999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

茶文化視域下英語翻譯教學方法研究

2022-11-02 00:08:57
福建茶葉 2022年8期
關鍵詞:詞匯語言文化

何 婧

(天津商務職業學院,天津 300350 )

英語翻譯課程是處于當前貿易國際化的背景下,順應社會需求為培養高校學生英語翻譯應用能力而開設的教學項目。翻譯課與常規英語教學目標不同,該課程對文化素養和語言駕馭能力要求更高。受經濟發展影響,國際文化開放性增強,中國國際影響力提升也使更多國家認識到中華傳統文化的獨特魅力與價值,其中以茶文化為主的經典傳統文化宣傳不僅是弘揚優秀傳統文化的歷史使命,而且是滿足世界人民文化需求的時代客觀要求。

1 茶文化的歷史文化價值和現實意義

茶文化是中華優秀傳統文化之一。茶文化起源于中國,從中國發展起步,并逐漸流傳至海外,成為受眾廣泛的文化類型。在文化發展初期,茶作為中草藥參與疾病治療。隨著茶研究深入,先民進一步認知了茶的獨特芬芳和效用,將其發展為飲品。從文化角度解讀茶文化,茶品本身氣味清香,先苦后甘,蘊藏深遠的人生哲理,在文人墨客中廣泛流傳,茶文化也因此被視為高雅文化。茶文化起初為小眾文化,受到生產力發展和制茶工藝成熟的影響,逐漸在普通民眾中普及。至此,茶文化被賦予生活性、社會性。至唐代,陸羽寫成茶經,此時經濟文化繁榮,飲茶文化盛行,并在宋代時進入茶文化的巔峰時期,而在元明清,茶一度成為生活必需品。經過文化發展和歷史積淀,逐漸形成茶道思想。在今天,茶文化已經突破了茶技和茶藝本身的藝術性和觀賞性,也不再局限于茶的飲用價值,而是成為一種受眾廣泛的獨特文化。

在現代,熱愛茶文化的國際友人越來越多,茶文化相關的英語翻譯工作漸趨重要。中國對外交流中,茶文化是重要文化構成,也是文化宣傳的有效手段,在對外宣傳茶文化的同時,也向世界展示中華“客來敬茶”的待客禮儀,宣傳中國人民熱情好客的優秀品質。英語翻譯教學可將茶文化當做教學素材,通過茶文化翻譯深入體會英語翻譯中同一文化在使用不同語言載體時的差異。與此同時,融合茶文化的英語翻譯教學可增強文化自信,提升學生對祖國文化的認同感和歷史使命感。

2 英語翻譯教學和茶文化的相關性

茶文化在英語翻譯教學中的應用價值主要分為兩個層面,其一是茶文化本身在當前時代中的文化潮流地位,其二是茶文化所蘊藏的文化意蘊和哲思。從茶文化本身而言,翻譯的基本職責是將一種語言轉換為另一種語言。高質量的翻譯要求“信、達、雅”,在茶文化相關的翻譯工作中尤其應注意,在通過英語對漢語茶文化相關內容精準、誠實翻譯的同時,還應使英語使用者從英語角度明確茶文化內涵,翻譯后英文文本措辭應雅致、體現語言之美,全面傳達茶文化的深層韻致。英語翻譯教學中,應加強茶文化的文化解讀力度,提升學生的傳統文化素養,翻譯時合理融合文化因素,進行文化層面的語言轉換。此外,茶文化理念可指導翻譯教師更科學地制定教學策略。

3 立足茶文化的英語翻譯教學策略

3.1 體現詞匯的文化意義

在翻譯茶文化相關內容時,應對比分析雙語文化,在保證譯制精準的前提下,充分表達文化意蘊。不僅如此,茶文化中蘊含深刻的人生哲理、處世之道,蘊藏豐富的人生智慧,也可指導翻譯學習。融合茶文化開展翻譯教學,可提高學生跨文化能力,建立崇高的職業信仰,提升道德品質,以及增強語言敏感度等。

在中華傳統文化中,以參悟修身為主的禪文化和靜心凝神為主的茶文化存在緊密聯系,但當兩種概念融合于同一原理時,如何將博大精深的漢語詞匯翻譯為精簡的英語是翻譯難題。以“禪茶一味”為例,該理念是茶禪文化的重要理念之一,簡單直譯為“Zen and tea blend into one taste”不僅未能準確表述禪茶一味的真正含義,而且失去了該文化用語精妙的禪意和豐富的文化寓意,違反了“信、達、雅”的翻譯準則。在實際英文翻譯中,禪茶一味被譯為“Zen tea blindly”,此種翻譯不僅用語簡約,而且從理念層面體現了禪茶一味的哲理意味,即此種理念是禪(Zen)文化與茶(tea)文化的融合,同時“blindly”也具有“圓融”之意,而圓融是茶文化和禪文化共同的思想境界追求之一。與直譯“Zen and tea blend into one taste”相比,“Zen tea blindly”兼顧了翻譯的精準,并且盡可能地保留了漢語詞匯的深層文化意義,通過“言傳”促進跨文化“意會”。因為此種翻譯在文化意蘊和詞匯意義方面做到二者兼顧,所以受到大部分翻譯工作者的認可,成為相對固定的翻譯形式。

3.2 理解語句的歷史文化因素

在英語俚語中,“I wouldn’t give it up for all the tea in China”直譯為“即使將全中國的茶作為交換品我也不會同意交換”。如果不了解該語句中茶文化的相關歷史文化背景,簡單粗暴地直譯語句,極易讓人感到莫名其妙,無法達到翻譯的基本作用,即實現跨語言無障礙交流。在進行該類翻譯時,應結合俚語產生的歷史文化背景深入解讀語義。茶文化研究顯示,在曾經一段歷史時期中,生產力和交通方式并不發達,該時期茶是中國的特產,需要經過漫長的旅途才能運輸至西方國家,這也就造成了茶在當時的英國是專屬于上層階級消費的奢侈品,其昂貴的價格與有限的貨源致使其在某一方面成為貴族身份地位的象征,在當時西方的文化認知中茶與寶石、香料等奢侈品類似。結合此種歷史文化因素理解此句俚語,可將其翻譯成“給我再好的東西我也不會同意交換”,或者結合實際語境也可翻譯成“敝帚自珍,千金不換”等。在此類翻譯中,僅僅掌握英語詞匯表面意義無法進行高質量翻譯,必須了解茶文化歷史背景,方可精準領會俚語的真實含義和引用意義,作出正確翻譯。

3.3 將茶文化作為教學素材

在翻譯教學教材中,茶文化素材較常見。茶文化不僅在國內教材中經常被提及,而且在英文名著作品中也頻繁出現。在許多使用英語的西方國家中,早茶和下午茶是重要的生活日常,也是其文化構成的重要部分,此種文化顯示了英語文化和茶文化的有效融合。傳統英語翻譯教材所選用的素材通常比較單一,教師必須積極進行教學拓展,應用豐富的素材提高教學質量。在此環節中,可選取有趣的茶文化知識、茶禮儀故事等。

例如,在一則諷刺主人慢待客人的故事中,即通過“Tea,serve tea,serve good tea”三個簡單的詞匯和斷句表現了主人的避涼附炎前倨后恭。從客觀層面分析該句中三個短語,似乎都是用簡練的語言表達了主人為客人提供茶飲這一情景,結合茶文化所蘊含的待客之道,在主人邀請客人喝茶時應遵循茶禮儀,所以在中文中通常使用“上茶”或“奉茶”之類的詞匯,其中“上”與“奉”均代表主人對客人的敬意,即主客飲茶的社交行為真正的文化意義不在于喝茶本身,茶的意義也并非只是解決口渴問題,而是象征主人已經準備好用優雅熱情的禮儀招待客人,是善意和友好的象征。而以輕慢的態度送來茶水,則表示主人對客人的不歡迎或輕視。

“Tea”是主人要求侍從為客人送上茶水即可,顯示主人不屑多發一言的傲慢?!皊erve tea”在“茶”的基礎上添加動詞“serve”,表達的是面對一般客人時循規蹈矩禮貌疏離的態度。“ serve good tea”側重于形容詞“good”,表示主人要用上好的茶水款待貴客,雖然與“Tea”相比只多了一個形容詞和一個動詞,卻顯示了主人待客的熱情。而在以茶待客的禮儀中,普通的客人飲用普通的茶品即可,但當接待尊貴的客人時,為表達主人的敬意,則應奉出家中所能提供的最好的茶品。在教學中,應引導三個同樣表示“請客人喝茶”的短語(詞語)中,不同的表述方式所產生的情感色彩、隱喻意義和文化意義的差異。應用此類素材,可活躍教學氛圍,全方位提升學生的文化素養。

3.4 明確語言環境產生的文化差異

漢語和英語來自兩個差異顯著的語言系統,在翻譯時需要平衡文化在語言中的矛盾之處。尤其在茶文化詞語翻譯時,有時簡單直譯難以準確詮釋詞匯意義。在翻譯過程中,學生傾向于采用熟悉的語言對茶學詞匯進行直譯。教師應引導學生在日常翻譯練習中挖掘深層文化意義,先領會語義再融合文化層面譯成另一種語言,避免從詞匯表面含義進行翻譯,以免貽笑大方。在翻譯教學中,教師應融合直譯與意譯,從多個層面翻譯和表達詞匯實際含義。

例如,“龍頭”用于形容個人、團體時,在中文含義中表示被描述的個人、團體非常優秀,居于行業首位,此中文詞匯來源于中國文化中龍圖騰文化。龍在中國文化中,代表吉祥、強大、天命所歸等文化意義,但在英語語境中,龍象征著邪惡、不幸等。將“龍頭”直譯為“The head of a dragon”會使英語受眾感到莫名其妙,極易產生誤解。在實際翻譯中,應根據實際語境將“龍頭”翻譯成恰當的詞匯,例如leader、top、king等等。為了減輕此類語言翻譯中產生的文化隔閡,避免不必要的誤會,許多茶文化詞匯有特定的英文用詞。以烏龍茶為例,在翻譯時不應將其翻譯為“Black dragon tea”,而應采用“Oolong tea”作為表述。明前茶是茶葉中珍貴的品種,必須是清明前雨水豐沛天氣轉暖的特殊時節摘取烹制的茶葉,通常翻譯為“Remarkably tea”,直接簡要地說明其珍貴。

3.5 融合茶文化理念指導教學

茶文化部分理念與教學理念有共通之處,例如茶文化崇尚的和而不同與因材施教理念具有相同點。茶文化認為,不同心境會影響茶水品鑒時的味道,同一個烹茶者在不同心境下烹茶,最終的茶品也會存在品質上的差異。應用在教學中提示教師應對教學對象與教學過程保持包容、平和的心境,避免從主觀角度對學生作出優劣評價,而應從客觀層面冷靜分析學生的個體特點和學習中的具體問題,然后糾正自身教學的不足,主動適應學生的學習需求。在茶藝中,細節的疊加會帶來差異顯著的茶品,顯示積水成淵的哲理。教師在教學中的微小不良習慣日月累積會對教學成果產生深遠的影響,而教學細節的持續踐行和完善最終也將起到如琢如磨、潤物無聲的效果。在翻譯教學中,教師應重視對教學細節的完善,全面掌握學生的學習動態,及時糾正不良翻譯習慣。應明確學生的基礎差異,了解學生的學習特點,對癥施加引導,進行分層次的差異教學。在教學中還應注重興趣培養,逐步強化學生對不同語言文化差異的學習興趣,鼓勵學生自覺了解語言背后的文化意義,提升學生的翻譯專業素養和綜合素養,培養優秀的翻譯專業人才。

3.6 感受中英文語言意境差異

在中英文互譯時,有些語句雖然可以通過直譯說明句子含義,但是直譯通常只能顯示該句子的核心含義,而失去了語言意境之美。尤其是在文學作品翻譯中,無論是英文詩歌還是中文詩詞,或多或少地帶有意境之美。在直譯時,較易丟失具有隱喻意義或者情感意味的元素,導致句子平平無奇,未能體現句子本身的文化價值,因此導致翻譯質量大打折扣。

例如,在翻譯“When a guest comes to my home from far away on a cold night,I light bamboo to boil tea to offer him”時,在不了解語境與中國文化的前提下,較易翻譯為“在一個寒冷的夜晚,一位從遠方趕來的客人來到我家,我點燃竹子,煮了茶招待他”。在此翻譯中,不僅完全失去烹茶待客的意境,而且錯誤地將“light bamboo to boil tea”拆分為“light bamboo”和“to boil tea”兩個部分,分別翻譯為點燃竹子和煮茶,中文接收者易將原句誤解為燃放爆竹和煮茶待客,煮茶待客強調的是禮儀和親近之感,非逢年過節卻點燃爆竹不僅與整體意境不符合,而且此種禮節也令人莫名其妙,此種翻譯顯然不符合中文語言習慣。

學習茶文化知識后,可了解上述句子中“light bamboo ”部分與“to boil tea”部分不可拆分,而是應針對“light bamboo to boil tea ”進行整體翻譯,該語句的實際含義是指古代煮茶招待客人時,使用竹制的爐子烹茶,此種煮茶方法可使茶葉隱隱帶有竹子的清香,此外,竹子被中國古人視為有君子之風,經常被用于比喻品德高尚的人,因此常用竹子作為烹茶器具,與茶的氣質相一致。基于上述背景,此處“light bamboo to boil tea”應翻譯為“使用竹爐煮茶”。

明確竹爐煮茶的知識點后,還應強調中文翻譯意境。有同學將該句英文翻譯為如下語句:“寂寂寒夜,遠客忽來;何以待友?竹爐烹茶。”另有同學翻譯為:“客從遠方來,寒夜叩我門。欣欣圍爐坐,徐徐細烹茶?!贝藘煞N中文翻譯方法雖然與中文詩詞韻律存在一定差異,不符合古詩詞平仄,但是與前述翻譯相比體現出中文翻譯中句子意境和韻味,體現了寒夜、竹爐煮茶、遠方來客、招待朋友等要素,而在中文語言表達中和文化習慣中,可以在夜晚來訪的朋友說明是比較親近的朋友,而在寒冷的夜晚中圍著小火爐煮著香氣氤氳、熱氣騰騰的茶,是溫馨美好的場景,因此該英文語句并非簡單陳述了夜晚有訪客、主人家煮茶待客這樣一個事實,而是含蓄地說明了這個“a guest comes to my home from far away ”是從遠方來訪的親密友人,并非尋常訪客,“on a cold night”(寒冷的夜晚)是為了與“light bamboo to boil tea”(烹煮熱茶)相互呼應,營造天氣寒冷但屋內暖意融融的和諧氛圍,表達兩個好朋友開心地圍坐在火爐邊一邊等待茶煮好一邊談天說地的美好場景。

對中文掌握度較高,了解千家詩的同學則可見上述語句精準翻譯為“寒夜客來茶當酒,竹爐湯沸火初紅”。這是宋代詩人杜耒的一首詩,名為《寒夜》。在常規對話翻譯中,表達出中文語句的意境和深層涵義即可,但是在進行著作類翻譯時,必須深入了解中文,力求精準還原。

綜上所述,英語翻譯是國際文化貿易交流的主要支持,是開展此類活動不可缺少的部分。茶文化在文化貿易交流中是重要內容,是時代潮流之一。茶文化可作為英語翻譯教學的教學素材,并以其文化精神促進英語翻譯教學中素質教育。在進行茶文化相關翻譯時,應指導學生立足歷史文化視角進行文化層面的精準翻譯,提高翻譯質量。

猜你喜歡
詞匯語言文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 日本草草视频在线观看| 爆乳熟妇一区二区三区| 特级欧美视频aaaaaa| 亚洲最大综合网| 久久久久中文字幕精品视频| 亚洲国产系列| 国产精品视频3p| 国产成本人片免费a∨短片| 真人免费一级毛片一区二区| 青青国产视频| 久久久久国产一级毛片高清板| 在线欧美一区| 亚洲永久色| 亚洲人成网址| 日本中文字幕久久网站| 狂欢视频在线观看不卡| 丁香五月婷婷激情基地| 波多野结衣一级毛片| 国产爽妇精品| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| aaa国产一级毛片| 欧美日韩国产在线播放| a毛片基地免费大全| 精品国产91爱| 操美女免费网站| 国产美女在线观看| 国产欧美日本在线观看| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 中文字幕亚洲综久久2021| 欧美人与牲动交a欧美精品| 日韩成人免费网站| 亚洲一道AV无码午夜福利| 久热re国产手机在线观看| 国产欧美高清| 亚洲精品你懂的| 亚洲熟女偷拍| 91www在线观看| 日韩毛片免费| 国产精品美女在线| 91蜜芽尤物福利在线观看| 欧美成一级| 亚洲AV无码不卡无码| 久久综合色天堂av| 奇米精品一区二区三区在线观看| 全裸无码专区| 亚洲成aⅴ人在线观看| 全部免费毛片免费播放| 中文字幕无线码一区| 亚洲综合精品香蕉久久网| 免费jizz在线播放| 伊人福利视频| 国产极品粉嫩小泬免费看| 欧美日韩一区二区在线播放| 中文字幕色站| 亚洲欧美另类专区| 夜夜操天天摸| 无码专区国产精品第一页| 亚洲色图欧美在线| 精品国产一二三区| 国产香蕉国产精品偷在线观看| 思思热在线视频精品| 激情五月婷婷综合网| 欧美日韩国产成人高清视频 | 色婷婷天天综合在线| 国产精品流白浆在线观看| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 四虎成人在线视频| 无码免费视频| 无码福利日韩神码福利片| 亚洲综合九九| 亚洲伊人天堂| 久热这里只有精品6| 国模私拍一区二区| 国产成人AV男人的天堂| 97国产在线视频| 亚洲日韩每日更新| 亚洲高清免费在线观看| 欧美一级爱操视频| 国产91小视频| 精品无码一区二区三区电影| 四虎永久免费地址| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频|