節(jié)江友美
【摘要】 詞典作為文化思想傳承的資料性工具書要兼具科學(xué)性和實(shí)用性。但普通的語文詞典無法滿足文學(xué)翻譯創(chuàng)作的需求,文學(xué)詞典應(yīng)運(yùn)而生。文學(xué)詞典的編纂既要有整體框架的系統(tǒng)性、索引編排的協(xié)調(diào)性,還要求詞條釋文具有文學(xué)藝術(shù)審美。本文旨在對(duì)我國俄漢文學(xué)詞典編纂現(xiàn)狀進(jìn)行綜述,分析對(duì)比其二者之間的差異,進(jìn)一步闡釋該差異對(duì)我國編纂外向型文學(xué)詞典的啟示,以期對(duì)雙語文學(xué)詞典編纂這一新領(lǐng)域提供新方法。
【關(guān)鍵詞】 文學(xué)詞典;俄漢雙語;詞典編纂
【中圖分類號(hào)】H35? ? ? ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號(hào)】2096-8264(2023)20-0134-03
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.20.043
對(duì)于國內(nèi)外的文學(xué)學(xué)習(xí)者及研究者來說,高質(zhì)量的文學(xué)詞典是不可或缺的案頭書。文學(xué)是對(duì)語言詩意的創(chuàng)作和運(yùn)用,所以文學(xué)詞典也有其獨(dú)特的文學(xué)特性。
一、文學(xué)詞典類型與特點(diǎn)
文學(xué)詞典會(huì)涉及詞、句的翻譯,需要最大限度地還原詞句的本意,但除此之外還要注重其引申義,即文學(xué)的詩意。文學(xué)詞典的編纂要兼顧詞句的本意和詩意,才能將詞典語義信息轉(zhuǎn)變?yōu)槲膶W(xué)的審美信息。如詩句“知否,知否?應(yīng)是綠肥紅瘦”,就要考量詩句創(chuàng)作的特定語境,將其理解成綠葉繁茂,紅花凋零。文學(xué)詞典按照語言可以分為單語和多語,單語文學(xué)詞典可供母語學(xué)習(xí)者使用,而多語文學(xué)詞典作為外向型詞典可以成為本土文化對(duì)外傳播的載體,以供對(duì)外漢語習(xí)得者學(xué)習(xí)我國文學(xué)。
按照使用范圍可以將其分為專科和通用文學(xué)詞典,專科詞典具有針對(duì)性,只涵蓋文學(xué)中的某一類別,例如《文學(xué)術(shù)語批評(píng)辭典》《中國文學(xué)家詞典》等,通用文學(xué)詞典具有收詞量廣,綱目齊備,詞書設(shè)計(jì)整體性突出的特點(diǎn)。
還可以按照時(shí)間將文學(xué)詞典劃分為斷代和通代。從詞典的命名中就可發(fā)現(xiàn)其區(qū)別,如《現(xiàn)代俄羅斯文學(xué)語言詞典》和《中國古代文學(xué)詞典》。
通過以上類型的羅列可以看出文學(xué)詞典具有系統(tǒng)性和整體性,可以通過時(shí)、類來進(jìn)行劃分,這可以突顯出文學(xué)在每一時(shí)期的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),形成整體脈絡(luò)的同時(shí)也反映出其發(fā)展的時(shí)代特點(diǎn)。編者在詞典詞條釋義中經(jīng)常會(huì)引用文學(xué)作品來作為書證,譬如俄國劇作家格里鮑耶夫的《聰明誤》被稱作世界文學(xué)寶庫的驚世之作,深受辭書學(xué)家的喜愛。蘇聯(lián)時(shí)期最早編寫的文學(xué)作品詞典就是《〈聰明誤〉詞典》,烏沙科夫教授主編的《俄語詳解詞典》也會(huì)使用《聰明誤》的例句來分辨一些詞匯在語義上的細(xì)微差異。
由此可見,文學(xué)作品作為書證可以賦予詞句具體的語言文化認(rèn)知背景,用語篇語境詮釋詞句的文學(xué)特性。
單語詞典編者要考慮到對(duì)語言的解碼(理解)和編碼(使用)兩個(gè)方面,而雙語及多語詞典的編纂所涉及的步驟更為繁雜,除上述兩個(gè)步驟外還要提供便于使用者理解和接受的譯語,站在使用者的視角選取具有文化背景的典型性示例,這也體現(xiàn)了文學(xué)詞典的另一特點(diǎn),即主體因素,也可以理解為民族性。詞典編纂的實(shí)踐本質(zhì)決定了其在很多方面脫不了人為的“主體因素”影響。事實(shí)上,文學(xué)詞典的釋義也不可能不打上一個(gè)民族文化的特殊印記。正如Sapir所說,“詞匯是一個(gè)民族文化異常敏感的指示符號(hào)”。因此,要徹底根除詞典編纂中的“主體因素”幾乎是不可能的,也沒有這個(gè)必要,但應(yīng)當(dāng)力主把“主體因素”可能造成的不良影響降到最低。
在文化詞典中,最容易受到“主體因素”影響的便是詞條的釋義,這樣一來便很難形成一個(gè)能得到共同認(rèn)可的釋義標(biāo)準(zhǔn)。文學(xué)詞典還有存在停滯期以及釋義靈活的特點(diǎn),文學(xué)作品的翻譯講求的是文字的活靈活現(xiàn),但任何一部詞典都無法給出每個(gè)詞語在文學(xué)語境下變化各異的全部意蘊(yùn),這是文學(xué)詞典編纂面臨的一大難題。文學(xué)詞典還會(huì)受政治、文化、社會(huì)趨勢(shì)的影響出現(xiàn)停滯階段,詞典可以折射出時(shí)代的變遷,中國辭書有其悠久的歷史,但具有現(xiàn)實(shí)意義的文學(xué)類詞典編纂直到20世紀(jì)20年代才開始。
二、俄漢文學(xué)詞典研究現(xiàn)狀
中國第一部真正意義上的文學(xué)詞典是1922年出版的《百科新詞典》,而中國第一部有關(guān)新時(shí)期文學(xué)的專業(yè)工具書《中國新時(shí)期文學(xué)詞典》由丁柏銓主編,南京大學(xué)出版社于1991年出版。
在十三屆三中全會(huì)召開之后,中國人民進(jìn)入思想解放和改革開放的全新時(shí)期,人們主動(dòng)接受文學(xué)的啟蒙和洗禮,中國文學(xué)的春天到來了。通過查閱中國文學(xué)詞典的現(xiàn)存數(shù)據(jù)可以發(fā)現(xiàn),中國當(dāng)代文學(xué)詞典大多出版在20世紀(jì)90年代的中前期。在1988-1997年是中國當(dāng)代文學(xué)詞典出版的高峰期,詞典數(shù)量多達(dá)14部,如1991年天津人民出版社出版的由馬良春和李福田主編的《中國文學(xué)大辭典》、1993年江蘇文藝出版社出版的由潘旭瀾主編的《新中國文學(xué)詞典》,這兩部文學(xué)詞典詞條多達(dá)4000余條,編纂時(shí)間均超過40年,是典型的通用詞典。這個(gè)時(shí)期雖然有較多文學(xué)詞典出版,但也存在著詞典收詞量不達(dá)標(biāo)、詞條遺漏、釋義錯(cuò)誤以及索引設(shè)立不簡潔等問題。
武漢出版社出版的《中國當(dāng)代文學(xué)辭典》是目前最完善的當(dāng)代文學(xué)辭典之一,但該書存在著目錄不夠人性化方面的問題,因?yàn)樵摃惶峁┝朔诸惸夸浐推匆粢粜騼煞N檢索方法,對(duì)于那些普通話發(fā)音不太標(biāo)準(zhǔn)的讀者,他們?cè)谑褂帽緯^程中便可能感受到不便;從當(dāng)代文學(xué)專題、文學(xué)評(píng)論、小說、詩歌、散文報(bào)告文學(xué)、戲劇電影電視文學(xué)、兒童文學(xué)、少數(shù)民族文學(xué)、民間文學(xué)、臺(tái)港澳文學(xué)、文學(xué)報(bào)刊、文學(xué)社團(tuán)這樣的細(xì)類當(dāng)中,才能找出自己想要查找的詞條,這已經(jīng)增加了檢索的程序。
從1998年開始至今,文學(xué)詞典出版數(shù)量呈下降趨勢(shì),包含有2002年由南開大學(xué)出版社出版的《文學(xué)爭鳴檔案:中國當(dāng)代文學(xué)作品爭鳴實(shí)錄》、2006年北京作家出版社出版的《二十世紀(jì)中國詩人辭典》和2012年廣東教育出版社出版的《中國古代文學(xué)大辭典》以及上海辭書出版社歷經(jīng)三十年推出的中國文學(xué)鑒賞詞典大系。
這其中,上海辭書出版社將工具書與文學(xué)賞析讀物融為一體,開創(chuàng)了中國辭書的新品種。2012年9月還出版了由歐陽友權(quán)主編的《網(wǎng)絡(luò)文學(xué)詞典》,編者將詞典與現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展動(dòng)態(tài)結(jié)合,是構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)文學(xué)數(shù)據(jù)庫的階段性成果。
綜上可見,中國文學(xué)詞典的發(fā)展在某一類別下已經(jīng)形成體系,但仍不完善。根據(jù)知網(wǎng)“文學(xué)辭典”索引篩選出與中國文學(xué)相關(guān)的文獻(xiàn)研究始于1979年,數(shù)量共有17條,對(duì)其進(jìn)行綜述考察的文獻(xiàn)僅有1條,我國對(duì)于文學(xué)詞典的編纂研究目前還尚未起步。
俄蘇文學(xué)在近一百年也經(jīng)歷了曲折的轉(zhuǎn)變,20世紀(jì)20年代沿襲19世紀(jì)的思想浪潮呈現(xiàn)出百家爭鳴的“白銀時(shí)代”,其中俄國象征主義、形式主義和阿克梅主義等文學(xué)思潮至今還影響著世界文學(xué)。隨著社會(huì)的發(fā)展,現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)成為了主流,也出現(xiàn)了揭露諷刺性的作品風(fēng)格,豐富了俄羅斯的文學(xué)題材。但受一些因素的影響,俄羅斯文學(xué)在俄羅斯并不存在完整的史籍。
正是上述的原因致使俄羅斯文學(xué)詞典的詞條收錄并不全面,而且出現(xiàn)了內(nèi)容觀點(diǎn)過時(shí)等缺點(diǎn)。蘇聯(lián)在20世紀(jì)六七十年代出版了《簡明文學(xué)百科全書》九卷本以及《現(xiàn)代俄羅斯文學(xué)語言詞典》,在蘇聯(lián)解體后又相繼出版了幾套,如丘普里寧的當(dāng)代作家詞典,俄羅斯科學(xué)院編寫的19世紀(jì)和20世紀(jì)俄羅斯作家詞典等,但都存在著或多或少的問題。
我國對(duì)于上述列出的俄羅斯文學(xué)詞典的文獻(xiàn)研究很是匱乏,知網(wǎng)僅可查詢到一篇。但不可否認(rèn)的是俄羅斯對(duì)于文學(xué)詞典的重視程度,在俄羅斯已經(jīng)出現(xiàn)了語言科學(xué)研究的詞典化傾向,在2000年莫斯科出版了一部《俄羅斯作家與詩人:簡明傳記詞典》,同年莫斯科高等教育出版社出版了一本叫作《文學(xué)研究概論》(《Введение в литературоведение》)的高校語文專業(yè)文學(xué)課程教學(xué)參考書。該書以詞典方式對(duì)文學(xué)研究領(lǐng)域的基本概念和術(shù)語做了全面系統(tǒng)化的描寫,正文之后還附有術(shù)語索引。教材的詞典化實(shí)現(xiàn)了教學(xué)功能和查詢功能的有機(jī)融合。
中國俄語學(xué)界的辭書專家敏感地捕捉到俄羅斯文學(xué)史籍存在的空白,為了彌補(bǔ)這一短缺,他們?yōu)榇烁冻鰩资晷难T?000年北京大學(xué)龔人放教授主編的《俄漢文學(xué)翻譯詞典》(《Русско-Китайский словарь для переводчиков художественной литературы》)面世,取材自中外文學(xué)名著名譯,該辭書的編纂在我國屬于首創(chuàng)。在同年,刁紹華教授主編的《二十世紀(jì)俄羅斯文學(xué)詞典》出版,該詞典不僅豐富了俄羅斯文學(xué)的概念,還突破了傳統(tǒng)觀念的限制,用十年多的時(shí)間搜集出國外俄羅斯文學(xué)研究不曾注意到的僑居的俄羅斯作家及其作品,在詞典中還涵蓋了“流亡文學(xué)”“薩米茲達(dá)特”等題材,充分且全面地展示了20世紀(jì)俄羅斯文學(xué)真實(shí)面貌。
鄭體武教授也提出了要編一部中國的《俄羅斯文學(xué)百科詞典》以彌補(bǔ)我國在俄羅斯文學(xué)研究上的不足,并在2013年由復(fù)旦大學(xué)出版社出版了《俄羅斯文學(xué)辭典:作家與作品》。
三、俄漢文學(xué)詞典編纂對(duì)比研究
中國有關(guān)文學(xué)史框架的著作,基本上都采用了高爾基《俄羅斯文學(xué)史》和季莫菲耶夫《蘇聯(lián)文學(xué)史》的框架,這類框架雖然簡化了文學(xué)史的復(fù)雜,但卻不能有效地描述俄羅斯和蘇聯(lián)文學(xué)流變。高爾基對(duì)中國20世紀(jì)的文學(xué)理論產(chǎn)生了重要的影響,他的文學(xué)框架也在中國生根發(fā)芽。這也是俄漢文學(xué)詞典編纂具有相似性的重要原因之一。俄漢文學(xué)詞典編纂均存在收詞不全現(xiàn)象,如俄蘇“僑民文學(xué)”和中國港澳臺(tái)文學(xué)等。雙方都將目光聚焦在20世紀(jì)之前,但近十年文學(xué)詞典編纂研究仍是空白,跟時(shí)代發(fā)展相比具有滯后性。俄羅斯值得我國辭書編纂借鑒之處是其具有教學(xué)功能并設(shè)立文學(xué)詞典作為專業(yè)教材,還有詞典收詞規(guī)模達(dá)標(biāo)。我國文學(xué)詞典編纂優(yōu)勢(shì)在于將釋義同中國人語言使用特點(diǎn)相結(jié)合,竭力創(chuàng)造出適宜理解的語境,凸顯中國特色。
通過上文編纂現(xiàn)狀綜述可以看出中俄兩國文化詞典走進(jìn)來得多,走出去得少,大多數(shù)成果的受眾是國內(nèi)使用者。2013年我國提出“一帶一路”合作倡議,并在諸多領(lǐng)域都取得了令人矚目的成果,但要打造文化包容的利益共同體需要讓中國的文學(xué)思想和民族文化真正走進(jìn)各國,達(dá)到彼此之間的共同理解。我國對(duì)建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國勢(shì)在必得,文學(xué)詞典編纂也應(yīng)堅(jiān)定文化自信,走出國門,為此本文提出如下新思路:
(1)擇優(yōu)補(bǔ)短可行性。俄羅斯詞典學(xué)在近年來繼承了莫斯科語義學(xué)派的語言集成性描寫和系統(tǒng)詞典學(xué)的思想,將詞匯語義學(xué)同詞典聯(lián)系成一個(gè)整體,這種思想還包括重構(gòu)世界圖景,持不同語言的人可以通過自己語言獨(dú)特的世界觀方法對(duì)世界的產(chǎn)生共識(shí),仍不失自身的民族獨(dú)特性。這一思想是否能夠幫助中國文學(xué)詞典走出去的同時(shí)還保有自我特性值得進(jìn)一步研究考證。同時(shí),俄羅斯辭書編纂出現(xiàn)了跨學(xué)科和交叉學(xué)科研究趨勢(shì),如詞典學(xué)同心理學(xué)的結(jié)合誕生的聯(lián)想,以及認(rèn)知詞典學(xué)理論。可惜的是,中國漢語學(xué)界目前大都停留在傳統(tǒng)學(xué)科的研究上。交叉學(xué)科研究的出現(xiàn)給詞典學(xué)理論提供了新的方法和視角,這是值得我國借鑒的。但新的理論沒有經(jīng)過實(shí)踐的檢驗(yàn)無法確定其科學(xué)性。我國文學(xué)詞典的編纂需要尋找到學(xué)科間真正合理的可交叉、借鑒和融合之處,彼此形成有力的理論和方法上支撐,從而使詞典使用者從宏觀和微觀的視角形成對(duì)中國文學(xué)本質(zhì)特征的深刻認(rèn)識(shí)。
(2)交叉學(xué)科人才培養(yǎng)。文學(xué)詞典涉及文學(xué)和詞典學(xué)的融合,僅憑借一個(gè)學(xué)科的知識(shí)掌握很難把握其中要領(lǐng)。文學(xué)涉及不同時(shí)期流派的演變,同時(shí)從文學(xué)著作中抽取合適的詞條也應(yīng)由文學(xué)研究者完成更具規(guī)范性,詞典學(xué)者可以根據(jù)詞條來匹配適宜的索引、凡例等體系,能讓使用者操作更為簡便。
(3)跨國共享詞典。隨著信息技術(shù)的高速發(fā)展,我國關(guān)注到網(wǎng)絡(luò)文學(xué)這一熱點(diǎn),俄羅斯也出版了各類電子詞典,共享網(wǎng)絡(luò)詞典這一設(shè)想也極有可能成為現(xiàn)實(shí),由我國漢學(xué)家和詞典學(xué)家通力合作,確定文學(xué)詞典類型,用途和內(nèi)容,建構(gòu)詞典框架和數(shù)據(jù)庫,俄國漢學(xué)家通過共享技術(shù)將詞條譯作更貼切的本國語,具有俄羅斯語言風(fēng)格。共享詞典這一設(shè)想需要借助我國學(xué)者對(duì)俄羅斯文化的深刻研究,利用俄羅斯?jié)h學(xué)界豐富的漢學(xué)研究積累,聯(lián)合優(yōu)秀的俄羅斯?jié)h學(xué)家,共同組織辭書編纂,將中國文學(xué)意蘊(yùn)真正準(zhǔn)確地用俄語展示出來,讓中國文化的精髓不僅是真正“走出去”,更要真正“走進(jìn)去”,走進(jìn)俄羅斯人民的內(nèi)心,形成真正的思想交融和文化理解與認(rèn)同。這一制定可以解決文化語境差異和詞典滯后時(shí)代發(fā)展兩大難題,詞典脫離紙質(zhì)篇章重修改版的限制,還可以插入生動(dòng)形象的圖例。共享文學(xué)詞典能夠做到實(shí)時(shí)更新詞條,緊跟文學(xué)發(fā)展動(dòng)態(tài),推動(dòng)俄漢文學(xué)詞典編纂系統(tǒng)化。
四、結(jié)語
俄漢文學(xué)詞典彰顯了文學(xué)強(qiáng)大的生命力和深遠(yuǎn)的影響力,它的編纂需要經(jīng)過細(xì)致的打磨推敲才能最終成為有生命的藝術(shù)品。我國辭書編纂者不斷開創(chuàng)辭書新領(lǐng)域,將辭書事業(yè)同各學(xué)科緊密融合,兼顧讀者對(duì)象多方面的使用需求。但我國對(duì)外文學(xué)詞典的編纂實(shí)踐仍是亟待解決的缺口,要重視詞典中所涵蓋的教學(xué)功能,同時(shí)對(duì)詞條的釋義也要用外語學(xué)界所習(xí)慣的話語方式來講好中國故事。隨著社會(huì)技術(shù)發(fā)展以及中俄兩國文化交流深入,將來我國文學(xué)詞典編纂定能達(dá)到大而全的高標(biāo)準(zhǔn),更廣泛地被國內(nèi)外采用,能夠填補(bǔ)對(duì)外漢學(xué)傳播這方面的空白,成為俄漢雙語學(xué)習(xí)的參考書和促進(jìn)兩國文學(xué)交流的橋梁。
參考文獻(xiàn):
[1]姜秋霞.詞典翻譯與文學(xué)翻譯對(duì)比研究初探[J].外語與外語教學(xué),2001,(08):56-58.
[2]羅長青.中國當(dāng)代文學(xué)辭典編撰現(xiàn)狀考察[J].中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊,2013,(08):190-200.
[3]李錫胤.月亮是個(gè)球體——《二十世紀(jì)俄羅斯文學(xué)詞典》序[J].俄羅斯文藝,2000,(01):81.
[4]寧琦.中俄語言學(xué)研究的借鑒與互補(bǔ)的可行性分析[J].中國俄語教學(xué),2017,36(04):1-6.
[5]潘旭瀾.構(gòu)架:從詞典到文學(xué)史[J].當(dāng)代作家評(píng)論, 1994,(03):101-106.
[6]鄭體武.編一部中國的《俄羅斯文學(xué)百科詞典》[J].俄羅斯文藝,2006,(03):119.