999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

民航專業圖書版權引進與出版的問題及優化策略研究

2023-05-31 10:00:12陳建峰馬瑞
傳播與版權 2023年10期

陳建峰 馬瑞

[摘要]文章在對圖書版權引進的一般流程、意義、現狀進行概述的基礎上,結合民航專業圖書版權引進工作,分析民航專業圖書版權引進與出版存在的選題規劃有待加強、成本控制意識不強、翻譯質量參差不齊、營銷維護不足四個方面問題,并從“優化選題結構,加強成本預算”“提高翻譯質量,規范審校流程”“完善產品維護,創新營銷手段”方面提出優化策略,為專業出版社進一步完善圖書出版結構,改進圖書版權引進流程,實現社會效益和經濟效益雙豐收提供參考。

[關鍵詞]版權引進;圖書出版;專業譯著;民航專業圖書;編輯加工

《出版業“十四五”時期發展規劃》指出,要統籌引進來和走出去,深化出版國際交流合作。圖書版權貿易有助于促進出版行業的繁榮發展,進一步加強國際間科技、文化交流。民航專業圖書出版對促進我國民航業快速發展,助力交通強國建設發揮著重要作用。引進國際優秀民航專業圖書版權可為我國民航領域從業人員及相關研究人員了解國際民航發展現狀提供有效途徑,對提升我國民航發展水平具有重要的現實意義。

一、圖書版權引進概述

(一)圖書版權引進的一般流程

圖書版權引進一般要經過選題策劃、版權洽談、版權合同簽訂、圖書翻譯、編輯加工、營銷推廣、后續版權相關事宜處理等環節。選題策劃工作是圖書版權引進工作的第一步。版權編輯根據出版社選題規劃需求,基于深入的市場調查,開發原有板塊的接續性和延伸性選題或新選題。在確定選題意向后,版權編輯需要先與外方出版社或代理商取得聯系并確定版權相關信息、索取工作樣書等,然后在綜合考慮圖書首印數和預估中文版定價等基礎上進行報價,最后促成出版社與外方出版社或代理商協商達成一致,簽訂版權合同或授權協議書,支付預付金等版權費用。在版權合同簽訂后,版權編輯隨即根據出版社安排確定圖書譯者并讓其開展翻譯工作。在譯者翻譯完成交稿后,書稿則正式進入編輯加工及審校出版環節。在圖書出版后,出版社通過開展媒體宣傳和邀請原版圖書作者簽售等活動進行圖書營銷,并向版權授予方寄送樣書、定期報送銷售情況等,以良好信譽與外方出版社建立起長期穩定關系[1]。

(二)圖書版權引進的意義

圖書版權引進的意義可概括為以下四個方面。第一,圖書版權引進有助于豐富出版社圖書品種,宏觀上優化圖書出版結構,助力出版社打造具有較高美譽度的圖書品牌,進而創造更高的社會效益和經濟效益。第二,外方專業出版社、行業知名作者著作的版權引進有助于進一步增強出版社的實力,提升出版社圖書的市場占有率和競爭力。第三,出版社引進版權圖書可以讓讀者了解國際最新技術發展趨勢及研究動向,對促進我國相關專業領域發展具有積極的推動作用。第四,圖書版權引進有助于促進中外科技、文化交流,促進出版行業健康快速發展[2]。

(三)圖書版權引進的現狀分析

隨著圖書版權貿易的繁榮發展,近年來國內出版社積極引進版權優質圖書作品。根據《2021年新聞出版產業分析報告》,全國引進圖書(12005項)、音像制品(187項)、電子出版物(28項)版權共計12220項。當前,民航業取得長足穩定發展,民航大中專院校相關學科建設逐步完善,多家出版社引進大量民航相關教材、專著等具有品牌效應的精品圖書,將國際民航最新技術、學術研究成果傳遞給國內讀者,更好地服務于民航人才培養,為國內民航從業人員提高專業素養提供借鑒,既豐富了國內圖書市場,得到了讀者和民航業內認可,也為出版社塑造了良好品牌形象,帶來了可觀利潤[3]。同時,國內出版社與國外民航類圖書出版社建立起穩定的合作關系,能夠獲得優先選擇權。

二、民航專業圖書版權引進與出版的問題

(一)選題規劃有待加強

首先,部分版權編輯在一定程度上未對民航專業圖書市場與讀者需求進行深入調查分析,缺乏對民航領域發展狀況及最新研究動向的全面了解,存在跟風引進的情況,同時其在一定程度上對可能存在的問題和風險精準研判不足,導致引進版權圖書出版后市場反響平平。其次,部分版權編輯尚未充分從出版社發展定位、主攻方向、發行渠道等方面系統梳理產品線,存在引進相同、相似題材圖書的情況,造成圖書品種重復,在一定程度上導致出版社無法有效積累穩定的優質版權資源、營銷資源以及形成成熟的圖書運作模式,較難凸顯品牌優勢和實現引進版權圖書產品線的可持續發展,亟須創新。再次,出版社引進單本圖書的情況較多,而較少整體引進系列圖書。最后,部分出版社對圖書內容質量把控力度不足,容易引進一些泛泛而談的民航概論性圖書等,不利于打造具有較強競爭力的民航專業精品圖書[4]。

(二)成本控制意識不強

出版社引進版權圖書需要支付外方出版社版權費用,其形式包括版稅、預付金、一次性買斷版權費用、預付金加版稅等。當前,民航專業圖書因目標讀者數量有限,圖書預期銷售收入也不會太高。同時,同類圖書版權引進也可能存在無序競爭。換言之,多家出版社共同競標,可能使圖書版稅畸高,導致出版社圖書收益降低,甚至虧損。除了支付外方出版社的版權費用,出版社還需要支付翻譯費用,且存在較高的圖書庫存成本、印刷成本。此外,部分版權編輯若在競價環節中未能第一時間給出合理報價,也會在一定程度上使出版社無法獲得優質版權資源[5]。

(三)翻譯質量參差不齊

對引進版權圖書而言,翻譯是影響其質量的關鍵環節。部分出版社為了追趕出版進度,或者控制翻譯成本,未對譯者進行嚴格篩選,難以有效保證圖書翻譯質量。民航專業引進版權圖書中常見的翻譯問題包括:過多采用歸化譯法,只注重語言的流暢性,不忠實于原著;采用機器翻譯,未進行深度潤色,使譯文晦澀難懂或存在語法錯誤;多人合譯,存在漏譯,對人名、地名、機構名等專有詞語和術語的譯法不一致,造成前后文不統一;對文化相關內容注釋過多,造成譯文冗余拖沓,或者未添加有助于理解的注釋等。這些會增加讀者的閱讀困難。

(四)營銷維護不足

出版社的營銷維護不足包括在引進版權圖書出版后未按合同要求寄送樣書、未按約定定期提交版稅報告等,這不僅會給出版社的信譽造成不良影響,還可能導致出版社與外方出版社合作終止。同時,由于專業引進版權圖書目標讀者群體較小,在圖書出版后若出版社投入的營銷宣傳力度不足,或者完全依靠自然銷售,就容易導致該圖書被淹沒在圖書市場中,無法達到預期銷售目標。

三、民航專業圖書版權引進與出版的優化策略

(一)優化選題結構,加強成本預算

就民航專業圖書而言,出版社應根據民航發展趨勢,充分開展市場調研,細分目標市場需求,即根據目標讀者的年齡、性別、職業進行市場細分,有針對性地進行選題策劃。例如,對民航類教材圖書引進,出版社應盡量選擇國外民航專業出版社出版的權威教材,確保其具有較高的學術價值,促進我國民航教育的進一步發展。對滿足普通讀者需求的民航科普類圖書引進,出版社應注重圖書的實踐價值,滿足讀者現實需求。內容質量是引進版權圖書的生命線,出版社要始終繃緊政治導向這根弦,避免出現導向問題。此外,出版社應注重系統梳理自身圖書產品線,做好系列規劃。出版社應關注外方出版社較成熟的民航系列圖書產品線,如英國羅德里奇出版社的“航空運行管理系列”、施普林格出版社的“可持續航空系列”等。對自身空缺或薄弱的產品線,出版社可采用引進優秀系列圖書的方式快速彌補欠缺,從宏觀上完善出版結構。對自身已出版的單本引進版權圖書,出版社也可以將其歸入系列圖書產品線進行宣傳推廣。

在版權洽談方面,出版社先要了解版權歸屬,與版權所有人取得聯系,然后結合出版社成本構成進行精準核算及成本效益分析,并綜合考量自身圖書銷售渠道,尋求最佳的圖書定價和印數方案,以減少庫存,爭取有利授權條件,盡力規避風險,擴展圖書引進后的利潤空間。同時,出版社也可探索多種合作方式,如電子版圖書版權引進等。在合同簽訂過程中,出版社應明確授權方的相關要求,如授權出版物的載體形式、出版時間、授權期限、定價及印量、版權登記、版權聲明、銷售報告等,避免后續出版過程出現違約情況。

(二)提高翻譯質量,規范審校流程

在篩選譯者時,出版社應注重對譯者雙語能力、翻譯技能、相關專業知識儲備進行綜合考查。在確定譯者前,出版社可要求譯者試譯,并對試譯稿件進行評估,以篩選優秀譯者。在翻譯前,出版社可結合原著情況,與譯者溝通需要注意的事項,確保譯者在翻譯過程中既尊重原文,又考慮到讀者感受,在保持原著語言風格的基礎上,熟練運用中文精確傳達原著作者所要表達的內容。對多人合作的譯著,出版社應確定由一人進行統稿,對人名、地名、機構名等專有詞語和術語的翻譯應根據國家及行業相關標準進行統一校對,采用規范譯名,并保持全書一致。同時,出版社也要做好時間規劃。

編輯在拿到譯稿后,應先通讀全稿,對翻譯質量進行整體把握,并根據要求將譯稿返回譯者修改。在進入審校環節后,編輯要嚴格按照審校流程,根據國家標準及出版行業相關規定對稿件進行審讀和加工。就民航專業譯著書稿而言,編輯加工要確保量、單位的使用符合出版規范,圖片符合印刷標準等,尤其標點符號的使用應符合《標點符號用法》的國家規定,避免與原版圖書中標點符號用法相混淆。在發稿后,圖書版式、封面設計也應與圖書內容緊密呼應,為內容服務。此外,出版社還應注意引進版權圖書與普通圖書在結構上存在的差別,要按照版權合同約定,在版權頁上添加“版權聲明”,在封面添加版權所有人防偽標志等。

(三)完善產品維護,創新營銷手段

出版社在圖書出版后應按合同約定寄送樣書,定期向外方出版社提供圖書發行報告,使外方出版社充分了解圖書的銷售情況,并對工作樣書、低折扣圖書、退貨殘書、庫存損耗殘書等做好記錄,就該部分圖書的版稅減免問題與外方出版社溝通。在版權合同到期前,出版社應及時與外方出版社協商合同續簽事宜,如不再續約應按合同約定在一定時間內銷售庫存圖書,并按時下架。出版社也應對圖書出版后的營銷工作進行整體規劃,投入足夠的人力、物力,對圖書進行有效宣傳推廣。除了借助實體書店、書展等傳統渠道推介,出版社還應創新營銷模式,利用京東、當當等電商銷售平臺,以及微博、抖音、快手等新媒體平臺將圖書的內容特色等充分展示給讀者。對銷售較好的圖書,出版社還應跟進外方出版社相關的主題新書,了解最新書目,從而第一時間獲得優質版權資源。

四、結語

圖書版權貿易的繁榮發展,促進了中外科技、文化的深入交流與合作。但圖書版權引進仍存在一些突出問題,如選題規劃有待加強、成本控制意識不強、翻譯質量參差不齊、營銷維護不足。因此,出版社應優化選題結構,基于自身專業優勢,開發優質選題產品,在版權引進過程中加強成本預算、合理報價。出版社也應在遴選譯者過程中注重對譯者語言功底及專業能力的雙重考查,確保譯稿既忠實于原文又符合出版規范,保證圖書質量。在圖書出版后,出版社還應及時寄送樣書、定期向外方出版社提供圖書發行報告,加強圖書宣傳推廣,創新營銷手段,以實現引進版權圖書社會效益和經濟效益雙豐收。

[參考文獻]

[1]夏小雪.引進版科技類專業圖書編輯策略探賾[J].出版與印刷,2022(05):52-56.

[2]聞通.疫情之下圖書版權引進工作面臨的困境和應對策略:以科技類專業圖書為例[J].科技與出版,2021(06):83-88.

[3]宋歡迎.我國版權貿易發展SWOT模型分析研究[J].中國編輯,2018(11):78-84,90.

[4]楊利平.淺談引進版圖書出版工作[J].中國編輯,2018(03):69-73.

[5]劉文昕.建筑類圖書的引進輸出歷程、特點及發展[J].出版參考,2022(07):28-31.

[作者簡介]陳建峰(1985—),男,河北高碑店人,中國民航出版社有限公司編輯;馬瑞(1980—),男,北京人,中國民航出版社有限公司編輯。

主站蜘蛛池模板: 亚洲另类国产欧美一区二区| 免费观看三级毛片| 午夜福利在线观看入口| 久久久久夜色精品波多野结衣| 波多野结衣在线一区二区| 久久青青草原亚洲av无码| 亚洲男女在线| 青青草国产免费国产| 成人福利在线观看| 日本免费一区视频| 亚洲视频色图| 四虎永久免费网站| 91精品小视频| 欧美精品啪啪| 欧美一区二区自偷自拍视频| 国产高清在线观看91精品| 亚洲天堂区| 91偷拍一区| 国内精品久久人妻无码大片高| 99青青青精品视频在线| 中文字幕 91| 这里只有精品在线| 欧美激情综合一区二区| 免费人成网站在线高清| 伊人久久大线影院首页| 国产一区二区三区免费观看| 午夜福利无码一区二区| 97精品久久久大香线焦| 国产精品无码一区二区桃花视频| 久久综合国产乱子免费| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 国产超碰一区二区三区| 亚洲人人视频| 国产又色又爽又黄| 曰韩人妻一区二区三区| 日韩欧美综合在线制服| 国外欧美一区另类中文字幕| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 亚洲视频无码| 视频在线观看一区二区| 91www在线观看| 日韩精品欧美国产在线| 国产一区成人| 日韩123欧美字幕| 欧美在线三级| 中文字幕人成乱码熟女免费| 国产精品乱偷免费视频| 99精品欧美一区| 久青草国产高清在线视频| 亚洲色中色| 天堂网亚洲综合在线| 永久免费av网站可以直接看的 | 久久国产精品国产自线拍| 国内熟女少妇一线天| 天天综合网亚洲网站| 97精品伊人久久大香线蕉| 在线欧美日韩| 亚洲中文精品人人永久免费| 91精品最新国内在线播放| 国产97视频在线| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 中文字幕亚洲电影| 毛片在线看网站| 人妖无码第一页| 国产欧美中文字幕| 欧美精品高清| 成人国产一区二区三区| 91视频首页| 精品国产一区二区三区在线观看 | 在线免费观看a视频| 亚洲一区二区黄色| 欧美午夜在线播放| 国产一区二区三区日韩精品| 91久草视频| 免费毛片视频| 找国产毛片看| 亚洲无码高清视频在线观看| 波多野结衣一区二区三区四区 | 久久人午夜亚洲精品无码区| 亚洲欧美另类中文字幕| 国产特一级毛片| 亚洲h视频在线|