◎萬宇婧
這是一部經典電影,其中的經典臺詞不勝枚舉。小編選取了其中比較簡單的三段劇情對白并進行了適當的整理,使之更加適合作為同學們的聽力、口語和閱讀練習。

《阿甘正傳》是由羅伯特·澤米吉斯執導,艾瑞克·羅斯、溫斯頓·格魯姆擔任編劇,湯姆·漢克斯、羅賓·懷特、加里·西尼斯等主演的勵志劇情電影,于1994 年7 月6 日在美國上映。電影上映后,于1995 年獲得第67 屆奧斯卡金像獎最佳影片、第52 屆美國金球獎劇情類最佳影片。電影改編自溫斯頓·格魯姆于1986 年出版的同名小說,講述了患先天性智障的小鎮男孩福瑞斯特·甘自強不息,最終在多個領域創造奇跡的勵志故事。

劇情簡介:阿甘(湯姆·漢克斯 飾)于二戰結束后不久出生在美國南方亞拉巴馬州一個閉塞的小鎮,他的智商只有75,而當時美國公立學校的入學智商要求為80 以上,然而他的媽媽是一位性格堅強的女性,她常常鼓勵阿甘,要他自強不息。 阿甘像普通孩子一樣上學,并且憑著“飛毛腿”開始了一生不停的奔跑。 阿甘成為橄欖球巨星、越戰英雄、乒乓球外交使者、億萬富翁。在奔跑了許久之后,阿甘停了下來,回到自己的故鄉,坐在公共汽車站的長椅上,以自述旁白加回憶插敘的形式,回憶起了他一生的經歷。
電影的主角阿甘坐在公共汽車站的長椅上回憶人生,向旁邊的陌生人講起了自己的童年經歷。回憶之門漸漸打開:福瑞斯特·甘這個名字的由來、他的第一雙鞋、他和媽媽的回憶……

Track 6
Forrest: Do you want a chocolate? I could eat about a million and a half of these. My mama always said, “Life is like a box of chocolates.You never know what you’re going to get.” Those must be comfortable shoes.I 1)betyou could walk all day in shoes like that and not feel a thing. I wish I had shoes like that.
Woman: My feet hurt.

Forrest: Mama always said there’s an awful lot you can tell about a person by their shoes. Where they’re going, where they’ve been.I’ve worn lots of shoes. I bet if I think about it real hard, I could remember my first pair of shoes. Mama said they’d take me anywhere. Now, when I was a baby, Mama named me after the great Civil War hero, General Nathan Bedford Forrest. She said we were related to him in some way. What he did was, he started up this club called the Ku Klux Klan. They’d all dress up in their2)robesand their bed3)sheets, and act like a bunch of ghosts or4)spooksor something. They’d even put bed sheets on their horses and ride around. And anyway, that’s how I got my name,Forrest Gump. Mama said the Forrest part was to remind me that sometimes we all do things that, well, just don’t make no sense.
Mom: Don’t ever let anybody tell you they’re better than you, Forrest. If God5)intendedeverybody to be the same, he’d have given us all6)braceson our legs.
Forrest: Mama always had a way of explaining things, so I could understand them. We lived about a quarter mile off Route 17,about a half mile from the town of Greenbow, Alabama. That’s in the country of Greenbow. Our houses had been in Mama’s family since her grandpa’s grandpa’s grandpa had come across the ocean about a thousand years ago. Sounds like that.Since it was just me and Mama and we had all these empty rooms, Mama decided to let those rooms out, mostly to people passing through, like from, oh, Mobile, Montgomery, places like that. That’s how me and Mama got money. Mama was real a smart lady.
Mom: Remember what I told you, Forrest. You’re no different than anybody else is. Did you hear what I said, Forrest? You’re the same as everybody else. You’re no different.
Mr. Hancock: Your boy’s... different, Mrs. Gump. His IQ is 75.
Mom: Well, we’re all different, Mr. Hancock.
Forrest: She wanted me to have the finest education, so she took me to the Greenbow Country Central School. I met the principal and all.
Mr. Hancock: I want to show you something, Mrs. Gump. Now, this is normal. Forrest is right here. The state requires a7)minimumIQ of 80 to attend public school, Mrs. Gump. He’s going to have to go to a special school. And he’d be just fine.
Mom: What does “normal” mean anyway? He might be a bit on the slow side. But my boy Forrest is going to get the same8)opportunitiesas everyone else. He’s not going to some special school to learn how to9)retread 10)tires.We’re talking about five little points here. There must be something can be done.
1) betv.打賭
2) roben.長袍
3) sheetn.床單
4) spookn.特工;鬼
5) intendv.打算
6) bracen.支撐物;支架
7) minimumadj.最小的;最低限度的
8) opportunityn.機會
9) retreadv.翻新
10) tiren.車胎;輪胎
詞組加油站
a bunch of 一群;一堆;一束
make no sense 毫無意義

阿 甘:你要吃巧克力嗎?我能吃掉一百五十多萬塊巧克力哦!我的媽媽總是說:“人生就像是一盒巧克力。你永遠不會知道下一塊巧克力會是什么味道的。”你的那雙鞋子肯定很舒適吧!肯定走一天也不會腳痛。真希望我也有一雙這樣的鞋。
女 人:我的腳也會痛。
阿 甘:我媽媽說,從鞋子看人,可以看出很多東西。比如他們要去哪里,他們去過哪里。我曾經穿爛過許多鞋子。我要是拼命地去想,也能想起我的第一雙鞋。媽媽說過,那雙鞋子會帶我走遍天下。當我還是個嬰兒的時候,媽媽給我以一位內戰英雄內森·貝德福德·福瑞斯特將軍的名字起名。她說我們和他有點親戚關系,就是他創立了那個3K 黨。里面所有人都穿著長袍或者披著床單,看起來像是一群幽靈。他們甚至還把床單披在了馬的身上,然后騎著馬跑。總之,我的名字福瑞斯特·甘就是這樣得來的。媽媽給我起名福瑞斯特,是為了提醒我,有時候人都會做一些,呃,毫無意義的事情。
媽 媽:阿甘,不許任何人說你比他們差!要是上帝希望每個人都一樣,那所有人的腿就都帶支架了。
阿 甘:媽媽總是有辦法讓我明白她的話。我們住在17 號公路附近,距離亞拉巴馬州的綠茵鎮大概半英里,也是屬于綠茵鎮范圍。我們的房子是從媽媽的祖父的祖父的祖父一千年前漂洋過海來定居就有了的,差不多就是這樣。大宅子里面只有媽媽和我兩人住,空房間很多,媽媽決定把它們租出去。多半租給過路客,比如來自莫比爾、蒙哥馬利之類的地方。我們兩個就靠賺取租金獲得生活費。媽媽真的很精明。
媽 媽:記住我說過的話,阿甘,你跟別人沒什么不同。聽清楚了嗎,阿甘?你跟別人是一樣的,沒什么不同。
校 長:你的兒子,跟別人不太一樣,阿甘媽媽。他的智商只有75。
媽 媽:漢考克校長,我們每個人都是有差異的。
阿 甘:她希望我能夠接受最好的教育,于是她帶我去了綠茵鎮中心學校。我見到了貌似校長的人。
校 長:阿甘媽媽,我給你展示一些東西。你來看看,這個是正常范圍,福瑞斯特的智商在這里。公立學校的就讀規定是智商要在80 以上,阿甘媽媽!他只能去讀特殊學校。他在那里讀書會更好。
媽 媽:什么才算是“正常”?他也許反應慢一點,但是我的兒子福瑞斯特,應該和別的孩子一樣,有平等選擇機會的權利!他才不會去讀什么特殊學校,學什么翻新輪胎。我們只是相差5 分這么一點點而已,一定有辦法補救的。

“說一說”tell
原文:There’s an awful lot you can tell about a person by their shoes.
動詞tell 的含義有很多,常見的有以下幾種:
1.告訴;告知
2.提供;說明
例:The recipe tells how to make maple syrup dumplings. 這本食譜介紹了如何做楓糖點心。
3.講述;表達
例:I’ll tell you what I’ve been thinking. 我來給你講講我這段時間的想法。
4.泄漏;泄密
例:Don’t tell him any secret. He’s a real blabbermouth. 別泄露給他任何秘密,他是個多嘴多舌的人。
5.叫;命令;建議;吩咐
例:She told me to come help clean the house. 她叫我過去幫忙打掃屋子。
會議要求,各級各有關部門要認清形勢,正視問題,切實增強推進森林防火能力建設的緊迫感和責任感。要強化措施,聚焦用力,不斷加強宣傳教育,督導巡查,加快森林消防“三項建設”和林區“六網”等能力建設,做好值守備勤,及時快速反應;要加強組織領導,嚴格落實責任,強化保障措施,各方齊抓共管,形成工作合力,全力以赴打好今冬明春森林防火攻堅戰,確保森林防火不出大的問題,為建設生態泰安、綠色泰安、美麗泰安作出更大貢獻!
6.識別;辨別;區分
例:How do you tell one from each other? 你怎么把他們區分開來?
7.產生效果;發生影響
例:His unselfish work is beginning to tell. 他無私的工作開始產生效果。
★你知道tell 與say 的區別嗎?
say 一般作及物動詞用,著重說話的內容,它的賓語可以是名詞、代詞或賓語從句。(say sth to sb.)
tell 常作及物動詞,意為“講述;告訴”,常接雙賓語。(tell sb. sth./tell sth. to sb.)
例:Ron said something funny to me. 羅恩對我說了一些有趣的事。
Jack told me a joke. 杰克給我講了一個笑話。
在阿甘參軍的短暫時光里,他收獲了與巴布的神仙友誼。這位可愛的巴布,無時無刻不在惦記著他的蝦事業,阿甘簡直要被他的各種蝦給“洗腦”,這也為阿甘將來的生活埋下伏筆。

Bubba: Sit down if you want to.
Forrest: I don’t know who I might meet or what they might ask.
Bubba: You ever been on a real shrimp boat?
Forrest: No, but I’ve been on a real big boat.
Bubba: I’m talking about a shrimp catching boat. I’ve been working on shrimp boats all my life. I started out on my uncle’s boat, that’s my mother’s brother, when I was about maybe nine. I was just looking into buying my own boat and got11)drafted.My given name is Benjamin Buford Blue. People call me Bubba, just like one of them old red neck boys. Can you believe that?


Forrest: My name is Forrest Gump. People call me Forrest Gump.(So Bubba was from Bayou La Batre, Alabama. And his mama cooked shrimp. And her mama before her cooked shrimp. And her mama before her mama cooked shrimp, too. Bubba’s family knew everything there was to know about the shrimping business.)
Bubba: I know everything there is to know about the shrimping business.Matter of fact, I’m going into the shrimping business for myself,after I get out of the army. What you do is you just drag your nets along the bottom. On a good day, you can catch over a hundred pound of shrimp. Anyway, like I was saying, shrimping is the fruit of the sea. You can12)barbecueit, boil it,13)broilit, bake it, saute it.There’s, uh, shrimp14)kabobs, shrimp creole, shrimp gumbo, pan fried, deep fried, stir fried. There’s pineapple shrimp and lemon shrimp, coconut shrimp, pepper shrimp... shrimp soup, shrimp stew, shrimp salad, shrimp in potatoes, shrimp burger, shrimp sandwich. That’s... That’s about it.
Forrest: One day it started raining, and it didn’t15)quitfor four months.We’ve been through every kind of rain there is. Little16)bittystinging rain, and big old fat rain, rain that flew in side ways,and sometimes rain even seemed to come straight up from underneath. Shoot, it even rained at night.
Bubba: Hey, Forrest.
Forrest: Hey, Bubba.
Bubba: I’m going to lean up against you, you just lean right back against me. This way we don’t have to sleep with our heads in the mud.You know why we’re a good partnership, Forrest? Cause we’ll be watching out for one another, like brothers and stuff. Hey, Forrest,something I was thinking about, I got a very important question to ask you. How would you like to go into the shrimping business with me?
Forrest: Okay.
Bubba: Man, I tell you what, I got it all figured out, too. So many pounds of shrimp will pay off the boat, so many pounds for gas. We’ll live right on the boat. We got to pay no rent. I’ll be the captain. We can just work it together, split everything right down the middle.Man, I’m telling you, 50-50. Hey, Forrest, all the shrimp you can eat.
Forrest: That’s a fine idea.
11) draftv.征召;征募
12) barbecuev.燒烤
13) broilv.烤
14) kabobn.烤肉串
15) quitv.停止
16) bittyadj.零碎的
巴 布:如果你愿意,可以坐這個座位。
阿 甘:我不知道會遇到什么人,會被問到什么事。
巴 布:你坐過真正的捕蝦船嗎?
阿 甘:沒坐過,但我坐過特別大的船。
巴 布:我說的是專門捕蝦的船。我這輩子都在捕蝦船上做工。我開始是在我舅舅的船上,他是我媽媽的哥哥,那時候我大概九歲。我正打算買一艘自己的捕蝦船時,就接到了征兵通知。我的全名是本杰明·巴弗·布魯。大家都叫我“巴布”,跟南方人叫“老弟”同音。很難以置信吧?
阿 甘:我叫福瑞斯特·甘,大家都叫我福瑞斯特·甘。(所以巴布來自亞拉巴馬州的拜尤拉巴特里。他媽媽是煮蝦的,她媽媽的媽媽也是煮蝦的。還有她媽媽的媽媽的媽媽也是煮蝦的。巴布一家人對蝦這一行業無所不知。)
巴 布:蝦這一行業我無所不知。事實上,等我退伍之后,我就要開創自己的蝦事業。你只要沿著河床收網,收成好的話,一天可以捕到一百多磅的蝦。總而言之,就像我一直說的那樣,蝦是海洋的果實。你可以烤、煮、燒、烘、炒。有烤蝦串、鮮蝦燴飯、鮮蝦羹、鐵板蝦、油炸蝦、拌炸蝦。還有鳳梨蝦、檸檬蝦、椰香蝦、胡椒蝦、鮮蝦湯、燉蝦、蝦仁沙拉、芋泥蝦、蝦堡、蝦肉三明治……大概,大概就是這些。
阿 甘:有一天下起雨來,四個月都沒停雨。我們經歷了這里的各種雨。有淅淅瀝瀝的雨,有嘩啦啦的雨,有橫著刮過來的雨,有時候甚至是從地里冒出來的雨。甚至,晚上也下雨。
巴 布:嘿,福瑞斯特!
阿 甘:嘿,巴布!
巴 布:我倚靠著你,你也倚靠著我,這樣我們就不用枕著泥濘睡覺了。你知道為什么我倆是好搭檔嗎,福瑞斯特?因為我們會彼此照應,就像是親兄弟那樣。福瑞斯特,我想了很久,有個重要的問題要問你。你想不想跟我一起做捕蝦生意?
阿 甘:可以啊。
巴 布:兄弟,我告訴你,我都計算過了,捕多少蝦能償付買船的錢,多少能付油錢。我們可以住在船上,房租都省了。我來當船長,我們一起打拼事業。賺的錢對半分,五五分成。兄弟,想想看,蝦多得都吃不完!
阿 甘:這個主意不錯。
“烹飪”的多樣化表達
原文:You can barbecue it, boil it, broil it, bake it, saute it.
常見的烹飪方式有炒、蒸、燒、煮等,一起來學習這些的英文表達吧!
1. steam 蒸
例如:Steam the buns for twenty minutes till they become soft and fluffy. 把饅頭蒸20 分鐘直到松軟。
2. stir-fry 炒
“fry”的意思是“炸”,而中餐里最常用的烹飪方式是“炒”,這種烹飪方式的英文說法是stir-fry。“stir-fry”也可以用作名詞,表示“炒菜”,例如:pork stirfry 炒肉。
3. deep-fry 油炸
4. boil 煮
例如:boil dumplings 煮餃子,boil sweet dumplings 煮湯圓。
5. roast 烤
6. simmer 煨(用文火讓食物在少量的湯里慢慢地燉)
7. smoke 熏
例如:smoked sausages 熏腸,smoked fish 熏魚。
阿甘失去了母親和珍妮,大概是內心的孤獨讓他無法自處,他開始了無休止的長跑,漫無目的。阿甘越跑越遠,追隨他跑步的人也越來越多。

Track 8
Forrest: That day, for no17)particularreason, I decided to go for a little run.So I ran to the end of the road. And when I got there, I thought maybe I’d run to the end of town. And when I got there, I thought maybe I’d just run across Greenbow County. Now I figured since I’d run this far, maybe I’d just across the great state of Alabama.And that’s what I did. I ran clear across Alabama. No particular reason, I just kept on going. I ran clear to the ocean. And when I got there, I figured since I’d gone this far, might as well turn around, just keep on going. When I got to another ocean, I figured since I’d gone this far, I might as well just turn back and keep right on going. When I got tired, I slept. When I got hungry, I ate.I’d think a lot, about Mama and Bubba, and Lieutenant Dan. But most of all, I thought about Jenny. I thought about her a lot.
TV News: “For more than two years now, a man named Forrest Gump, a gardener from Greenbow, Alabama, stopping only to sleep,has been running across America. Charles Cooper brings you this report. ” “For the fourth time on his journey across America,Forrest Gump, the gardener from Greenbow, Alabama, is about to cross the Mississippi River again today.”
Reporter: Why are you running? Are you doing this for world peace? Are you doing this for the homeless? Are you running for women’s18)rights? Or for the environment? Or for animals?
Forrest: They just couldn’t believe that somebody would do all that running for no particular reason.

Reporter: Why are you doing this?
Forrest: I just felt like running. I just felt like running. Now, for some reason,what I was doing seemed to make sense to people.
Boy: I mean, it was like an alarm went off in my head, you know I said,“Here’s a guy that’s got his act together. Here’s somebody who’s got it all figured out. Here’s somebody who has the answer.” I’ll follow you anywhere, Mr. Gump!
Forrest: So I got19)company. And after that, I got more company. And then, even more people joined in. Somebody later told me it gave people hope. Now, now, I don’t know anything about that. But some of those people asked me if I could help them out. Anyway,like I was saying, I had a lot of company. My mama always said,“You got to put the past behind you before you can move on.” And I think that’s what my running was all about. I had run for three years, two months, fourteen days and sixteen hours.
17) particularadj.特殊的
18) rightn.權利
19) companyn.陪伴
詞組加油站
turn around 轉身
keep on 繼續
move on 前進
阿 甘:那一天,沒什么特別的原因,我決定去跑一陣子。所以我跑到了路的盡頭。當我到了那兒,我想也許我能跑到小鎮盡頭。而當我到了那兒,我想不如跑遍整個綠茵鎮吧。又想到既然跑了這么遠,我干脆跑步橫穿亞拉巴馬州算了。我真的做到了,我橫穿了亞拉巴馬州。沒有特別的原因,我只是一直跑。我跑到了海邊,到了那兒,我又想著既然都跑到這里了,我索性掉頭繼續跑。然后我跑到了另一片海,又心想著既然已經跑了這么遠,干脆再換個方向繼續跑吧。跑累了我就睡,跑餓了我就吃。我常常想起媽媽和巴布,還有丹中尉,但我最想念的是珍妮。我特別想念她。
電視新聞:“兩年多來,有位名叫福瑞斯特·甘的男士,一位亞拉巴馬州綠茵鎮的園藝師,除了睡覺以外,他從未停歇地跑步橫穿美國。記者庫珀為您報道。”“這是他第四次橫穿美國,綠茵鎮的園藝師福瑞斯特·甘,今天要再度橫渡密西西比河。”
記 者:你是為了什么而跑步?是為世界和平而跑嗎?是為了無家可歸的人而跑嗎?是為了婦女權利而跑嗎?還是為了環境保護?或是為了保護動物嗎?
阿 甘:他們就是不相信,有人會沒理由地跑步。
記 者:你此舉為何?
阿 甘:我就是想要跑步而已。我就是想跑。也不知道怎么,別人似乎很難理解我的這個行為。
男 孩:你所做的事,讓我醍醐灌頂。“我覺得你這個人真有行動力,參透了人生的一切,知曉人生的答案。”阿甘先生,我要追隨你跑遍天下。
阿 甘:于是我有了同伴。緊接著,我的跑步同伴越來越多。后來,有更多的人加入進來。有人跟我說,這給人們帶來了希望。這個,我也是不太理解。但是他們開始詢問我是否能夠幫助他們脫離困境。總之,正如我所說,我有許多同伴。媽媽總是說:“想要往前走,就要先放下過去。”我想這就是我跑步的意義。我跑了三年兩個月十四天十六個小時。
