曲永華
句子翻譯題的測試目的是考查學生對英語語法、句型和詞匯的綜合運用能力。因此,必須對英語的特點、習慣用法和句型有相當的了解,否則僅按漢語的表達方式來譯,就會寫出漢語式的英語。下面簡要談一談做題的方法。
一、認真審題,明確命題意圖。
一般說來,句子翻譯都是考查某個慣用法、句型的結構或詞語搭配,或者是考查某條語法規則的具體運用,等等。因此,首先要明確命題者的考查意圖,突出做題的針對性,從而做到有的放矢。
二、分析辨別,了解表達習慣。
在明確了考查意圖的基礎上,還要從分析句子結構入手,仔細辨別某些主要句型、英語的習慣表達以及英漢兩種語言的不同之處,千萬不要用漢語的習慣硬套英語句型,在做翻譯練習時也不要逐字翻譯。做到既不偏離中文含義,又符合英語表達的習慣性和地道性。
三、根據題型,確定所缺詞數。
由于完成句子一般采用翻譯填空的形式,也就是說被填空的句子在句法結構或表達形式等方面已有了一定的限制,所以考生在做這類題時不僅要注意所給的中文句子的含義,而且要注意已給英語句子的空格數量。當然,完全翻譯題型就不用考慮這些問題了。
四、填寫答案,全面檢查句子。
了解了句子結構和所缺單詞數量后,再根據句意從時態、語態、詞性、人稱、數等語法規則方面判斷、填寫答案。最后對整個英語句子進行一次全面細致的檢查,看句意是否通順、語法有無問題,以確保所填寫答案的正確無誤。