樓夢》的世界性傳播和紅學的海外譯介提供了新的滋養。

圖1 發文態勢及研究規模

(二)文獻影響和研究水平

被引頻次是文獻質量、學術價值及影響力的重要測度。識別《紅樓夢》海外傳播研究的高頻被引文獻,掌握其研究內容、核心觀點、分析方法和被引情況,有助于理解相關領域的知識結構、研究水平和學術影響。133篇樣本文獻總計被引474次,篇均被引3.56次,為382篇引證文獻提供了知識支持。這里對引用率較高的前五名文獻作如下說明:汪慶華(被引96次)從譯介效果出發對“視異化為中國文化譯介良策”的觀點提出了質疑,在比較了楊譯本、霍譯本的翻譯策略之后提出中國文化走出去既需要有中國譯者偏向異化的翻譯,又需要國外漢學家偏向歸化的翻譯,要以“歸化為主,異化為輔”。李雁(被引63次)在“深度翻譯”理論視閾下闡釋了李治華夫婦法譯本中文化現象的翻譯策略,分析他們是如何將中國古典文化內涵傳遞給法語讀者的。黃生太(被引19次)指出我國目前通過典籍翻譯傳播中國文化、提升國家話語權和樹立大國形象的目的十分明確,并在目的論的理論基礎之上對《紅樓夢》不同譯本的社會價值進行了對比研究。管興忠(被引18次)高度評價了王際真為《紅樓夢》等中國文學的海外傳播所做的開創性的工作,認為他的翻譯語言地道,既照顧到了目的語詩學與目標讀者的因素,又保留了濃郁的中國情調,具有很高的可讀性,對于當今“中國文學走出去”具有重要的借鑒意義。同樣是對楊、霍兩個全譯本的比較,江帆(被引18次)另辟蹊徑,從出版社的編譯出版工作入手,探討了不當的編審行為和宣傳模式可能對異域讀者接受程度造成的負面影響。

(三)作者群體及科研網絡

通過分析發文作者的結構分布及其合作網絡,可以迅速定位某項研究的核心作者,為引進學術資源、開展學術合作和評估學術成果提供參考。樣本文獻共涉及作者127人,其中僅發表1篇論文的作者104人(占作者總數的82%),發表2篇論文的有12人,發表3—4篇論文的各有4人,發表5—6篇論文的也各有1人。依照文獻計量學的洛特卡定律計算后發現,發表2—6篇論文的作者占僅發表1篇論文作者數量的12%、4%和1%,說明《紅樓夢》海外傳播的研究群體規模較大、發表能力較強,但有較大比例的研究者對該領域的持續挖掘還不夠。根據普賴斯定律,在這個研究總群體中發表論文超過1.83篇的人員即可被納入“活躍作者群”,當活躍作者發文量約占總發文量一半的時候,該領域的核心作者群才算真正形成,研究環境才算發展成熟。經統計,共有22名活躍作者合計發表相關文章54篇,占總文獻量的41%,說明該研究領域的核心作者群已幾近形成。

將活躍作者按發文量由高到低排列,排名前8位的10名作者即為核心作者。他們的發文數量和所屬機構分別為:王金波6篇,上海交通大學;唐均5篇,西南交通大學;李奎4篇,山西師范大學;楊柳4篇,江蘇師范大學;李晶4篇,中國國家圖書館;王燕4篇,中國人民大學;高源3篇,中山大學;吳昊3篇,華東師范大學;王麗耘3篇,上饒師范學院;王煙朦3篇,華中科技大學。核心作者合計發表文章39篇,占活躍作者發文篇數的72%。這些學者整體治學嚴謹、功底扎實,文本分析深入肌理,研究方法規范成熟,呈現出較高水準的研究水平和紅學素養。比如,王金波一方面注重運用一手文獻和融合方法全面揭示經典譯本的域外流傳與接受狀況;一方面致力于挖掘鮮為人知的紅學史料,以期對《紅樓夢》早期英譯史進行補遺修正。唐均或分析考察西方知名漢學家的《紅樓夢》英文摘譯在中國古典文學西傳史中的獨特地位,或系統梳理《紅樓夢》在世界各地多種語言中的譯介傳播情形,或深入論述中外學人的紅學淵源與紅學成就對于新時代《紅樓夢》世界性傳播的積極意義。可以說,核心作者對于《紅樓夢》海外傳播研究的貢獻十分顯著,是該研究領域持續深入和發展的重要推手。

文獻作者合作率和合作度是衡量某一學科領域研究成熟程度的兩個重要指標。2014-2021年期間,《紅樓夢》海外傳播研究領域的合作率為26%,即不到三成的文章是通過合作完成的。同期該研究領域作者群體的合作度為0.95,即平均每篇文章的作者數量約為1人。整體偏低的合作率和合作度表明研究人員之間的學術合作還不普遍,多數研究成果仍是依靠單個學者獨立完成的。但如圖2所示,論文年度合著率所呈現出的明顯上升趨勢意味著領域內部的團隊協作正在逐漸增強。參與合作的作者有61位,占作者總數的48%,將近半數的作者合作參與度并不算低。然而CiteSpace繪制的作者合作網絡顯示網絡密度僅為0.0041,且多數節點(每個節點代表一位作者)孤立離散地分布在整個網絡空間,只有少數節點存在較弱的合作關系,說明目前該領域作者合作網絡非常松散,研究者之間的學術協作較少。此外還可觀察到,合作網絡中的合作分支數量較少(共計24個),合作規模較小(以兩人小團體為主,最大子網絡僅包含唐均、薛傲霜和馮麗平3位作者),且合作關系往往局限于同一機構或相同地域,研究團體之間幾乎沒有合作。

圖2 合作率年度變化情況

學術期刊是傳播學術成果、開展學術交流、引領學術創新的重要平臺。本領域兩個最主要的學術話語集散地是《紅樓夢學刊》和《曹雪芹研究》,無論在成果發表的數量還是深度上都占據明顯優勢。前者發表文獻最多,高達43篇,占總發文量的32%,后者累計發文21篇,占比16%。《河南教育學院學報(哲學社會科學版)》《明清小說研究》和《中國比較文學》也能夠關注到相關話題,在發文上給予一定支持,但文章數量明顯下降,前者總共發文4篇,后面兩個文學類期刊各自發文3篇。這些文獻更注重對《紅樓夢》海外傳播史和經典化歷程的研究,或挖掘不為人熟知的英譯片段,或探討序文等副文本與翻譯接受的關系,或從源流學的角度強調《紅樓夢》影響研究的必要性,或回顧20世紀30年代旅法留學生在《紅樓夢》譯介與傳播方面所作的貢獻,或梳理《紅樓夢》在周邊國家(如越南和日本)的流傳狀況,不僅完善了《紅樓夢》的譯介語料庫,也幫助我們更好理解《紅樓夢》的國際傳播及接受史。此外,還有59篇論文散見分布于48個刊物,反映了相關研究的視野廣度。

三、研究熱點及研究前沿

研究熱點可以視為在特定時期內某個領域中學者共同關注的一個或多個主題。論文中標引的關鍵詞是能夠體現文獻核心內容的可靠指標。一篇論文給出的關鍵詞之間一定圍繞特定主題存在著某種關聯,這種關聯的親疏程度可以借助共詞分析來衡量,因此可以通過分析關鍵詞的頻次、共現、聚類和突變來研究該領域的研究熱點和發展動向。表1列出了樣本文獻中出現頻率最高的十大關鍵詞。其中,中介中心性是判定網絡節點重要性的一個指標。高中心性詞通常占據整個知識圖譜的中心地位,構成該知識領域的基礎,是貫穿各個次級研究領域的關鍵詞匯。果不其然,出現頻次和中介中心性最高的詞是“紅樓夢”,在這兩個指標上緊隨其后的是“譯介”與“傳播”。從表中還可看出,學界在探討《紅樓夢》的海外傳播時,較為關注其翻譯、譯介、傳播和接受等話題,特別是在《紅樓夢》的英譯、日譯研究方面,長期以來熱度不減、用力較勤。

表1 高頻關鍵詞列表

自2015年起,部分學者或開始嘗試考察譯本邊緣領域的副文本因素,或重新全面評價王際真的譯事成就和海外影響,為促進英譯研究的深化提供了新的知識增長點。表3顯示“副文本”和“王際真”這兩個詞的Sigma值要略高于其他關鍵詞。Sigma指數是結合了網絡節點中介中心性和突發性復合構造的用于測度節點新穎性的一個指標。突發性探測的結果(γ=0.7,其他取值采用默認參數)也驗證了這兩個關鍵詞在突發性和新穎性上的較好表現(見圖3)。不過“副文本”一詞不僅在突變強度上高于“王際真”,成為研究熱點所延續的時間也要長于后者,可能說明關于《紅樓夢》副文本的探討在研究前景方面更具潛力。而在日譯研究體系中,國內學界一直以來頗為重視日本紅學泰斗伊藤漱平,有多位學者著重述評其紅學志業、譯介工作和傳播貢獻。

圖3 關鍵詞突變圖譜

圖4呈現了篩選后的樣本文獻關鍵詞共現網絡聚類(僅顯示最大聚類)。網絡模塊度Q值為0.71,聚類平均輪廓值S取值為0.81,意味著該聚類結果十分顯著且具有較高信度。網絡中共有206個節點(每個節點代表一個關鍵詞),322條連線,節點之間連線的粗細程度反映出關鍵詞之間共現關系的強弱,如“英譯”和“楊憲益”“伊藤漱平”和“日本紅學”之間就有較強的共現關系。節點標簽在圖中以黑色斜體顯示,字號越大說明該關鍵詞出現的頻率越高,如圖中字號最大的“紅樓夢”顯然是文獻集中出現次數最多的關鍵詞。以#加阿拉伯數字提示的文字標簽是根據LLR對數似然算法提取的聚類命名,聚類的規模越大則聚類編號越小,如“#1翻譯出版”聚類中包含22個關鍵詞,而“#9伊藤漱平”中僅包含5個關鍵詞。如圖4所示,分析共得到9個聚類。其中,1號聚類“翻譯出版”由于包含突變節點“王際真”,代表該次級領域長期比較活躍。3號聚類的命名標簽“文化傳播”再次說明《紅樓夢》的海外傳播之意義并非局限于漢語推廣和文學譯介,而是弘揚中華優秀傳統文化、努力講好中國故事和增強國人文化自信的一把利器。而4號聚類“歷史特征”因為包含突變節點“副文本”,則可能代表了相關研究的一種新興趨勢。

圖4 關鍵詞共現網絡聚類

結語

本文在“講好中國故事”的戰略背景下,采用文獻計量與可視化分析的綜合方法,較為全面細致地勾畫出了國內學界對于《紅樓夢》海外傳播的認知圖譜。相關研究發現和可視化結果或許能夠為未來紅學的翻譯傳播和中華優秀傳統文化的推介傳承提供一定參考。

從研究規模和發表態勢來看,國內學界有關《紅樓夢》海外傳播的研究已然初具規模且正步入穩定發展階段。關注中華經典典籍的跨文化譯介,積極探索《紅樓夢》的傳播方式、流傳范圍、接受效果和文化影響,反思古典文化輸出的癥候和問題,思考中國文化更好“走出去”的戰略和對策已經成為眾多學者的自覺行為。2018年前后涌現大量《紅樓夢》翻譯傳播研究的這一現象,說明紅學理論研究和文藝創作的蓬勃發展,既需要出臺積極的國家政策予以正向引導,也需要開展豐富的文化交流營造良好氛圍。

從文獻影響和研究水平來看,目前影響力較大的一些學者大多嘗試在各種翻譯理論的引導下,對《紅樓夢》不同譯本的翻譯風格或翻譯策略及其譯介效果進行探討,反映了《紅樓夢》譯介領域一個延續不衰的課題。而部分學者對翻譯背景及傳播影響的考證和剖析,使譯本研究跳出語言學的范疇,又多了一層文化傳播的意味。由此可見,《紅樓夢》的海外傳播意義并非局限于漢語推廣和文學譯介,而是講好中國故事和增強國人文化自信的一把利器。

從作者群體和科研網絡來看,《紅樓夢》海外傳播的研究群體規模較大,高水平的核心作者群已幾近形成。然而研究人員尚未組成穩定的研究團隊,彼此之間的協作較少,合作規模較小,資源共享和交流溝通還不充分。這固然與紅學學科性質和研究方法上的獨特性密切相關,但一定程度上會對學術交流、文化傳承以及學術梯隊建設帶來不利影響。紅學研究者在獨立思考和個人深耕的基礎上,也需突破機構或地域局限,在研究團隊中群策群力、相互啟發;資深學者也需通過與學術新苗的共同研究來培養后繼學者。

從研究熱點和研究前沿來看,在國內學界的認知體系中,《紅樓夢》的譯介傳播和異域接受等話題長期受到關注,特別是其英譯、日譯研究一直以來熱度不減。近年來學界再次掀起全面客觀評價王際真譯介活動和紅學貢獻的熱烈討論,可以看作是讓英譯經典課題重新煥發生機的一次有益嘗試。在日譯研究中,對于伊藤漱平等老一輩紅學家的持續追蹤和深入挖掘固然重要,同時也應加大對井波陵一等新生代學者的介紹與研究力度。最后,研究結果顯示2015年以來譯本副文本正在成為新的研究場域,考慮到其研究前景的巨大潛力,加強對副文本的歷史、文本和史料學價值等問題的研究,鼓勵各種衍生文本的創作,不失為推動《紅樓夢》海外傳播的一條新思路。

①[14][29][31] 李杰、陳超美《CiteSpace:科技文本挖掘及可視化》,首都經濟貿易大學出版社2017年版,第9、196、200、94頁。

② 根據筆者在中國知網學術期刊庫的檢索結果,截至2021年8月,采用文獻計量或統計方法的紅學研究共計9篇,其中明確使用知識圖譜可視化分析的學術論文僅有3篇:見冉詩洋、李德鳳、楊青《國內〈紅樓夢〉英譯研究論文知識圖譜分析》,《中國外語》2016年第5期;陳功、陳穎《〈紅樓夢〉翻譯研究的熱點、問題及思考》,《北京科技大學學報(社會科學版)》2019年第4期;劉瀅、劉磊、夏莉《國內楊憲益研究的可視化分析》,《惠州學院學報》2019年第4期。

③ 具體檢索策略為以“紅樓夢的海外傳播”及其同義或近義變體作為檢索項,在“篇關摘”中進行模糊檢索,再以“紅樓夢譯介”及其變體并含“傳播”或“走出去”字段在“篇關摘”中進行模糊檢索。為確保分析數據更加精準全面,筆者還根據《紅樓夢》及其多語種譯本在世界范圍內的文化地理分布進行了多次檢索,文獻采集的截止時間為2020年8月31日。

④ 陶瑋、王慧、馬思聰《2020年度中國紅學發展研究報告》,《紅樓夢學刊》2021年第2輯。

⑤ T.S.Kuhn,The Structure of Scientific Revolutions(2nd ed.Enlarged).Chicago:The University of Chicago Press,1970,pp.1-2.

⑥ 中共中央辦公廳、國務院辦公廳《關于實施中華優秀傳統文化傳承發展工程的意見》,2017年1月25日,http://www.gov.cn/zhengce/2017-01/25/content_5163472.htm。

⑦ 孫偉科《2018年度中國紅學發展研究報告之一——以〈紅樓夢〉文本研究、紅學史及紅學活動為中心》,《紅樓夢學刊》2019年第3輯。

⑧ 馬海群、呂紅《基于中文社會科學引文索引的中國情報學知識圖譜分析》,《情報學報》2012年第5期。

⑨ 汪慶華《傳播學視域下中國文化走出去與翻譯策略選擇——以〈紅樓夢〉英譯為例》,《外語教學》2015年第3期。

⑩ 李雁《〈紅樓夢〉法譯本的“深度翻譯”及其文化傳遞》,《外語教學與研究》2014年第4期。

[11] 黃生太《目的論視角下的中國古典文學作品英譯研究——以〈紅樓夢〉為例》,《西安外國語大學學報》2017年第4期。

[12] 管興忠《王際真英譯作品在海外的傳播和接受》,《外語教學》2016年第3期。

[13] 江帆《文學外譯的助力/阻力:外文社〈紅樓夢〉英譯本編輯行為反思》,《中國比較文學》2014年第1期。

[15] 洛特卡定律認為研究者數量與論文數量存在一定關系,即在一個成熟的研究領域n篇論文的作者數量應大約是寫1篇論文作者數的1/n,同時1篇論文的作者應約占作者總數的60%。見A.J.Lotka,The Frequency Distribution of Scientific productions,Journal of theWashington Academy of Sciences,1926(16)。

[16] 普賴斯提出,一個研究領域發表論文較多、影響較大的作者群體可被稱為“活躍作者群”,群體內發表論文最小數N與發表論文最大數N的關系式為:N=0.749×(N),只有發表文章在N以上的作者才能被納入活躍作者群,這里N=6,代入公式即可得到N=1.83。見D.J.de Solla Price,Little Science,Big Science,New York:Columbia University Press,1963,pp.34—66。

[17] 根據普賴斯定律,R=0.812N/(N),其中N為活躍作者人數,N代表活躍作者最大發文量。把N=22,N=6代入上式可以得到R=7.29。這意味著如果將活躍作者按發文量由高到低進行排列,排名在前8位的即為核心作者。由于發表3篇文章的作者共有4人,因此一并算入,共計10人。

[18] 王金波《庫恩〈紅樓夢〉德文譯本的流傳與接受——以德語世界為例》,《紅樓夢學刊》2016年第2輯。

[19] 王金波、王燕《〈紅樓夢〉早期英譯補遺之二——梅輝立對〈紅樓夢〉的譯介》,《紅樓夢學刊》2014年第2輯。王金波《〈紅樓夢〉早期英譯補遺之三——務謹順對〈紅樓夢〉的譯介》,《紅樓夢學刊》2018年第3輯。

[20] 唐均、薛傲霜《英籍華裔漢學家張心滄英譯〈紅樓夢·花冢〉橋段研究》,《紅樓夢學刊》2017年第3輯。唐均、馮麗平《美國漢學家梅維恒〈紅樓夢〉英譯研究》,《明清小說研究》2018年第3期。

[21] 唐均《〈紅樓夢〉斯洛伐克翻譯手稿論》,《紅樓夢學刊》2014年第2輯。唐均《〈紅樓夢〉譯介世界地圖》,《曹雪芹研究》2016年第2期。

[22] 唐均《李健吾與〈紅樓夢〉》,《曹雪芹研究》2018年第4期。

[23] 合作率是特定時間內某研究領域發表的合著論文數與論文總數之比。合作度則指一定時期內該研究領域每篇論文的平均作者數量。參見詹海玉《誰在對話紅樓夢:對研究主體的探究——新世紀紅學研究者成熟度的文獻計量分析》,《華南理工大學學報(社會科學版)》2012年第3期。

[24] 李晶《〈紅樓夢〉譯介研究應重視外語文獻的中譯——從早期〈紅樓夢〉英譯的一則稀見資料說起》,《河南教育學院學報(哲學社會科學版)》2016年第6期。

[25] 楊柳《有色的西洋鏡,誤讀的〈紅樓夢〉——喬利、王際真〈紅樓夢〉英譯本序文研究》,《河南教育學院學報(哲學社會科學版)》2016年第6期。陳衛斌《〈紅樓夢〉英譯副文本比較與翻譯接受》,《中國比較文學》2020年第2期。

[26] 趙越《〈紅樓夢〉影響研究的可行性與必要性》,《河南教育學院學報(哲學社會科學版)》2014年第4期。

[27] 張粲《20世紀30年代旅法中國留學生對〈紅樓夢〉的翻譯與研究》,《明清小說研究》2020年第2期。

[28] 陳益源《越南阮朝圖書館所藏的〈紅樓夢〉及其續書》,《明清小說研究》2014年第1期。高淮生《從來考辨見功力,研紅何懼費精神:伊藤漱平的紅學研究——港臺及海外學人的紅學研究綜論之十》,《河南教育學院學報(哲學社會科學版)》2017年第1期。宋丹《“物哀”視域下賈瑞形象的變異——島崎藤村的〈紅樓夢〉摘譯研究》,《中國比較文學》2018年第4期。

[30] 相關文獻數量較多,此處不逐一列出。一個同時反映了這兩點研究新趨勢的典型范例可以參見楊柳《有色的西洋鏡,誤讀的〈紅樓夢〉——喬利、王際真〈紅樓夢〉英譯本序文研究》。

[32] 參見尹秋鴿《伊藤漱平〈紅樓夢〉譯介的紅學啟示——兼論〈紅樓夢〉成功譯介的前提與意義》,《理論界》2014年第2期。葉晨《伊藤漱平“負荊請罪”翻譯考》,《紅樓夢學刊》2015年第2輯。吳珺《闡釋間距與伊藤漱平〈紅樓夢〉日譯本的演化》,《曹雪芹研究》2019年第1期。

[33] 這9個聚類的編號分別是“0-6,8-9”,編號不連續的原因是CiteSpace會自動篩選過濾掉小集團。

猜你喜歡
研究
FMS與YBT相關性的實證研究
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
關于遼朝“一國兩制”研究的回顧與思考
EMA伺服控制系統研究
基于聲、光、磁、觸摸多功能控制的研究
電子制作(2018年11期)2018-08-04 03:26:04
新版C-NCAP側面碰撞假人損傷研究
關于反傾銷會計研究的思考
焊接膜層脫落的攻關研究
電子制作(2017年23期)2017-02-02 07:17:19
主站蜘蛛池模板: 色哟哟国产精品| 九九九久久国产精品| 国产区免费精品视频| 国产国语一级毛片| 亚洲一区无码在线| 日本午夜视频在线观看| 国产成人精品优优av| 成人一区在线| 国产女同自拍视频| 亚洲国产高清精品线久久| 国产日韩精品欧美一区喷| 欧美日韩国产在线播放| 综合色亚洲| 欧美日韩另类国产| 亚洲毛片网站| 欧美精品在线视频观看| 一级做a爰片久久免费| 欧美在线精品一区二区三区| 婷婷激情亚洲| 香蕉国产精品视频| 国产无码精品在线播放 | 欧美亚洲第一页| 99视频国产精品| 狠狠干欧美| 国产成人精品无码一区二| 久久青草热| 国产色伊人| 国产精品一区在线麻豆| 制服无码网站| 99热最新网址| 国产久草视频| 在线亚洲精品福利网址导航| 福利视频一区| 国产小视频网站| 少妇精品网站| 久久人体视频| 91在线国内在线播放老师| 另类欧美日韩| 亚洲黄网视频| 日韩无码视频播放| 欧美区日韩区| 毛片免费在线| 国产主播福利在线观看| 亚洲免费黄色网| 午夜不卡视频| 亚洲国产成人自拍| 亚洲va欧美ⅴa国产va影院| 欧美成人免费午夜全| 国产一区二区网站| 九九热这里只有国产精品| 国产精品午夜福利麻豆| 88av在线| 一本色道久久88| 国产成人喷潮在线观看| 亚洲熟女偷拍| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 88av在线| 精品成人一区二区| 亚洲欧洲日产无码AV| 好吊妞欧美视频免费| 久久久国产精品无码专区| 尤物特级无码毛片免费| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 色综合色国产热无码一| 幺女国产一级毛片| a欧美在线| 欧美区国产区| 一级片一区| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 成人在线亚洲| 国产不卡在线看| 亚洲综合片| 中文字幕在线看| 欧美成人看片一区二区三区 | 日韩精品无码免费专网站| 久久伊人久久亚洲综合| 日韩专区第一页| 国产成人高清精品免费5388| 国产啪在线| 欧美在线伊人| 日本a∨在线观看| 日韩精品一区二区三区免费在线观看|