董志友 黃晶偉



[摘 要]《習近平談治國理政》系列著作是傳播中國聲音、講好中國故事、建構負責任大國的中國國家形象的典范。文章通過對《習近平談治國理政》前三卷英語語料庫①進行詞頻分析和高頻關鍵詞索引行分析,探討著作中所塑造的中國國家形象。研究結果表明,著作中塑造了以人民為中心、堅持發展、務實實干、自我提高完善的中國國家形象。著作中還展現了中國堅持走和平發展的道路,主張合作共贏,建立人類命運共同體,為人類的發展作出新的更大貢獻的負責任大國的國家形象,值得在對外傳播、自塑國家形象過程中廣泛學習與借鑒。
[關鍵詞]《習近平談治國理政》;英語語料庫;詞頻和索引行分析;中國國家形象
[中圖分類號]H15 [文獻標志碼]A[文章編號]2095-0292(2023)06-0083-04
[收稿日期]2023-09-20
[基金項目]2022年度廣東省本科高校在線開放課程指導委員會研究課題“在線開放課程設計創新研究——基于學習者畫像視角的探索”(2022ZXKC512)
[作者簡介]董志友,廣東白云學院外國語學院副教授,研究方向:外語教學、語篇分析;黃晶偉,廣東白云學院外國語學院教授,研究方向:外語教學、應用語言學。
①本項目研究使用上海外國語大學語料庫研究院胡開寶教授團隊研制的《習近平談治國理政》前三卷英語語料庫,在此對該團隊的無私精神深表謝意。
一、引言
近年來隨著經濟和社會的迅速發展,我國的政治和經濟實力大大提高,已經成為當今世界第二大經濟體,在國際舞臺上發揮越來越重要的作用。與此同時,我國國家形象建構也成為當今的一個重要課題。面對國外媒體對我國諸多的不實報道,甚至惡意歪曲,以及部分國外民眾對我國的認知還停留在舊有的刻板印象,有必要改變我國國家形象被動地被國外媒體進行“他塑”的狀況。武建國等認為,“他塑”為主的國家形象“只會在被否定和扭曲的道路上越走越遠”[1](P31-41)。習近平總書記強調要用外語講好中國故事,讓國際社會更好地了解中國。因此,積極真實地“自構”國家形象,展示客觀正面的中國,尤為重要。
《習近平談治國理政》四卷英文版2014年到2022年間陸續出版發行,在海外引起了廣泛的關注[2](P36-39)。為了確保英文版譯文質量,同時能夠忠實于愿意,國家外文局組建了由長期從事黨政文獻翻譯的專業人員和比較了解中國政策的英國語言專家構成的團隊共同完成該著作的翻譯工作,翻譯過程中充分考慮國外受眾,遇到疑難問題集體討論、集體定稿[3](P61-64)。這套書英文版的成功發行,為在海外講好中國故事,構建中國國際話語體系,“自塑”中國國家形象樹立了典范,值得在“自塑”和海外傳播我國國家形象的實踐中廣泛借鑒。
二、研究綜述
檢索中國知網近年來在外語類核心期刊中發表的有關《習近平談治國理政》英文版的論文,研究主題以翻譯居多。趙祥云、王明杰、劉奎娟、司顯柱和曾劍平等重點從宏觀視角探討了該著作的翻譯原則與策略[4](P89-93)[5](P36-41)[6](P139-146)[7](P18-24);一些學者從微觀視角具體談論該著作中文本的顯化與隱化[8](P114-124)、數字式縮略語[9](P95-100)、重復修辭[10](P136-144)、譯者創造性思維[11](P57-62)、隱喻[12](P56-61)、隱含敘事[13](P81-87)等具體問題的英譯策略;周忠良對學者們開展的關于《習近平談治國理政》的翻譯研究進行綜合述評[14](P62-67)。除了相關的翻譯研究外,李曉倩和胡開寶主要談論了該著作多語平行語料庫建設與應用情況[15](P83-88)。曹進、陳霞和張靜探索將該著作融入到翻譯課程思政的教學模式[16](P105-113)[17](P106-112);張生祥和張苗群通過該著作研究國家領導人話語傳播與中國國際話語權提升的路徑[18](P91-96)。然而,基于相關著作英語語料庫的中國國家形象建構的研究并不多見。因此,本項目通過對《習近平談治國理政》前三卷英語語料庫進行詞頻分析,嘗試探討該著作所建構的中國國家形象。
三、研究設計
(一)研究語料
本項目研究使用上海外國語大學語料庫研究院胡開寶教授團隊研制的《習近平談治國理政》前三卷英語語料庫,共收錄了習近平2012年11月至2020年1月間的重要論述270篇,形符總數459 343詞。具體語料情況見表1。
(二)研究方法與步驟
詞頻分析在學術界的應用始于19世紀80年代,近年來隨著計算機技術和語料庫研究方法的發展,詞頻分析已經被應用于政治話語分析,劉明利用《中國日報》氣候變化的新聞報道自建語料庫,研究中國生態形象建構[19](P83-96)。曾蕊蕊自建語料庫分析新冠肺炎疫情期間習近平主席對外講話,探索中國形象的話語建構[20](P10-17)。胡開寶等利用語料庫分析《政府工作報告》英譯本的語言特征[21](P1-11)。但是,還沒有基于《習近平談治國理政》英語語料庫的中國國家形象建構詞頻分析的相關研究。
本文首先對《習近平談治國理政》前三卷英語語料庫進行詞頻分析,分別提取出現頻次最高的20個名詞和20個動詞,對這些關鍵詞進行簡要分析,確定該系列著作中塑造中國國家形象的關鍵詞。然后分別對最高頻的2個關鍵名詞和2個關鍵動詞進行索引行檢索,分析關鍵詞在語料中應用的實例,探討其中所建構的中國國家形象。
(三)研究結果與討論
打開《習近平談治國理政》前三卷英語語料庫,進行詞頻檢索,設置語言為英語,設置詞性為noun,檢索獲得最高頻的20個名詞,如表2所示。
統計結果顯示,出現頻次最高的2個名詞為people和development,每一個詞的使用頻次均超出其他詞的詞頻1000余次,為無可爭議的最高頻名詞。處于第二個梯隊的是party、reform、country、system,使用頻次均超過千次。law、countries、world、cooperation也躋身高頻詞前十之列,說明系列著作中把“合作”和“世界”也放在重要位置,這一點與我國的政策相符,也向外界展示中國在國際社會的國家形象。
僅分析高頻詞難免令人有片面之感,為了使分析的理據更加充分,研究中對最高頻2個關鍵名詞進行索引行檢索。語言設置為英語,關鍵詞設置為people,獲得索引行檢索的前10條示例(如圖1所示)。示例中6、7兩行為同一句話,其中單詞people出現了兩次,這里把它們一起看作示例6。
1.一切為了人民的國家形象
分析圖1關于people的索引行示例,發現示例1、5、9共性的關鍵詞為“中國共產黨的責任/使命”。中國共產黨以對人民的責任為己任,肩負全國各族人民的期望,人民對美好生活的向往就是黨的奮斗目標。這充分體現了黨和國家以人民為中心,全心全意為人民服務,一切為了人民的形象。
示例2、6、7、8、9、10客觀地評價中國人民所具有的優良品質:中國人民是偉大的人民,(他們)熱愛生活,對美好生活充滿向往,擁有崇高的理想。為了實現中華民族偉大復興,無數仁人志士奮起抗爭。在歷史發展的漫漫長路上,中國人民辛勤勞動、頑強拼搏,憑借努力和智慧創造了自己美好的家園,積淀了璀璨的中華文化。這樣的人民鑄就了黨和國家的堅強后盾。
2.一切依靠人民的國家形象
中國共產黨自從成立后,就與人民血肉相連,榮辱與共。示例3、4、10表明:黨和國家團結和帶領人民百折不撓、奮勇拼搏,改變了中國飽受創傷、一窮二白的局面,日益繁榮強大起來,在四十五年改革開放的征程上,發展與崛起的勢頭不可阻擋,中華民族的偉大復興之路一片光明。黨和國家要團結和帶領全國各族人民,承前繼后,努力奮斗,使中華民族屹立于世界民族之林。黨和國家的責任在于團結和引領全國各族人民,持續解放思想,堅持走改革開放之路,不斷提高社會生產力,著力解決人民群眾的生產生活困難,努力實現共同富裕。值得特別關注的是,示例4強調了黨和國家要團結帶領人民為人類作出新的更大的貢獻。上述宏偉目標的實現都必須緊緊依靠人民,一旦失去人民,一切都是空談。
3.堅持發展的國家形象
同樣以development為關鍵詞,進行索引行檢索,取檢索結果的前10條作為示例,分析我國的發展之路(見圖2)。
通過前文的詞頻分析可知,發展是我國的重要任務。圖2示例3-8闡述發展的具體內容,包括:以經濟發展為中心的政治、文化、社會、生態文明和人的全面發展,也包括發展中華民族、發展中國特色社會主義、發展我們國家。
示例2、3、6、7、8、9共同強調了中國特色社會主義對于發展的重要性:它(中國特色社會主義)是近代以來中國社會發展的必然選擇;是發展中國、穩定中國的必由之路;能夠永葆國家發展動力;只有中國特色社會主義才能發展中國;堅定不移地以經濟發展為中心,同時促進經濟、政治、文化、社會、生態文明以及其他各方面全面發展與進步;既不斷解放和發展社會生產力,又逐步實現全體人民共同富裕、促進人的全面發展。
此外,還要永遠銘記黨的三代中央領導集體和黨中央為發展中國特色社會主義作出的歷史性貢獻,同時黨緊緊依靠人民,推動中華民族不斷發展壯大、闊步走向偉大復興之路。
與上面采取同樣的方法進行動詞詞頻檢索,設置語言為英語,設置詞性為verb,檢索獲得最高頻的20個動詞(如表3所示)。
這些動詞中,make和improve出現頻次最高,為了使分析的理據更為充分,分別就這兩個動詞進行索引行檢索。語言設置為英語,關鍵詞為make,獲得索引行檢索的前10條示例(如圖3所示)。
4.務實實干的國家形象
圖3示例2、7、9中用到相同的短語結構:make every/every possible/strenuous effort(s),具體示例中分別表達:下大力氣解決問題,(作出)更加頑強的努力,毫不動搖地發展中國特色社會主義,為理想而獻出自己的全部精力乃至生命。上述各例展示了黨行事時一往無前的決心和勇氣。
示例4、6、10中運用V + O + C結構,分別表達:讓(中國)人民富裕起來,國家強盛起來;使活動取得實效;使我們的思想和行動更加符合客觀規律。
示例1、3、5、8中運用V + O 結構,分別為:打造精品;對這項活動進行部署;作出新發現;為人類作出新的更大的貢獻。
盡管動詞make在上述示例中用法有所不同,但都表現出一股講求實效、雷厲風行、務實實干的精神,正是這種精神使我國在短短幾十年時間里,從一窮二白發展成為在國際事務中具有重要話語權的世界第二大經濟體,取得了舉世矚目的發展成果。
再次進行索引行檢索。語言設置為英語,關鍵詞為improve,獲得索引行檢索的前10條示例如圖4所示。
5.自我提高完善的國家形象
圖4示例中擺在最突出位置的是:(1)改善黨的領導/提高黨的領導水平(見示例4、6、7、10);(2)完善現有制度/中國特色社會主義制度/人民代表大會制度的根本政治制度,中國共產黨領導的多黨合作和政治協商制度、民族區域自治制度以及基層群眾自治制度等基本政治制度(見示例2、3、8、9);(3)改進工作作風(見示例1);(4)改善人民生活(見示例5)。10個示例中有9個關乎黨和國家自身的提高與完善:改進工作作風、提高領導水平、完善各項制度。在面對幾十年所取得的輝煌成就時,黨和國家始終保持從嚴治黨、謙虛謹慎、不斷自我反省、自我提高完善,時刻以最飽滿的狀態處理各項事務,保障國家正確的發展方向。
四、結語
《習近平談治國理政》鴻篇巨著的高質量英文版,是傳播中國聲音、講好中國故事、建構負責任大國的中國國家形象的典范,通過對《習近平談治國理政》前三卷英語語料庫進行名詞和動詞詞頻檢索,分別獲得最高頻名詞people和development,最高頻動詞make和improve。然后對這些高頻關鍵詞進行索引行檢索,分別獲取前10條典型示例。認真分析高頻詞和相關索引行示例,深刻體會該系列著作中塑造的以人民為中心、堅持發展、務實實干、自我提高完善的中國國家形象。此外,著作中還展現了中國堅持走和平發展的道路,主張合作共贏,建立人類命運共同體,為人類的發展作出新的更大貢獻的負責任大國的國家形象,值得在對外傳播、自塑國家形象過程中廣泛學習與借鑒。
[參 考 文 獻]
[1]武建國,李玓橋,張宏珊.《美麗中國》解說詞的多模態翻譯及國家形象建構研究[J].山東外語教學,2021,42(5).
[2]胡伊伊,陶友蘭.《習近平談治國理政》英文版海外傳播效果分析與啟示[J].對外傳播,2022(9).
[3]黃友義.譯好鴻篇巨著 講好中國故事——通過翻譯《習近平談治國理政》英文版體會中國國際話語體系構建[J].中國政協,2018(14).
[4]趙祥云.新形勢下的中央文獻翻譯策略研究——以《習近平談治國理政》英譯為例[J].西安外國語大學學報,2017,25(3).
[5]王明杰.高標準翻譯出版領導人著作——以英文版《習近平談治國理政》為例[J].中國翻譯,2020,41(1).
[6]劉奎娟.《習近平談治國理政》第一至三卷英譯探析[J].中國翻譯,2021,42(1).
[7]司顯柱,曾劍平.對外政治話語翻譯:原則、策略、成效——以《習近平談治國理政》的英譯為例[J].上海翻譯,2021(2).
[8]胡偉華,趙子鑫.基于語料庫的政治類文本英譯中顯化與隱化研究——以《習近平談治國理政》官方英譯本為例[J].山東外語教學,2023,44(1).
[9]徐英.《習近平談治國理政》中的數字式縮略語英譯研究[J].西安外國語大學學報,2023,31(1).
[10]鄧中敏,曾劍平.政治話語重復修辭的翻譯——以《習近平談治國理政》為例[J].中國翻譯,2020,41(5).
[11]金奕彤.從“創意”到“創譯”:譯者創造性思維的應用——以《習近平談治國理政》英譯本為例[J].上海翻譯,2019(1).
[12]陳國興,菅愛麗.政治語篇中的科技隱喻及其英譯策略研究——基于《習近平談治國理政》的平行語料庫[J].外語電化教學,2019(5).
[13]張威,楊嘉欣.中國政治話語“隱含敘事”的翻譯規范分析——以《習近平談治國理政》(第三卷)為例[J].外語教學,2023,44(5).
[14]周忠良.《習近平談治國理政》翻譯研究:述評與展望[J].外語研究,2022,39(6).
[15]李曉倩,胡開寶.《習近平談治國理政》多語平行語料庫的建設與應用[J].外語電化教學,2021(3).
[16]曹進,陳霞.翻譯碩士培養過程中的思政教育實踐研究——以西北師范大學“國策與省情”課程為例[J].中國翻譯,2019,40(3).
[17]張靜.融合式翻譯課程思政教學模式的建構[J].當代外語研究,2023(2).
[18]張生祥,張苗群.國家領導人話語在美國的傳播與中國國際話語權提升——以《習近平談治國理政》英譯本為例[J].外語教學,2018,39(1).
[19]劉明.語料庫輔助的中國生態形象建構研究[J].現代外語,2023,46(1).
[20]曾蕊蕊.話語-歷史分析視角下中國形象的話語建構——以2020年至2022年新冠肺炎疫情期間習近平主席對外講話為例[J].外語研究,2023,40(2).
[21]胡開寶,田緒軍.《政府工作報告》英譯文本的語言特征與文本效果研究——一項基于語料庫的研究[J].外國語文,2018,34(5).
[責任編輯 薄 剛]